詩經》是我國史載的及時部詩歌集,分風、雅、頌三大類。風乃國風,是一些諸侯國和地區帶有地域色彩的詩歌,大部分是民歌,也有民歌色彩的貴族階層作品;雅是西周王畿內的詩歌,具有較濃厚的文人創作特點;頌,則是用于宗廟祭祀的樂歌。本稿件在歷代各種《詩經》集注的基礎上考據梳理,辨析訂正,對詩意,主旨,產生背景都提出了自己的見解,考據嚴謹,理據充分,具有很高的學術價值和閱讀愉悅性。
詩經》研究專家趙逵夫評注,為讀者展開我國部詩歌總集的精神畫卷
編者:趙逵夫,西北師大中文系教授,博士生導師,中國《詩經》學會副會長
國風
周南
關雎
卷耳
桃夭
芣苢
漢廣
召南
甘棠
行露
摽有梅
小星
野有死麕
邶風
柏舟
綠衣
燕燕
凱風
匏有苦葉
谷風
式微
靜女
新臺
鄘風
墻有茨
桑中
鶉之奔奔
定之方中
相鼠
載馳
衛風
碩人
氓
芄蘭
伯兮
木瓜
王風
黍離
君子于役
揚之水
中谷有蓷
兔爰
葛藟
采葛
大車
鄭風
將仲子
大叔于田
女曰雞鳴
萚兮
狡童
褰裳
風雨
子衿
揚之水
出其東門
野有蔓草
溱洧
齊風
還
猗嗟
魏風
園有桃
陟岵
伐
碩鼠
唐風
蟋
鴇羽
葛生
秦風
駟驖
蒹葭
黃鳥
無衣
陳風
宛丘
東門之枌
衡門
墓門
月出
澤陂
檜風
隰有萇楚
匪風
曹風
下泉
豳風
七月
鴟鸮
東山
雅
小雅
鹿鳴
常棣
伐木
采薇
出車
杕杜
采芑
庭燎
鶴鳴
祈父
黃鳥
節南山
正月
十月之交
雨無正
小旻
小弁
巧
巷伯
蓼莪
大東
北山
大田
青蠅
賓之初筵
黍苗
漸漸之石
苕之華
何草不黃
大雅
大明
綿
生民
公劉
蕩
桑柔
瞻卬
頌
周頌
噫嘻
有瞽
武
敬之
載芟
良耜
魯頌
泮水
商頌
那
烈祖
玄鳥
關雎
關關雎鳩,①在河之洲。②窈窕淑女,③君子好逑。④
參差荇菜,⑤左右流之。⑥窈窕淑女,寤寐求之。⑦
求之不得,寤寐思服。⑧悠哉悠哉,⑨輾轉反側。⑩
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
注釋]①關關:擬聲詞,雎鳩雄雌和鳴之聲。雎鳩:一種水鳥,也叫王雎,《禽經》稱為“魚鷹”,好在江渚山邊食魚。朱熹《詩集傳》說:“雎鳩,水鳥,一名王雎,狀類鳧鹥,今江淮間有之。生有定偶而不相亂,偶常并游而不相狎。”則其文化意象同后代的鴛鴦相近。②洲:水中的陸地。長沙馬王堆三號墓出土帛書《相馬經》中說:“州河無樹,已能長之;漢水前注,孰能當之?……漢水前注,又欲雍之。”“州”為“洲”之本字。江漢間多水澤與水中小洲,則“河之洲”為江漢一帶習用之語。“河”未必指黃河。③窈(yǎo)窕(tiǎo):美好的樣子,疊韻聯綿詞。揚雄《方言》:“秦晉之間,美貌謂之娥,美狀為窕,美色為艷,美心為窈。”古人分釋之,實兼指體態與氣質而言。淑:清白純潔。《說文》:“淑,清湛也。”嚴忌《哀時命》:“形體白而質素兮,中皎潔而淑清。”與此處用法相同。《毛傳》訓“淑”為“善”,是籠統言之。淑女:純潔的姑娘。④君子:一般為貴族男子之稱(后也引申為妻對夫之稱,如《詩?王風?君子于役》)。逑(qiú):“仇”的借字,配偶。《釋文》:“逑,本亦作仇。”⑤參(cēn)差(cī):長短不齊的樣子。荇(xìng)菜:也作苦菜,別名金蓮兒、水荷。