本書是外國詩歌鑒賞辭典的近代卷,收入主要活躍于19世紀(jì)的161位外國詩人的456首詩作。書中所選詩歌,均出自19世紀(jì)的詩人,包括那些生卒年代跨越兩個(gè)世紀(jì),但主要?jiǎng)?chuàng)作成就在19世紀(jì),或思想和藝術(shù)風(fēng)格屬于19世紀(jì)的詩人的創(chuàng)作。全書共收錄28個(gè)國家161位重要詩人的456首名詩,原則上是一首詩寫一篇賞析文。但也有少數(shù)短詩是2—3首為一組,合寫一篇,少數(shù)長詩則選擇部分章節(jié)加以賞析。
本書后所附詩人小傳,先以詩人的國別排序,同一國家的詩人則按生卒年先后順序排列。
"汲取中國傳統(tǒng)文化精萃,感悟華夏千年智慧結(jié)晶。"上海辭書出版社出版的文學(xué)鑒賞辭典系列作為該社的品牌圖書,長期以來都在國內(nèi)該類出版物中占據(jù)經(jīng)驗(yàn)豐富地位,該系列圖書出版至今累積銷售近千萬冊(cè),不僅是當(dāng)代中國銷量,云集名家多的文學(xué)鑒賞工具書,多次榮獲獎(jiǎng)項(xiàng),也是陶冶性情修養(yǎng)身心的典范之作。
史無前例的精妙解析,集中展現(xiàn)了文學(xué)鑒賞辭典的精華所在。僅在《唐詩鑒賞辭典》《宋詞鑒賞辭典》《元曲鑒賞辭典》《古文鑒賞辭典》中,就云集了諸多的鴻學(xué)大儒,可謂代表了文學(xué)鑒賞水準(zhǔn)。(唐詩:蕭滌非、程千帆、錢仲聯(lián)、俞平伯、施蟄存、馬茂元、袁行霈等;宋詞:夏承燾、唐圭璋、繆鉞、吳熊和、周汝昌、葉嘉瑩、鐘振振等;元曲:徐中玉、王季思、黃天驥、隋樹森、蔣星煜、齊森華、葉長海等;古文:王運(yùn)熙、章培恒、霍松林、何滿子、吳小如、曾棗莊、駱玉明等。)
目前,上海辭書出版社已出版的八十余種文學(xué)鑒賞辭典包括古代經(jīng)典鑒賞系列中的論語、莊子、老子、黃帝內(nèi)經(jīng)、孟子、荀子、墨子、淮南子、呂氏春秋、孫子兵法、韓非子、列子、山海經(jīng)、史記鑒賞辭典;中國文學(xué)鑒賞經(jīng)典系列中的先秦詩、漢魏六朝詩、唐詩、宋詩、元明清詩、新詩、唐宋詞、宋詞、元明清詞、元曲、明清傳奇、古文、現(xiàn)代散文、古代小說、古代小品文、新詩鑒賞辭典;中國文學(xué)名家名作鑒賞系列中的蘇軾詩文、黃庭堅(jiān)詩文、歐陽修詩文、陸游詩文、辛棄疾詩文、李白詩文、杜甫詩歌、三曹詩文、陶淵明詩文、湯顯祖作品鑒賞辭典;三百首詩文鑒賞系列中的詩經(jīng)三百篇、楚辭名篇、古詩三百首、唐詩三百首、宋詩三百首、宋詞三百首、元曲三百首、元明清詞三百首、新詩三百首、古文觀止、今文觀止、唐五代詞三百首、元明清詩三百首;中國古代小說名著鑒賞系列包括金瓶梅、紅樓夢(mèng)、儒林外史、三國演義、水滸傳、西游記、聊齋志異鑒賞辭典;外國文學(xué)鑒賞辭典大系中包括外國小說、外國戲劇、外國詩歌、外國散文、外國神話史詩民間故事、外國傳記鑒賞辭典;外國文學(xué)名家名作鑒賞系列包括泰戈?duì)栕髌疯b賞辭典以及名家書信、人間詞話、名聯(lián)鑒賞辭典等等,能夠使讀者充分汲取中外文化精萃,領(lǐng)略歷經(jīng)千年歲月沉淀和淬煉后的文學(xué)精髓。
出版說明
總序
凡例
前言
篇目表
正文
附錄·詩人小傳
在詩人看來,侵略者的壓迫無時(shí)不在,侵略者的桎梏無所不在,他們維持著表面的"和平"與"團(tuán)結(jié)",卻讓"波蘭母親"傷痕累累。在這里,詩人用凝練的詩句影射了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。1830年的法國七月革命并沒有掀起歐洲革命的浪潮,也沒有動(dòng)搖俄國、奧地利和普魯士的統(tǒng)治根基,波蘭人民只能依靠自身薄弱的力量反抗,許多愛國人士被逮捕,被監(jiān)禁,被流放,被屠殺。面對(duì)強(qiáng)大的敵人,詩人已經(jīng)預(yù)見到了革命道路的艱辛,甚至對(duì)革命勝利不抱有希望,因而覺得"只有殉難,只有犧牲,卻不能獲得光榮"。
但是,"兒子"并沒有因?yàn)槭〉慕Y(jié)局而停滯,也沒有因?yàn)樗劳龅臍埧岫丝s。詩人隨后描寫了"兒子"與侵略者周旋、在他們面前偽裝以及隨時(shí)準(zhǔn)備"把鮮血撒在土地上"的反抗精神。值得注意的是,詩人還巧妙地運(yùn)用了耶穌的故事。道成肉身的耶穌,到處醫(yī)病和驅(qū)魔,宣揚(yáng)上帝的意志,后被猶大出賣,由猶太教上層階級(jí)判決死刑。"救主"耶穌在塵世歷經(jīng)了艱難險(xiǎn)阻,最終以圣潔無罪之身被釘死在十字架上,滌蕩了世人的罪惡,拯救了墮落的靈魂。為了"波蘭母親",為了"自由",詩人也愿意像耶穌那樣,即使道路艱辛也要前進(jìn),即使"無名的奸細(xì)"、"叛逆的法庭"和"兇惡的敵人"在前方也不畏懼,即使流血犧牲也要奮斗到底。
詩歌的結(jié)尾顯得格外沉重,"枯木建構(gòu)的絞架","失敗者的死的紀(jì)念碑",以及"同胞夜晚的長談"和"女人短促的哭泣",一系列蕭瑟而悲傷的意象勾勒出一幅壯士已矣的畫面。我們看到,詩人一方面渴望為祖國的獨(dú)立和民族的復(fù)興而戰(zhàn)斗,另一方面又覺得這種戰(zhàn)斗不能帶來預(yù)期的勝利,只有無謂的犧牲;與此同時(shí),盡管悲觀和絕望埋藏在他的心里,他也愿意全力拼搏,為國獻(xiàn)身。這種對(duì)祖國母親的深摯之愛,使詩歌語言異常飽滿,震撼著我們的心靈。