本書(shū)是婉達(dá) 蓋格的經(jīng)典作品合集,不僅收錄了《100萬(wàn)只貓》,還收錄了《沒(méi)了就沒(méi)了》《妮皮和納皮》《搞笑的凡尼》《ABC兔》等多個(gè)故事。《100萬(wàn)只貓》曾獲紐伯瑞獎(jiǎng)銀獎(jiǎng)、劉易斯 卡羅爾書(shū)架獎(jiǎng),入選美國(guó)《學(xué)校圖書(shū)館》雜志“影響整個(gè)世紀(jì)的一百本書(shū)”,入選紐約公共圖書(shū)館“每個(gè)人都應(yīng)該知道的100種繪本”。故事主要講了一位老爺爺為了完成老奶奶想要養(yǎng)貓的愿望,歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦終于找到一只合適的小貓的故事。
本書(shū)中的故事生動(dòng)風(fēng)趣,寓意深刻,令人百讀不厭。而其中最有亮點(diǎn)的是,1934年的紐伯瑞銀獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《ABC兔》原有配曲,這次被我們的配音老師用歌唱還原了出來(lái),大家不妨跟著學(xué),一起唱出來(lái)吧!
《100萬(wàn)只貓》是非常經(jīng)典的繪本,其創(chuàng)意對(duì)繪本的發(fā)展影響非常大。婉達(dá)?蓋格的繪本作品不算多,但本本都是長(zhǎng)盛不衰的杰作。我們精心選編的這些繪本故事生動(dòng)風(fēng)趣,寓意深刻,而其中最有亮點(diǎn)的是,1934年的紐伯瑞銀獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《ABC兔》原有配曲,而且是作者和她的弟弟、妹妹共同合作而成。這次被我們的配音老師用歌唱還原了出來(lái),大家不妨跟著學(xué),一起唱出來(lái)吧!
婉達(dá) 蓋格(Wanda Gag)1893年3月11日出生于美國(guó)明尼蘇達(dá)州的新烏爾姆。她的父親是畫(huà)家和攝影師,小時(shí)候她從長(zhǎng)輩那里聽(tīng)到的德國(guó)民間傳說(shuō)影響了她的一生。由于父母早逝,婉達(dá) 蓋格成為家里的主心骨,獨(dú)自將六個(gè)弟弟妹妹養(yǎng)育成人。她依靠貸款及獎(jiǎng)學(xué)金,在明尼阿波利斯藝術(shù)學(xué)校和紐約的藝術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí),畢業(yè)后畫(huà)了幾年時(shí)裝插圖,在當(dāng)時(shí)已經(jīng)小有名氣。不過(guò),婉達(dá) 蓋格渴望畫(huà)自己喜歡畫(huà)的東西,于是她辭去工作,回到鄉(xiāng)下專(zhuān)心創(chuàng)作。
1928年,婉達(dá) 蓋格的繪本《100萬(wàn)只貓》面世,拿下了當(dāng)年的紐伯瑞銀獎(jiǎng)。這本書(shū)拉開(kāi)了20世紀(jì)30年代"繪本黃金期"的序幕。在這本書(shū)中,婉達(dá) 蓋格首次在圖畫(huà)書(shū)上實(shí)現(xiàn)了跨版設(shè)計(jì),這在繪本史上是一個(gè)創(chuàng)新。
隨著《100萬(wàn)只貓》取得的好成績(jī),婉達(dá) 蓋格又創(chuàng)作了多部繪本,普遍取得了不俗的成績(jī)。她在日記里寫(xiě)到:"我自己的座右銘--繪畫(huà)是為了活著,而活著是為了繪畫(huà)。" 繪畫(huà)一直都是她生活的動(dòng)力。
100萬(wàn)只貓
沒(méi)了就沒(méi)了(想做家務(wù)活兒的男人的故事)
妮皮和納皮
搞笑的凡尼
婉達(dá) 蓋格——藝術(shù)家庭中出來(lái)的繪本之王
《The millions cats》
《100萬(wàn)只貓》
Once upon a time there was a very old man
and a very old woman.
從前,有一位老爺爺和一位老奶奶。
They lived in a nice clean house which had flowers all
around it, except where the door was. But they couldn’t be happy
because they were so very lonely.
他們住在一所漂亮又干凈的房子里。房子周?chē)_(kāi)滿了
鮮花,只留出一條出門(mén)的小路。但是他們并不開(kāi)心,因?yàn)?/p>
他們很孤獨(dú)。
“If only we had a cat!” sighed the very old woman.
“A cat?” asked the very old man.
“Yes, a sweet little fluffy cat,” said the very old woman.
“I will get you a cat, my dear,” said the very old man.
And he set out over the hills to look for one. He climbed over
the sunny hills. He trudged through the cool valleys. He walked
a long, long time and at last he came to a hill which was quite
covered with cats.
“要是有只貓就好了!”老奶奶嘆著氣說(shuō)。
“貓?”老爺爺問(wèn)。
“是啊,一只漂亮的毛茸茸的小貓。”老奶奶說(shuō)。
“我去給你弄一只來(lái),親愛(ài)的。”老爺爺說(shuō)。
于是,老爺爺就動(dòng)身去找貓了。他爬過(guò)一座座陽(yáng)光照
耀的山岡,穿過(guò)一條條陰涼清爽的峽谷,走了很久很久,
終于來(lái)到一座滿是貓的山上。
There were cats here, there were cats there,
There were cats and kittens, everywhere,
There were hundreds of cats,
There were thousands of cats,
There were millions and billions and trillions of cats.
