誰能想到,4分鐘就可以改變一切?
海莉和奧利弗在從紐約到倫敦七個半小時的飛行中墜入情網(wǎng)。在英國倫敦希斯羅機場匆匆一吻后,海莉和奧利佛就被機場里的人流沖散。海莉忽然意識到,她竟連奧利佛姓什么還不知道呢!
這是一個關(guān)于親情、第二次選擇和一見鐘情的故事。在24小時之內(nèi),海莉和奧利弗的故事會使你相信,愛情總會在你最不經(jīng)意的時候,翩然而至。
你是否次遇到中意的男孩,才次發(fā)現(xiàn)自己喜歡的類型;是否在他接近你時,有神秘的電流通遍全身,并偷偷猜想他是不是也覺得這樣?
你是否因沖口而出的莽撞話語傷了媽媽的心,又因為愚蠢的驕傲羞于彌補,在終于重歸于好時,覺得世界格外明亮。
你是否視爸爸的寬厚與包容為理所當(dāng)然,對爸爸帶來的寬廣世界不以為然,長大后才知道,這就是成長的故事……
這是一本讓人想談戀愛的書,帶來2011年純
真透明的愛情。就像書中說的:當(dāng)你找對一個人,52年的婚姻就像52分鐘一樣簡單;當(dāng)你陷入戀愛,一趟7小時的旅行就仿佛一生。
這里有一個善良慧黠的女孩,在24小時里經(jīng)過喜怒哀樂。她讓我們知道,在大大小小的糾結(jié)中,理解多少,就快樂多少;放下多少,就擁有多少。
這是中國本全球首發(fā)的國際小說,帶來鮮的國際閱讀。你將與法國、德國、意大利、韓國、西班牙、瑞典等20余國讀者一起分享這個愛情故事。
(美)珍妮弗·E.史密斯
珍妮弗.E.史密斯:現(xiàn)居紐約,在蘭登書屋擔(dān)任編輯。目前已經(jīng)成功出版了兩部青春小說《歸來之季》和《你在這里》,本書是她的作品。
楔子
海莉本來是能趕上那班飛機的。
要不是忘了拿那本書,她就不用跑回家去,讓媽媽在外面等她。車子已經(jīng)發(fā)動起來,在泛藍的暮色里吹出一小團白霧。
或者之前,如果她早點想起來試試那條伴娘的裙子,而不是在出發(fā)前,可能就會提早發(fā)現(xiàn)肩帶太長了,這樣,媽媽也就不用在一分鐘翻出舊縫紉箱,在廚房的流理臺上拯救那塊可憐兮兮的紫色綢子。
或者后來,如果她不是在打印車票的時候被紙劃傷了手;或者她沒把手機充電器弄丟;如果她去機場的高速路上沒堵車……如果她們沒有錯過出口;如果她沒有在收費站笨拙地摸索零錢,硬幣滾到椅子下面,害得后面的車?yán)绒舻谜鹛祉憽?/p>
如果她行李箱的輪子沒有脫落。
如果她跑進門的時候再快那么一點點。
不過,這些"如果"都已經(jīng)不重要了。
或許,那天導(dǎo)致誤機的這些原因都不重要。就算沒有這些事情,誰知道還會發(fā)生什么事:大西洋上的惡劣天氣、倫敦的大雨、纏綿不散的陰霾……海莉不怎么相信緣分、命運這些東西,但同樣地,她也不相信航空業(yè)能準(zhǔn)時守信。
畢竟,有誰聽過哪架飛機是按時刻表起飛的?
