安妮生活在加拿大的愛德華王子島,這個普普通通的小島因為安妮而成為一個世界性的旅游勝地。人們不遠萬里去探訪安妮的故居,他們仿佛從沒有把安妮僅僅當成一部小說的主人公。安妮曾經陪伴著他們成長,她,就像一個一起長大的朋友。
今天的我們也一樣。
我們相信,安妮是最陽光的成長偶像,這個耽于夢想、害怕長大的孤單少女,離我們最近;她和我們一樣有著萌動的少女情懷,有過或喜或悲的遭遇,也為了年少的夢想付出過代價。但是她始終樂觀、堅強、自尊自愛,并且懂得關愛身邊的人和事物,這給了她豐富的成長體驗。讓她的故事曲折卻美好。少年的你,看她的故事時會如臨鏡自照,看到更多的自己,也會從安妮的成長中得到真切的體會。至今,還沒有一套世界名著比安妮系列更加貼近成長中的少女心事,這也是經過了漫長歲月的洗禮,這套書依然長盛不衰的秘密。
這套安妮,都由有著豐富閱讀體驗的女性作家進行了解讀。希望在你的閱讀過程中,這些溫馨的解讀文字會為你點破成長的迷津,伴著你走進安妮的世界,走進你自己未來的成長之中。
人生長路少年始。這套安妮沒有枯燥的說教,而是充滿了幽默生動的敘述,當會心一笑時,你已經為自己找到了方向。
陽光偶像,勵志經典必讀書系,比大長今更經典的勵志傳奇,讓馬克·吐溫感動落淚的溫暖故事,陪伴你一生的成長啟示。
在經典閱讀的陽光中成長,在溫馨的解讀中積累青春的智慧,分享安妮的成長歷程,讓安妮成為你生命中貼心的朋友。
善于思考,敢于嘗試,樂于助人的少女安妮,她在尋找青春的去向,在迷茫中逐漸走向成熟,她是阿馮利島上的陽光,她的存在讓她的家鄉有了蓬勃向上的朝氣。安妮。是我的偶像。
——北京大學附屬中學 杜雪瓊
少女安妮為了自己的社區的美好明天而努力工作,在和鄉親的守望相助中,她體會著奉獻的快樂,她讓我想到很多很多。我要做一個像安妮一樣的少女,在困境中堅守,還有能力去幫助身邊的人。
——潞河中學 馮亦
露西·莫德·蒙哥馬利(Lucy Maud Montgomery,1874-1942),加拿大女作家。1874年10月80日出生子加拿大愛德華王子島的克里夫頓(現在的新倫敦New London)。兩歲時母親病逝,父親再婚并搬離了愛德華王子島。小蒙哥馬利由住在卡文迪什的外祖父母撫養大,在嚴厲、無情的教
及時章 憤怒的鄰居
第二章 一怒之下
第三章 拜訪哈里森先生
第四章 初為人師
第五章 形形色色的男人和女人
第六章 安妮的小伎倆
第七章 瑪麗拉收留了雙胞胎
第八章 戴維的惡作劇
第九章 現實和幻想
第十章 糟糕的24小時
第十一章 放假了
第十二章 夢寐以求的事情
第十三章 接連不斷的事故
第十四章 托利路上的奇遇
第十五章 愉快的24小時
第十六章 可愛的拉文達小姐
第十七章 拉文達小姐的戀愛史
第十八章 阿馮利的預言家
第十九章 哈里森的一場風波
第二十章 峰回路轉
第二十一章 生活又結束了一章
第二十二章 王子歸來
第二十三章 詩一樣的愛情
第二十四章 石屋里的婚禮
及時章 憤怒的鄰居
安妮語絲
我們并不打算去改造什么人。我們要改造的是阿馮利村子。
八月的一個下午,十六歲半的安妮獨自坐在院子里,雙手托腮,凝望著大山一樣堆積在天空中的雪白的云朵,一副身心陶醉的樣子。不過,別看她瞧得那么入神,可心思卻一點也不在這美麗的風景上。此刻,她的小腦瓜正沉浸在自己美妙的幻想世界里呢。在那里,安妮一一身為一名的教師,正致力于一項了不起的事業,她培養出了世界上最的政治家,還有一大批有為的年輕人,個個都是社會的棟梁之才。
