日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服
韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版)圖書
人氣:78

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版)

翻譯專家講解,覆蓋真題題庫

內(nèi)容簡介

《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》是一本“翻譯考試實(shí)戰(zhàn)技法大全”,主要講解翻譯的各種技法,并且隨書附贈(zèng)“歷年真題”一冊(cè),塑封包裝。《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》包括七章和一個(gè)附錄。每章為一個(gè)循環(huán)。每個(gè)循環(huán)包括漢英翻譯鑒賞與評(píng)析、漢英翻譯對(duì)比評(píng)析、漢英翻譯模擬訓(xùn)練、英漢翻譯鑒賞與技巧講解、英漢翻譯對(duì)比評(píng)析、英漢翻譯模擬訓(xùn)練六個(gè)部分,通過這六部分的學(xué)習(xí),可以讓考生完成從理解到熟練的過程;附錄為漢譯英必背詞組表達(dá)集錦,這些詞組對(duì)于提高翻譯的熟練程度和度非常有用。“附贈(zèng)真題”包括兩個(gè)部分,部分是英漢翻譯八大注意事項(xiàng),第二部分為歷年翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題。

編輯推薦

這本書通過扎實(shí)的訓(xùn)練方法和有針對(duì)性的訓(xùn)練材料,能夠快速提高學(xué)生的實(shí)際翻譯水平。漢英翻譯鑒賞與評(píng)析部分收錄了通過各個(gè)渠道搜集到的精彩譯文,在其后的三個(gè)循環(huán)更是重點(diǎn)講解了企業(yè)實(shí)用類翻譯技巧,每選材來源于作者平日翻譯工作中的實(shí)際素材,對(duì)廣大翻譯愛好者特別是翻譯工作者而言具有較好的借鑒意義!欲打牢基礎(chǔ),高分通過CATTI/NATTI考試的學(xué)員;欲輕松翻譯國外各大主流報(bào)刊的學(xué)員;欲提高自身雙語能力,有志從事翻譯行業(yè)的學(xué)員;欲提高自身工作能力的企業(yè)白領(lǐng)。隨書贈(zèng)送歷年CATTI三級(jí)筆譯真題(含內(nèi)部參考譯文)和漢譯英必備詞組,幫助大家輕松復(fù)習(xí)備考!翻譯作為一門學(xué)科浩瀚無邊,《韓剛B2A"譯點(diǎn)通":90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》僅就CATTI常考題材和企業(yè)常用題材擇要講述,勢(shì)必掛一漏萬,還望廣大讀者和翻譯界同仁多多批評(píng)指正!

精品圖書

《顧家北手把手教你雅思寫作》《顧家北手把手教你雅思詞伙》《保蕾教你寫托福作文》《SAT 閱讀真文章》《SAT寫作手冊(cè)》《ACT詞匯進(jìn)階》《ACT英文突破寶典》《ACT科學(xué)/數(shù)學(xué)突破》《iBT托福真題高頻詞匯》《iBT托福口語多方位解析》《iBT托福寫作實(shí)戰(zhàn)寶典》《新托福口語白金課堂》《新托福寫作白金課堂(真題題庫)》《新托福長難句白金課堂》《新托福詞匯白金課堂(附贈(zèng)光盤一張)》《劍橋雅思全真試題5、6、7原版解析》《雅思閱讀白金課堂》《向雅思流程圖說YES!(第二版)》《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:口譯入門與筆記速成寶典(附贈(zèng)光盤一張)》《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:聽力筆記快速上手寶典》《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI二級(jí)筆譯》《韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》《循“徐”漸進(jìn)——CROSS聽匯法攻克托福聽力》《新托福110必備詞匯》《用TPO真題原汁原味學(xué)托福口語》《隨波逐題 托福口語沖刺必練》《那些你必須知道的英語知識(shí)(附贈(zèng)光盤一張)》《付建利教你品讀英文文學(xué)名著》《7天搞定托福單詞(第三版)》《循“徐”漸進(jìn),高“歌”而行——新SAT語法寫作實(shí)戰(zhàn)攻略》《雅思王聽力真題語料庫(機(jī)考筆試綜合版)》《雅思王閱讀真題語料庫(機(jī)考筆試綜合版)》《雅思王聽力真題速成(機(jī)考筆試綜合版)》 《雅思72小時(shí)讀寫并進(jìn)》 《付建利教你品讀英文經(jīng)典短篇小說》