她以前從沒誤過飛機,一次都沒有。
但那天晚上,當(dāng)海莉終于趕到登機口時,剛好看見工作人員正在關(guān)門關(guān)電腦。墻上的表顯示六點四十八分。就在窗外,她的飛機靜靜佇立,像一座堅固的金屬堡壘。周圍的人看起來閑散淡定,沒一個人和她一樣也想趕上那趟班機。
她晚了四分鐘。其實想想的話,這根本不算什么。電視插播廣告的時間比這個長,課間休息也是,用微波爐加熱套餐也不過這么長。四分鐘算什么呢。每24小時,在每一個機場,都有人在一分鐘才趕上飛機,氣喘吁吁地把行李塞進架子,跌進座位,在飛機起飛的同時如釋重負(fù)地呼出一口氣。
但海莉?蘇利文不是那些幸運的人。她站在窗前,任憑背包從手中滑下,看著飛機與手風(fēng)琴一樣的坡道分離,轟鳴著向跑道駛?cè)ァ?娠w機沒帶上她。大洋彼岸,她爸爸正在敬一杯酒;戴白手套的酒店員工正在擦拭銀餐具,為明天夜晚的慶典做準(zhǔn)備。在海莉身后,一個男生正在吃撒了糖霜的面包圈,全然沒注意到白糖粉撒到了他的藍襯衫上。他持有一張座位號C18、下一班去倫敦的機票。
海莉閉上眼睛,就那么一會兒,再睜開時,飛機已經(jīng)飛走了。
有誰能料到,就是這四分鐘將改變一切?
美國東部時間下午 7:32
格林威治時間上午 12:32
海莉要的是火雞三明治不加醬,可是她把食物拿到一張空桌子上的時候,還是清楚地看見白色粘稠的蛋黃醬從面包縫隙之間溢出來,胃不由得扭曲起來。她認(rèn)真考慮了一下,是要忍受這些醬汁,還是要像個傻瓜一樣把蛋黃醬都弄掉。最終她決定還是冒著被人當(dāng)做傻瓜的風(fēng)險,無視男孩挑高的眉毛,用生物實驗的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度處理自己的晚飯。海莉皺起鼻子,認(rèn)真地分開每一片生菜和番茄,把白色的、粘糊糊的蛋黃醬全都去掉。
"干得不錯啊。"男孩嚼著一大口烤牛肉,含糊地說。海莉?qū)嵤虑笫堑攸c點頭。
"我有蛋黃醬恐懼癥,所以這幾年我干這個已經(jīng)很熟練了。"
"你蛋黃醬恐懼癥?"
海莉又點了點頭。"在我害怕的東西里面,這個能排到第三或者第四吧。"
"還有什么?"男孩笑著問。"我是說,還有什么可能比蛋黃醬還恐怖的?"
"牙醫(yī)。"海莉說。"蜘蛛。烤爐。"
"烤爐?那你肯定不怎么喜歡做飯。"
"還有狹窄的地方。"海莉說,聲音低了一點。
男孩歪了歪頭。"那你在飛機上怎么辦?"
海莉聳了聳肩。"咬牙,祈禱。"
"不錯的對策。"男孩笑著說。"管用嗎?"
海莉沒有回答,她突然被一陣恐慌擊中。她幾乎忘了自己還要被困在飛機里,再想起來時感覺更糟了。這種恐懼永遠不會真正消失,只會短暫退卻然后卷土重來,就像某種瘋狂的飛去來。
"啊,"男孩說,胳膊肘支上桌子。"跟蛋黃醬恐懼癥比起來,幽閉恐懼癥算什么呀。瞧,你把這事處理得多好。"他朝海莉手里的塑料餐刀點點頭,那上面沾滿了蛋黃醬和面包屑。海莉感激地向他笑了。
他們安靜地吃東西,不時看一眼咖啡廳墻角的電視,那里面實時天氣預(yù)報正一遍遍在更新。海莉試圖專心吃自己的三明治,但她的眼神還是忍不住時不時地飄到對面男生身上,每一次都讓她胃里輕輕一顫,這和剩在她的三明治上蛋黃醬沒有任何關(guān)系。
海莉以前只交過一個男朋友,米切爾?凱利:喜好運動、頭腦簡單、無趣之極。去年, 也就是他們上大一的時候,他們差不多一直在約會。海莉愛看米切爾在足球場上(喜歡他從邊線向她揮手的樣子);愛在學(xué)校大廳里遇見他(喜歡他把她抱起來,讓她雙腳離地的做法);而且就在四個月前,當(dāng)他宣布跟自己分手時,海莉還跟她的每一個朋友都哭訴過。盡管如此,他們短暫的戀情以海莉現(xiàn)在的眼光來看,簡直就是這個世界上最明顯的錯誤了。
當(dāng)世界上有這樣一個男孩的時候,實在是不可思議,她怎么會曾經(jīng)喜歡過米切爾呢!眼前的這個男孩,高高瘦瘦,頭發(fā)凌亂,眼睛綠得驚人,下巴上有一點胡茬,簡直就像整張畫上的一點點瑕疵,卻讓畫面栩栩如生。
如果你一直都不知道你喜歡的是哪種類型的男孩——甚至都不知道自己心儀某種男孩類型,——然后突然發(fā)現(xiàn)了一個如此合心意的人,你該怎么辦?