這兒有貓,那兒有貓,
到處都是大大小小的貓,
幾百只貓,
幾千只貓,
幾百萬(wàn)只貓,幾十億只貓,幾萬(wàn)億只貓。
“Oh,” cried the old man joyfully, “now I can choose the prettiest cat and take it home with me!” So he chose one. It was white.
“噢,”老爺爺高聲歡呼,“這下子,我可以挑一只最漂亮的貓咪帶回家了!”于是,他挑了一只白色的貓。
But just as he was about to leave, he saw another one all
black and white and it seemed just as pretty as the first. So he
took this one also.
可是,就在他要走的時(shí)候,他又發(fā)現(xiàn)一只黑白相間
的花貓,和先前挑的那只貓一樣漂亮。所以,他把這只
貓也抱了起來(lái)。
But then he saw a fuzzy gray kitten way over here which
was every bit as pretty as the others. So he took it too.
沒(méi)一會(huì)兒,他又看到了一只毛茸茸的小灰貓,一點(diǎn)兒
也不比剛才那兩只貓遜色。所以,他又多選了一只貓。
And now he saw one way down in a corner, which he
thought too lovely to leave. So he took this too.
后來(lái),他發(fā)現(xiàn)角落里還有一只貓,非常可愛(ài),可不能
把它丟下。于是,他把這只貓也帶上了。
And just then over here the very old man found a kitten which
was black and very beautiful.
“Oh, it would be a shame to leave that one!” said the very old
man, so he took it.
之后,老爺爺又發(fā)現(xiàn)一只小黑貓,漂亮極了。
“不帶走它真是太可惜了。”老爺爺說(shuō)著,把它也帶上了。
And now, over there, he saw a cat, which had brown and yellow stripes like a baby tiger.
“Oh, I simply must take it!” cried the very old man and he did.
還沒(méi)開(kāi)始走,他又看到不遠(yuǎn)處有一只帶棕色和黃色條紋的小貓,像只小老虎。
“我得把它帶上!”老爺爺這么喊著,把它也帶上了。
So it happened that every time the very old man looked up, he saw another cat which was so pretty he could not bear to leave it, and before he knew it, he had chosen them all.
就這樣,每次抬頭,老爺爺都會(huì)看見(jiàn)一只漂亮得讓他忍不住要帶走的貓。不知不覺(jué)中,他帶上了所有的貓。
And so he went back over the sunny hills and down through the cool valleys, to show all his
pretty kittens to the very old woman.
他開(kāi)始往回走,爬過(guò)一座座陽(yáng)光照耀的山岡,穿過(guò)一條條陰涼清爽的峽谷,帶著他所有的貓回家了,他要讓老奶奶看看這些漂亮的貓。
It was very funny to see those hundreds and thousands and millions and billions and trillions of cats following him.
瞧啊,幾百只貓、幾千只貓、幾百萬(wàn)只貓、幾十億只貓、幾萬(wàn)億只貓跟在他后頭,真是有趣極了。
備用
暫時(shí)沒(méi)看
不錯(cuò)
好
質(zhì)量很好,孩子喜歡!
小朋友喜歡
很喜歡
寶貝超級(jí)喜歡的書(shū)
太喜歡在當(dāng)當(dāng)買(mǎi)了,到貨就是及時(shí),書(shū)是正品
中英同一頁(yè)對(duì)照看,配套CD很好!
好
書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò)。先囤著。再找時(shí)間陪小孩一起閱讀。
還沒(méi)讀,看畫(huà)面挺美
《100萬(wàn)只貓》是非常經(jīng)典的繪本,其創(chuàng)意對(duì)繪本的發(fā)展影響非常大。婉達(dá)?蓋格的繪本作品不算多,但本本都是長(zhǎng)盛不衰的杰作。我們精心選編的這些繪本故事生動(dòng)風(fēng)趣,寓意深刻,而其中最有亮點(diǎn)的是,1934年的紐伯瑞銀獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《ABC兔》原有配曲,而且是作者和她的弟弟、妹妹共同合作而成。這次被我們的配音老師用歌唱還原了出來(lái),大家不妨跟著學(xué),一起唱出來(lái)吧!
好,正品有保障,發(fā)貨快
這幾本有聲讀物都很方便,孩子直接拿手機(jī)就可以掃碼閱讀了~自己配合認(rèn)字,自留或送人都很方便哦~
好 非常好 特別好
整體感覺(jué)不錯(cuò)
不錯(cuò)的,很好的書(shū)
沒(méi)有看 但是當(dāng)當(dāng)買(mǎi)了這么多次 錯(cuò)不了的
孩子喜歡,發(fā)貨快,質(zhì)量好,書(shū)很有意思
很不錯(cuò)的書(shū)
書(shū)是不錯(cuò)的,只是包裝都裂開(kāi),弄臟了書(shū)
其創(chuàng)意對(duì)繪本的發(fā)展影響非常大。
書(shū)的內(nèi)容不錯(cuò),就要快遞幾經(jīng)周折。
孩子拿到就開(kāi)始讀了,主要看是雙語(yǔ)版,讀完中文后,再讓她閱讀英文。
女兒的六一禮物,非常喜歡,生病住院都想帶上看。說(shuō)是看書(shū)時(shí)間太少了。
故事很有趣,性價(jià)比很高,只是有幾處德字是這樣的