這本書通過扎實(shí)的訓(xùn)練方法和有針對(duì)性的訓(xùn)練材料,能夠快速提高學(xué)生的實(shí)際翻譯水平。漢英翻譯鑒賞與評(píng)析部分收錄了通過各個(gè)渠道搜集到的精彩譯文,在其后的三個(gè)循環(huán)更是重點(diǎn)講解了企業(yè)實(shí)用類翻譯技巧,每選材來源于作者平日翻譯工作中的實(shí)際素材,對(duì)廣大翻譯愛好者特別是翻譯工作者而言具有較好的借鑒意義!欲打牢基礎(chǔ),高分通過CATTI/NATTI考試的學(xué)員;欲輕松翻譯國外各大主流報(bào)刊的學(xué)員;欲提高自身雙語能力,有志從事翻譯行業(yè)的學(xué)員;欲提高自身工作能力的企業(yè)白領(lǐng)。隨書贈(zèng)送歷年CATTI三級(jí)筆譯真題(含內(nèi)部參考譯文)和漢譯英必備詞組,幫助大家輕松復(fù)習(xí)備考!翻譯作為一門學(xué)科浩瀚無邊,《韓剛B2A"譯點(diǎn)通":90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》僅就CATTI常考題材和企業(yè)常用題材擇要講述,勢(shì)必掛一漏萬,還望廣大讀者和翻譯界同仁多多批評(píng)指正!

作者簡介

韓剛,教育類有影響力作家,2001年畢業(yè)于外交學(xué)院英語翻譯理論與實(shí)踐專業(yè),曾以優(yōu)異成績考入外交部翻譯室接受培訓(xùn),后調(diào)任新聞司擔(dān)任新聞發(fā)言人同傳。作為B2A口譯系統(tǒng)教學(xué)法和CECE/ECEC學(xué)習(xí)法創(chuàng)始人,自2003年起潛心鉆研口譯和筆譯培訓(xùn),注重系統(tǒng)傳授,教學(xué)踏實(shí)認(rèn)真,方法科學(xué)得當(dāng),現(xiàn)已在翻譯培訓(xùn)界獨(dú)樹一幟,是深得廣大學(xué)員尊重和愛戴的CATTI口筆譯博學(xué)講師。曾出版《韓剛B2A"譯點(diǎn)通":90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》《韓剛B2A"譯點(diǎn)通":90天攻克CATTI二級(jí)筆譯》和《韓剛B2A"譯點(diǎn)通":筆譯入門與口譯速成寶典》。

目錄

及時(shí)循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2006年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第二循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2007年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第三循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2008年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第四循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2009年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第五循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2010年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第六循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2011年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

第七循環(huán) 實(shí)用筆譯技巧講解與2012年真題實(shí)務(wù)剖析

及時(shí)部分 漢英翻譯鑒賞與評(píng)析

第二部分 漢英翻譯對(duì)比評(píng)析

第三部分 漢英翻譯模擬訓(xùn)練

第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解

第五部分 英漢翻譯對(duì)比評(píng)析

第六部分 英漢翻譯模擬訓(xùn)練

附錄 漢譯英必背詞組表達(dá)集錦

媒體評(píng)論

聽韓老師的課將近一年半的時(shí)間,感受頗多。知道了翻譯,不管是漢譯英還是英譯漢,看到文章后從哪里著手了。是否死扣原文翻譯,一點(diǎn)不差地和原文對(duì)等,還是在原文意思基本意義不改變的情況下,跳出來翻譯,這是在韓老師課上學(xué)到重要的方法。

韓老師B2A的教學(xué)理念,在翻譯教學(xué)及學(xué)習(xí)中,很實(shí)用。在翻譯過程中,尤其是漢譯英過程中,中國特色的詞匯,短語到底怎么翻譯,是學(xué)習(xí)過程中該掌握的“磚頭”,只有日常不斷積累,才能在翻譯過程中,運(yùn)用自如。

——高校教師王立華老師

作為博學(xué)的翻譯界專家,韓老師將其對(duì)翻譯的感悟和多年沉淀下來的有效教學(xué)方法傾于筆尖,突破了面授課受眾有限的局限,讓更多的翻譯學(xué)習(xí)者受益,這真是伴隨Duang而來的福音。我總是暗自慶幸,能夠在想學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)候跟對(duì)了韓老師,而今能夠接觸到韓老師二級(jí)筆譯的每一個(gè)讀者,相信你也會(huì)有同感。

——高校教師李學(xué)勤老師

韓老師不僅口譯課上得好,筆譯課也是一絕:規(guī)律總結(jié)獨(dú)特到位;方法講解清晰明了;上課指導(dǎo)一針見血;作業(yè)批改細(xì)致認(rèn)真。這次韓老師二筆書可謂是千呼萬喚始出來,真是我們所有英語學(xué)習(xí)者的福音。

