赫伯特 斯賓塞(1820-1903):英國社會學家,教育家,社會進化論的代表人物。他將“適者生存”的理論引入社會學領域,被稱為“社會達爾文主義之父”,其思想對世界各國社會學的發展產生了重要影響。
嚴復(1854-1921年),福建侯官(今福州市)人,中國近代啟蒙思想家、新法家、翻譯家,是中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進的中國人”之一。嚴復系統地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,他翻譯了《天演論》《原富》《群學肄言》《群己權界論》《孟德斯鳩法意》《穆勒名學》《名學淺說》等八部著作,他的譯著在當時影響巨大,是中國20世紀重要啟蒙譯著。他的翻譯考究、嚴謹,他提出的翻譯標準——“信、達、雅”,對后世翻譯工作影響深遠。
清末民初文獻叢刊(影印本):
古有先秦諸子百家爭鳴,近有民國大師百花齊放,西學東漸東西交融,盡享思想學術文化盛宴。
群學肄言》
群學肄言》原書名《社會學研究》(The Study of Sociology),為英國著名社會學家斯賓塞所著,論證了人類社會像需要自然科學一樣需要社會科學,分析了社會科學的特點及其在研究社會科學中所遇到的有別于自然科學研究的特殊困難。
群學肄言》是嚴復翻譯的我國早期系統介紹西方社會學的專著,為中國即將誕生的近代社會科學奠定理論和方法上的基礎,也對當時閉塞的思想界,提供了一個新的學術領域——社會學。《群學肄言》的翻譯出版對社會學在中國的傳播起了重要的推動作用。
該書原系英國社會學家斯賓塞所著《社會學研究》一書。嚴復于1897年開始譯,1898年在《國聞報》的旬刊《國聞匯編》上,發表《砭愚》和《倡學》兩篇,題為《勸學篇》。1903年上海文明編譯局出版《群學肄言》足本,1908年上海商務印書館出版《訂正群學肄言》,現在流行的是商務印書館的《嚴譯名著叢書》本。該書是一部研究社會方法的著作。譯者用文言文夾敘夾議譯出此書,在某種意義上可看作是譯者的著作。該書強調“以天演為宗”,以生物學規律研究社會現象,從而論證中國的社會變法。《群學肄言》的翻譯出版對社會學在中國的傳播起了重要的推動作用。
清末民初文獻叢刊(影印本):
古有先秦諸子百家爭鳴,近有民國大師百花齊放,西學東漸東西交融,盡享思想學術文化盛宴。
群學肄言》
群學肄言》原書名《社會學研究》(The Study of Sociology),為英國著名社會學家斯賓塞所著,論證了人類社會像需要自然科學一樣需要社會科學,分析了社會科學的特點及其在研究社會科學中所遇到的有別于自然科學研究的特殊困難。
群學肄言》是嚴復翻譯的我國早期系統介紹西方社會學的專著,為中國即將誕生的近代社會科學奠定理論和方法上的基礎,也對當時閉塞的思想界,提供了一個新的學術領域——社會學。《群學肄言》的翻譯出版對社會學在中國的傳播起了重要的推動作用。