海莉在桌子底下扭著餐巾紙。她突然想到,自己一直在心里把男孩簡單地叫做"英佬"。海莉向男孩傾過身,擦著桌上留下的面包屑,問了他的名字。
"啊,對了。"男孩說,朝她眨了下眼睛。"我想,按照傳統(tǒng)方式,人們是先做互報姓名這事兒的。我叫奧利弗。"
"就是《霧都孤兒》里的那個名字?"
"哇塞,"男孩笑道,"他們還說美國人都不讀書呢。"
海莉瞇起眼睛,假裝生氣地說:"真好笑。"
"你呢?"
"海莉。"
"海莉。"男孩點點頭,重復(fù)到。"挺可愛。"
海莉知道奧利弗只是在評價自己的名字,但她仍然沒來由地心花怒放。或許是他的英國口音,或許是他興味盎然的眼神。奧利弗身上有某種特質(zhì),讓海莉出乎意料地心跳加快。對了,遇見奧利弗就是個驚喜。海莉一直全心全意地害怕這次旅行,沒預(yù)料到還可能有美好的事情藏在里面。真的出乎意料。
"你不想吃你的酸黃瓜嗎?"男孩問,傾身向前。海莉搖搖頭,把自己的盤子向他推去。他兩口就吞掉黃瓜,然后又向后一靠。"你以前去過倫敦嗎?"
"從沒去過。"海莉說,本來沒想那么言之鑿鑿。
奧利弗笑起來,"沒有那么糟啦。"
"是啊,肯定不會。"海莉說,咬著嘴唇。"你住在那兒嗎?"
"我是在倫敦長大的。"
"那你現(xiàn)在住在哪兒?"
"我記得是康奈狄格州吧。"奧利弗說。"我上耶魯。"
海莉掩飾不住自己的驚訝,"耶魯大學(xué)?"
"怎么?我看起來不像個正經(jīng)的耶魯學(xué)生嗎?"
"不是,只是離得太近了。"
"離哪兒太近了?"
海莉本來沒想說出來,現(xiàn)在臉頰不由得有些發(fā)燒。"離我家很近。"海莉說,然后急急地又加了一句。"只是因為你的口音,我以為你——"
"是個倫敦大街上的混混兒?"
海莉飛快地?fù)u了搖頭,感覺非常尷尬。但是奧利弗笑了起來。
"我只是開玩笑。"他說。"我剛在耶魯念完大一。"
"那你怎么沒回家過暑假呢?"
"我喜歡學(xué)校。"奧利弗聳聳肩。"另外,我拿到了一個暑期研究獎學(xué)金,所以差不多也是必須呆在學(xué)校。"
"什么樣的研究?"
"我正在研究蛋黃醬的發(fā)酵過程。"
"不會吧!"海莉笑道。奧利弗皺起了眉頭。
"我確實在研究這個。"他說。"這是很重要的工作。你知道有24%的蛋黃醬實際上里面摻了香草冰激凌嗎?"