水生多年生草本植物,莖多分枝,沉入水中;葉近圓形,漂浮水面,葉柄細長而柔軟滑嫩,花五瓣金黃色。莖、葉均可食用。⑥左右:雙手。篆文“左”作,“右”作,即指左手與右手。后引申為兩面相對的方位。流:“摎”的假借字,摘取。此以在水中摘取漂浮不定的荇菜比喻追求女子的狀況。⑦寤:醒著。寐:睡著。⑧思服:思念。《毛傳》:“服,思之也。”《詩集傳》:“服猶懷也。”《尚書?康誥》:“服五六日,至于旬時”。服即思念的意思。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》以為“思”為語詞,曾運乾《毛詩說》以為此處“思”同于“斯”,也可通。⑨悠哉:形容思念深長,思緒不斷。⑩輾(zhǎn)轉反側:翻來覆去,形容因思念而不能入睡的樣子。友:親愛。此用為動詞,指以琴瑟傳遞情意。芼(mào):“覒”的假借字,擇取。《說文》:“覒,擇也。”樂(lè):用為動詞,使之快樂。
品評]《關雎》為《周南》首篇,是一首戀歌。由詩中以水鳥雎鳩和河洲為意象,以采水中植物荇菜為喻體這兩點來看,作品產生于江漢流域。
這本是一首戀愛詩,但因為其中的起興、比喻都與當時民俗有聯系,所以后來被用于婚禮儀式,導致闡釋的側重點產生變化,文化內涵更加豐富。
詩開頭說“關關”叫著的雎鳩(魚鷹)在河洲上,雎鳩在洲上是等著叼魚的時機,先秦時代得魚是作為成婚配有家室的隱語。《管子?小問》引逸詩:“浩浩者水,育育者魚,未有室家,而安召我居?”正反映出當時這種比喻或聯想的習慣。聞一多有《說魚》一文(見開明版《聞一多全集?神話與詩》),論之甚詳。美好純真的姑娘也正是有修養的君子企慕追求的對象。開頭的“興詞”,實含有比喻的意思在內。
第二章開頭以從水中撈取漂動的荇菜喻青年男子追求姑娘的過程。因為荇菜隨水漂,故不一定一下就逮著,比喻男子追求姑娘時常有的那種難以接近和難以捉摸其心思的狀況,既具生活氣息,又很貼切。據詩中末兩章的“琴瑟”、“鐘鼓”等句來看,至少男子一方為貴族之家,而這里卻以采荇菜為喻,則此比喻應早在民間流行。
第二章三四句言“窈窕淑女,寤寐求之”。追求乃是一種行為,而這里說“寤寐求之”,無論醒著還是夢中,都在追求,變成了一種心理活動。詩中正是以“求”字,寫出了青年男子對于所愛慕的女子時時不能去于心的狀況。下面四句具體寫思念卻難以實現愿望的急切、焦躁與不安。“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。”四句寫盡古今求婚、思慕中男子的心情。
依據上兩章之言,后兩章的“琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”,是以琴瑟、鐘鼓表達愛慕、追求,增進感情,所以用“友之”一語;其言“樂之”,是指使其歡心,能夠達到“百年好合”的結局。因此后兩章多少有一點輕松的、挑逗的意思在內。
因為這首詩是貴族階層青年男子的作品,盡管也帶有民歌重章疊句的特征,但并不是以此為結構方式。本詩描寫富于特征性,比喻貼切而含蓄。同時,孤立地來看,詩中的“琴瑟”、“鐘鼓”具有喜慶色彩。所以,也被廣泛地用為婚禮上的歌詩。這樣,在理解上便多少產生了一些變化。本來前三章十二句是全詩主體部分,后兩章八句應順前面意思來理解,但用在婚禮樂歌之后,則前面的兩章成了對婚前“君子求淑女”過程的回顧,成了對男女雙方戀愛史的一個詼諧而帶有浪漫色彩的總結,帶有對女方恭維和對男方戲謔的成分,因此,后兩章也自然地以“鐘鼓樂之”的意思為主,“琴瑟友之”便成了這一層意思的過渡或鋪墊。