——重點(diǎn)高校研究生王芳

“只要功夫深,鐵柱磨成針”,努力很重要,但是如果你沒有用對(duì)方法,那結(jié)果反倒會(huì)差強(qiáng)人意。做筆譯亦是如此,它有自己的“門道”,而這些恰恰是你很難獨(dú)自領(lǐng)悟、掌握的,需要一位名師的指點(diǎn)。韓老師總結(jié)多年的筆譯工作和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),編成技巧口訣,非常方便記憶、理解,我個(gè)人很是受用。毫不夸張的說,聽了韓老師的口訣真的是有醍醐灌頂?shù)母杏X。

——CATTI二級(jí)口筆譯證書獲得者趙理

網(wǎng)友評(píng)論(不代表本站觀點(diǎn))

來自一輝一**的評(píng)論:

B2A90天攻。克CATTI三級(jí)筆譯英語書不錯(cuò)哦,發(fā)貨速度也挺快,用來裝書的紙箱再厚實(shí)一些就更好了。

2016-04-23 21:32:36
來自***(匿**的評(píng)論:

為了提高考研翻譯能力買的,感覺好難,慢慢啃,希望有幫助。

2017-02-14 13:22:01
來自無昵稱**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 11月考三筆,室友還有好多人都推薦這本書,還沒開始看,希望能幫助我一次考過三筆!

2017-09-24 15:40:28
來自夏靜芊**的評(píng)論:

還不錯(cuò),就是有點(diǎn)翻譯基礎(chǔ)的學(xué)起來會(huì)更好,沒學(xué)過翻譯的可能有點(diǎn)難度。

2016-10-19 19:48:42
來自匿名用**的評(píng)論:

很不錯(cuò)的 CATTI三級(jí)只靠你了 希望能高分飄過

2017-07-01 17:29:41
來自maodise**的評(píng)論:

內(nèi)容一般,談及翻譯技巧,但是翻譯的質(zhì)量不覺得很好,準(zhǔn)備CATTI還是買考試教材比較合適。

2017-11-07 14:50:48
來自陳***媽**的評(píng)論:

自己想試試三級(jí)英語,買來自行學(xué)習(xí),翻了一下,感覺內(nèi)容挺多的,有些東西自己平時(shí)都沒注意到

2017-05-26 15:34:07
來自無昵稱**的評(píng)論:

書的封面摸上去凹凸有致,觸感很棒,紙質(zhì)超好,內(nèi)容看了一點(diǎn)兒 感覺有點(diǎn)兒難度。隨書還贈(zèng)送了2006-2016歷年的實(shí)務(wù)考試的試題及解析。

2017-08-28 09:46:27
來自木子菇**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 當(dāng)當(dāng)書香節(jié)搞活動(dòng)買的,送了真題,真的超級(jí)實(shí)惠!下次什么時(shí)候呀?快遞小哥跟我都很熟了,知識(shí)無窮,活到老學(xué)到老,加油~激勵(lì)自己

2017-04-28 21:53:37
來自無昵稱**的評(píng)論:

感覺對(duì)于剛?cè)腴T的新手來說很有難度,里面的翻譯很靈活,很精彩

2017-09-05 20:38:13
來自無昵稱**的評(píng)論:

買來準(zhǔn)備全國翻譯考試用的,書質(zhì)量很好,包裝精美,排版細(xì)致,質(zhì)感出色。主要講解翻譯的各種技法,提供了很多好的小技巧。

2016-04-22 14:47:08
來自卡***家**的評(píng)論:

備考三筆用,書質(zhì)量很好,還送了一本真題,主要是講2006-最近幾年的真題

2017-06-19 16:15:20
來自高高高**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 真題出到2017年5月,是新版的,有一本書和一本題,還沒開始學(xué)習(xí),紙張很厚實(shí)。

2017-10-01 15:55:10
來自無昵稱**的評(píng)論:

還是非常不錯(cuò)的一本書,翻譯資格證書就靠這個(gè)了

2017-10-16 21:14:16
來自amy5162**的評(píng)論:

不錯(cuò)不錯(cuò),雖然不準(zhǔn)備考這個(gè),多看看學(xué)習(xí)提升吧!翻了一下覺得比上海高口那系列要更英語化吧,那個(gè)高口還是比較中國化的翻譯,而且素材太老了。慢慢消化吸收吧

2016-11-14 18:54:28
來自無昵稱**的評(píng)論:

書中講的技巧很實(shí)用,分析很有條理。每天練習(xí)一部分,翻譯能力肯定可以上去!