"聽起來確實很重要呢。"海莉說。"但是說真的,你在研究什么?"
一個男人匆匆走過,撞上奧利弗的椅背,然后對不起都沒說一句就揚長而去。奧利弗笑起來:"本人正研究美國機場的擁堵模式。"
"你可真夠逗的。"海莉說著搖搖頭。她望向擁擠的走廊。"若你真能解決這里的擁堵, 就算你行。我討厭機場。"
"真的?"奧利弗說,"我喜歡機場。"
一時間,海莉差點相信奧利弗又是在逗自己,然后才明白他是認(rèn)真的。
"我喜歡那種既不在此也不在彼的感覺。那種除了等待別無去處的感覺。在人群里,你就好像……被擱置在那里。"
"聽起來不錯。"海莉說,無心地擺弄著飲料罐的拉環(huán)。"如果不是在人群中的話。"
奧利弗回頭瞥了一眼。"其實人多并不總是這么糟的。"
"如果你是我的話,你就不會這么說了。"海莉回頭看看飛機入港出港信息顯示屏,上面閃爍著很多綠色字母,代表延誤或取消的航班。
"我們還得等一段時間。"奧利弗說。海莉嘆了口氣。
"我知道,可是我之前錯過了航班,所以現(xiàn)在提心吊膽的,跟判了死緩似的。"
"你本應(yīng)該坐上一班飛機?"
海莉點了點頭。
"婚禮是什么時間?"
"中午。"她說。男孩做了個鬼臉。
"那時間很趕啊。"
"我知道。"海莉說。"你的是什么時間?"
奧利弗垂下眼。"我應(yīng)該下午兩點到教堂。"
"那你應(yīng)該沒問題。"
"是啊,"他說,"我想是的。"
行文流暢,故事情節(jié)扣人心弦。這種純純的愛讓人很向往!
我只看了前面兩章,覺得譯文不錯,文字簡潔,節(jié)奏很快。小女生可能會更喜歡這類題材的作品吧。
只是無聊大發(fā)地鐵上的時間,但是確實有一股清新的感覺!女生可以隨意翻動一下!會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的很多幻想會在這本書里出現(xiàn)!
喜歡上了這個作者,里面真的是現(xiàn)實生活中經(jīng)常遇見的狀況。說出來總比不說好,大部分的時候。
很棒的一本書,一見鐘情本來就是一個美妙的話題,是人類感情中最神奇最質(zhì)樸的一種,像是雪后的初陽,暖得讓人心動
一見鐘情不是這本書的唯一主題,除了愛,還有溫暖的親情。這也是一本書讀來輕松而不失重量的理由。海莉和奧利弗的緣起就是因為兩位讓他倆情感陷于糾結(jié)的父親,緣定伴隨于打開了困頓他們許久的心結(jié)。愛情會分為不同的階段,而親情同樣在生活中輾轉(zhuǎn)。孩子們和大人們踏著不同的生活節(jié)拍,難免出現(xiàn)感情交流的錯位。孩子盼著父母重回青春,父母希望孩子快快長大。其實只要用心去感知這血濃于水的親情關(guān)愛,我們就會發(fā)現(xiàn)所不曾完全承認(rèn)的美好的初衷。那些看似棘手的親情中的困擾,并非難以化解,只是因為我們?nèi)狈τH人立場的感知和剖析自己的勇氣。我們都曾經(jīng)疑惑過或處在…
書很好看的,當(dāng)初忘記為什么買這本書了,可能自己也經(jīng)歷了一見鐘情吧。書中講述男女主人公的一見鐘情,很令人期待。值得一看。
一見鐘情,發(fā)生在恰當(dāng)?shù)牡攸c里。封閉的機場、鄰近的座位、漫長的航行、同一天的倫敦,似乎有種神奇的力量,將兩顆心牽引著,穿過茫茫的人海,找到了彼此。
在圖書館看過,挺好的,莫名喜歡飛機上的老奶奶