這會兒,她正置身于一個激動人心的場面:四十年后的某24小時,白發蒼蒼的安妮正跟一位赫赫有名的大人物在一起一一至于他到底為什么出名,這就不是安妮需要考慮的事情了。不過安妮倒是覺得,把這個大人物想角成一位大學校長或者加拿大總理倒是蠻有派頭的。此時,那位大人物正俯身把臉湊近安妮那雙布滿皺紋的手,并且滿懷感激地告訴她,正是她激發了他的雄心壯志,他在人生中取得的一切成就都離不開很久以前安妮在阿馮利學校時對他的教導。
可是,這種愉快的想象并沒有持續多久,就被一場意外攪得七零八落了。
一頭體型不大的澤西種母牛從小路的一頭驚慌失措地跑了過來。片刻之后,哈里森先生尾隨而至。他不等打開院門,就飛身躍過柵欄,怒氣沖沖地來到滿臉驚訝的安妮面前。
哈里森先生是安妮家的新鄰居,安妮雖然見過他一兩次,卻從未和他正面打過交道。那是在四月上旬的時候,安妮還沒從女王專科學校回來,羅伯特.貝爾賣掉和卡思伯特家相連的農莊,搬到夏洛特敦去了。買主就是這個名叫哈里森的先生。人們只知道他叫哈里森,是新不倫瑞克人。可是,他在阿馮利住了不到一個月,就以舉止古怪而聲名遠揚了。
"一個怪人!"這就是雷切爾.林德太太對哈里森的評價。
凡是熟悉林德太太的人都知道,她是位心直口快的女人。哈里森先生顯然與眾不同一一枚一點是大家公認的,而與眾不同又恰恰是怪人最基本的特征,所以給他這樣一個評價也就是理所當然的了。
首先,哈里森先生孤身獨居,而且揚言不要任何愚蠢的女人接近他的居所。這個極端的做法給他惹來了很多麻煩。阿馮利的女性居民為了報復,到處傳播關于他在家庭生活和烹調方面的可怕故事。哈里森雇了白沙鎮的小孩約翰.亨利。卡特,那些故事就是從他的嘴里傳出來的。
比如,在哈里森的日常生活中,從來就沒有固定的飲食習慣。哈里森先生覺得餓了的時候,就隨便"啃點什么",如果約翰.亨利碰巧在場,他就可以進來吃一點兒,如果他不在,那就要等哈里森先生下次饑餓發作的時候了。為此,約翰.亨利絕望地表示,如果不是每個周末可以回家好好補充一下,或者如果不是星期一早上他媽媽總讓他帶一籃子食物回來,他一定早就被餓死在這里了。
至于刷鍋洗碗的事情,哈里森先生更是不屑一顧。只有碰上下雨的周末,他才肯動手在接雨的大桶里把鍋碗瓢盆統統洗掉,然后放在一邊,等它們自己晾干。
此外,哈里森先生還以"小氣"著稱。當有人勸他向牧師艾倫先生捐助薪水時,他就會認真地表示,要先看看自己能從艾倫先生的布道里獲得什么樣的好處,如果沒有好處那就萬萬行不通了一一他認為亂花錢沒有任何價值。
當林德太太去為傳道活動募捐一一并走進那所房子里面的時候,他就會對她說,在阿馮利的那些長舌婦的流言蜚語中,異教徒色彩比他所知道的任何地方都濃。如果林德太太能盡力使這些人都皈依基督,他就愿意為這項事業慷慨捐款。于是,林德太太拂袖而去,說可憐的羅伯特。貝爾太大安眠在墓穴里面真是幸運,因為要是她看到以前自己引以為傲的房子竟變成現在這副模樣,一定會瘋掉的。
"大家都知道,以前她每隔24小時就會擦洗一次廚房的地板,"林德太大隨憤不平地對瑪麗拉.卡思伯特說,"可是你知道現在那里是什么樣子嗎?我穿過廚房時,都不得不把裙子拎起來。"
還有一件讓人無法忍受的事情,那就是哈里森先生養著一只名叫"生姜"的鸚鵡。以前阿馮利從未有人養過這種動物,因為養鸚鵡被認為是有失體面的。而哈里森先生的這只鸚鵡更是糟糕透頂!用約翰。亨利。卡特的話來說,從未見過這么惡毒的鳥,它總是兇巴巴地咒罵。有24小時,當約翰·亨利彎著腰與鳥籠湊得太近時,"生姜"把他后脖子的肉咬下了一片。每逢倒霉的約翰。亨利周末回家,卡特太太總要找出他那塊傷疤給大家看。如果卡特太太有把握能為約翰。亨利另外找個好去處,她顯然會毫不猶豫地帶著他離開這里。
現在,當著名的哈里森先生滿臉怒氣地站在安妮的面前時,所有這些事情都在她的腦海里閃過。說實話,哈里森先生即使是在表現最和藹的時候,也沒有人會把英俊兩個字用在他身上。他又矮又胖,而且禿頂。