2017-09-26 21:17:19
來自靜***y(**的評(píng)論:

要準(zhǔn)備CATTI三級(jí)筆譯了,希望這本書能有所幫助

2017-05-17 19:28:48
來自匿名用**的評(píng)論:

韓剛老師的筆譯相對(duì)有深度,跳躍式的翻譯思維值得好好學(xué)習(xí),希望這次能考個(gè)高分。

2017-06-26 15:48:58
來自匿名用**的評(píng)論:

筆譯這東西,需要積累,不是靠一本書能提高的,不過書里面有很多不知道的翻譯技巧和表達(dá),挺好

2017-05-19 09:56:57
來自匿名用**的評(píng)論:

幫助很大,對(duì)于筆譯三志在必得。而且馬上就要考翻譯碩士了,希望有幫助。

2017-08-29 13:55:47
來自匿名用**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 我在鎮(zhèn)上書本到了縣城就被忽悠幫簽收了單電話掛掉一個(gè)小時(shí)之后我手機(jī)收到已簽收信息我才知道被人簽收了包裝就一薄皮塑料袋書本沒刺鼻味道紙質(zhì)過得去書本不厚就209頁附加詞組在后面看書本內(nèi)容后再追加評(píng)論。

2017-01-12 09:26:56
來自盛開的**的評(píng)論:

韓剛老師是很多人都推薦的,韓剛老師的視頻也很精彩,。馬上要考三筆啦,買來韓剛老師的真題學(xué)習(xí),這本書有詳細(xì)的解析,還有韓剛老師給出的翻譯版本,希望可以通過學(xué)習(xí),能夠在翻譯方面取得大的進(jìn)步~

2016-03-05 11:48:19
來自zz89735**的評(píng)論:

這本書通過扎實(shí)的訓(xùn)練方法和有針對(duì)性的訓(xùn)練材料,能夠快速提高學(xué)生的實(shí)際翻譯水平。漢英翻譯鑒賞與評(píng)析部分收錄了通過各個(gè)渠道搜集到的精彩譯文,在其后的三個(gè)循環(huán)更是重點(diǎn)講解了企業(yè)實(shí)用類翻譯技巧,每選材來源于作者平日翻譯工作中的實(shí)際素材,對(duì)廣大翻譯愛好者特別是翻譯工作者而言具有較好的借鑒意義!欲打牢基礎(chǔ),高分通過CATTI/NATTI考試的學(xué)員;欲輕松翻譯國外各大主流報(bào)刊的學(xué)員;欲提高自身雙語能力,有志從事翻譯行業(yè)的學(xué)員;欲提高自身工作能力的企業(yè)白領(lǐng)。隨書贈(zèng)送歷年CATTI三級(jí)筆譯真題(含內(nèi)部參考譯文)和漢譯英必備詞組,幫助大家輕松復(fù)習(xí)備考!

2016-12-03 22:26:06
來自紫***(**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 內(nèi)容感覺非常不錯(cuò)!書的紙張質(zhì)量超級(jí)棒!韓剛老師的二級(jí)三級(jí)書我都買了,得抓緊時(shí)間練習(xí)翻譯了,加油!推薦這本書!買書就來當(dāng)當(dāng)吧,絕對(duì)不會(huì)失望!

2017-08-18 19:26:54
來自謙默**的評(píng)論:

韓剛B2A“譯點(diǎn)通”:90天攻克CATTI 三級(jí)筆譯(第二版) 書有點(diǎn)貴了,韓老師的翻譯風(fēng)格有點(diǎn)華麗,想通過考試樸實(shí)就夠了,扣分制考試,采分點(diǎn)都得到才會(huì)高分。翻譯太飄逸了有可能吃虧。附贈(zèng)真題,省去找真題打印的麻煩了。至于作者推銷自己的網(wǎng)課……可以理解。

2017-08-31 22:23:58
來自匿名用**的評(píng)論:

送了2006到2016的真題,不錯(cuò),希望對(duì)筆譯三級(jí)考試有用

2017-07-23 14:27:42
來自***(匿**的評(píng)論:

正打算考三筆,不過注意哦,這本都是翻譯實(shí)訓(xùn),大家還要買綜合的題哦

2017-03-02 22:19:31

免責(zé)聲明

更多出版社
主站蜘蛛池模板: 库伦旗| 莱阳市| 蒙自县| 黄石市| 永修县| 宝鸡市| 红原县| 信宜市| 石家庄市| 顺平县| 武安市| 南投县| 德惠市| 仁寿县| 宣化县| 连江县| 巢湖市| 扬州市| 交城县| 河南省| 京山县| 互助| 保亭| 津市市| 孟州市| 浦东新区| 黄龙县| 贡觉县| 合肥市| 凤城市| 聂拉木县| 河曲县| 兴宁市| 丹阳市| 岳池县| 韩城市| 麻栗坡县| 汽车| 东辽县| 昭苏县| 青川县|