此時,他那圓圓的胖臉正氣得發紫,兩只凸出的藍眼睛也幾乎要從眼眶里蹦出來了。安妮覺得他實在是自己見過的最丑陋的男人。
過了好一會兒,哈里森先生才恢復了說話的能力。
"我再也無法忍受了,"他一張嘴,立刻唾沫橫飛,"你聽著,小姐。這已經是第三次了,小姐,你知道嗎?第三次!老天爺,任何人的忍受都是有限度的,小姐。上次,我已經警告你姨媽,不準再發生這種事情——可是一點兒用都沒有一一現在她又這么干了,我想弄明白她這是什么意思。這就是我到這兒來的目的。小姐。"
"你能先解釋一下到底發生了什么事嗎?"安妮用十分威嚴的口吻反問道。最近她一直大量地練習這種腔調,準備開學后對付那些調皮的學生;可是這對怒氣沖沖的哈里森顯然沒什么效果。
"什么事?!尊敬的小姐,就在不到半小時以前,我又在我的燕麥地里看到了你姨媽養的那頭澤西種母牛。請注意,這已經是第三次了!上星期二我發現過它,昨天我又發現了。我曾到這兒來提醒過你姨媽,不要讓這種事情再發生了。可是,她還是讓它發生了。你姨媽呢,小姐?我想見見她,向她表達我的一點抗議一一哈里森先生的一點抗議,小姐。"
"如果你指的是瑪麗拉。卡思伯特小姐,那么我告訴你,她不是我的姨媽,而且她現在也不在這里,她到東格拉夫頓去看望一位病重的遠房親戚了。"安妮說,每一個字都透著無比的威嚴,"關于那頭闖進你的燕麥地里的母牛,我只能說很抱歉。那是我的母牛一一請注意,那是我的,不是卡思伯特小姐的。三年前,當它還是一頭小牛犢的時候,是馬修從貝爾先生那里把它買下來送給了我。"
"抱歉?小姐,難道你認為這件事只是抱歉兩個字就可以解決的嗎?!你好去看看,那畜生把我的燕麥地破壞得一塌糊涂。它把我的麥田里里外外折騰得亂七八糟,小姐。"
"我非常抱歉,"安妮依舊語氣堅定地回答說,"不過,要是你能把自己家的柵欄好好修理一下,它也許就不會闖進去了。我指的是那段隔開你的麥田和我們的牧場的柵欄,我早就發現它有問題了。"
"我的柵欄沒有問題,"哈里森先生厲聲叫道,"就算是監獄里的欄桿也擋不住那樣一頭兇悍的母牛。我警告你,你這個紅腦袋的小家伙,要是像你說的那樣,那頭母牛是你的,你好小心看管,別讓它去糟蹋別人的麥田,而不是遠遠地坐在一旁,瞧著天空發呆。"
這下可觸到了安妮的痛處,這會兒她除了紅頭發以外,臉色也氣得發紅了。
"紅頭發怎么了,難道會比頭上只留下一小圈頭發的禿腦殼還難看嗎!"她反唇相譏。
這次反擊非常有力,因為就像安妮對紅頭發一樣,哈里森先生對他的禿頭也非常敏感。他立刻又被氣得說不出話來,只能使勁兒地瞪著安妮。
這時,安妮的火氣已經消了許多,不過她沒有放棄乘勝追擊的機會。
"我當然知道是怎么回事,哈里森先生,因為我有想象力。我能夠很容易地想象出你發現一頭母牛在你的麥田搗亂,心里會有多么惱火,所以我不會因為你那些無理的言語就對你心生厭惡。我向你保障,那頭母牛再也不會闖進你的麥田了。這一次,我以我的名譽擔保。"
"好吧,只要不讓它再闖進來就行了。"哈里森先生嘴里咕嚷著,口氣也緩和了些。可是他走的時候,腳步還是重重地踩在地上,表達著心里的不滿。
美好的心情受到了嚴重的打擾,安妮再也沒有心思繼續自己的幻想了。她大踏步穿過院子,把那頭惹是生非的母牛關進了擠奶棚。
"它是不可能從這里溜出去的,除非它有本事把柵欄毀掉,"安妮暗自想道,"而且,這家伙現在看上去很安靜。這準是吃那些燕麥把肚子吃撐著了。真后悔上星期希勒先生要買它的時候沒有把它賣掉。不過,等以后拍賣牲口的時候也可以。人們說哈里森先生是個怪人,這話一點沒錯。毫無疑問,我們兩個談不來。"
要知道,一直以來,安妮都在留心尋找著能和自己情投意合的知音。
安妮從棚子回來的時候,瑪麗拉正在把馬車趕進院子。安妮急忙去準備茶點。喝茶的時候,她和瑪麗拉談起了這件事。
……