但無論怎樣,在對《關雎》這首詩的理解與闡釋中都離不開其中的民俗成分。民間語言的輕松、幽默,和戀愛(提親)與結婚這兩種習俗中共通的民俗比喻材料,成了這首詩解釋上可以轉換角度的憑借。
卷耳
采采卷耳,①不盈頃筐。②嗟我懷人,③置彼周行。④
陟彼崔嵬,⑤我馬虺隤。⑥我姑酌彼金罍,⑦維以不永懷。⑧
陟彼高岡,我馬玄黃。⑨我姑酌彼兕觥,⑩維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
注釋]①采采:鮮嫩繁盛的樣子。意同“粲粲”。《詩經》中重疊之詞如“萋萋”、“莫莫”、“詵詵”、“翹翹”、“振振”、“夭夭”、“灼灼”、“蓁蓁”、“肅肅”等,都用為形容詞,舉不勝舉,沒有用為動詞的。舊多釋為“采而又采”,誤。卷耳:又名苓耳,一種植物。《毛傳》:“卷耳,苓耳也。”《爾雅?釋草》:“菤耳,苓耳。”本不誤,而后人又解作“蒼耳”,加之各地草木異稱,至今一些書含混甚至誤解。三國時吳人陸璣《毛詩草木鳥獸魚蟲疏》卷上說:“卷耳一名枲耳,一名胡枲,一名苓耳,葉青白色,似胡荽,白華,細莖蔓生,可煮為茹,滑而少味。四月中生子,正如婦人耳中珰。今或謂之耳珰草,鄭康成謂是白胡荽,幽州人謂之爵耳。”《齊民要術》卷十引之,去“一名枲耳,一名胡枲”兩句,則賈思勰尚辨之而去其蛇足。《說文》中也有兩個卷耳,一指蒼耳,一指苓耳(段注《說文》:“苓,苓耳,卷耳草。”又徐鉉本:“蓩,卷耳也。”段玉裁刪去。南唐徐鍇《說文系傳》引《爾雅》文,并曰:“菌屬,生朽潤木根。”)。至于蒼耳,又名蓩,又名枲耳(《本草綱目》卷十五),為有毒之物(段注《說文》、《玉篇》)。《楚辭?九思》:“枲耳兮充耳”,王逸注:“枲耳,惡草也。”當非本詩所詠甚明。郭璞注《爾雅》“菤耳,苓耳”條,先引《廣雅》說:“枲耳也,亦云胡枲,江東呼為常枲。”又說:“或曰苓耳,形似鼠耳,叢生如盤。”其所引或說得之。朱熹《詩集傳》將二者混同為一,陳奐、方玉潤等并誤。臺灣學者潘富俊《詩經植物圖鑒》于卷耳之文、圖皆為蒼耳,亦誤。本詩言采卷耳中想到其在外從役的丈夫,是卷耳的“卷”諧音“眷”。《小雅?大東》:“眷言顧之,潸焉出涕。”《小雅?小明》:“念彼共人,眷眷還顧。”則“眷”既有思念之意,也有希望對方回顧之意,詩諧音以寄意。②盈:滿。頃筐:一種前低后高的竹筐,便于往里刨撥東西,也便于蹲下時往里拋入東西,形如今日北方農村用的糞筐。苓耳枝莖近地面,故用頃筐。③嗟(jiē):感嘆聲。我:作者的自稱。懷:思念。④置:放。彼:指頃筐。周行(háng):大路。屈萬里《詩經詮釋》:“周行,蓋周之國道;引申其義,猶言大道也。”《小雅?鹿鳴》:“人之好我,示我周行。”朱熹《詩集傳》同本詩一樣注:“周行,大道也。”因丈夫的回來有車馬,應在大路上,故詩人盼望丈夫回來,在大路上張望,不見身影,因而懸想其在外的種種情況。以下三章即寫其所懸想。⑤陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):山頂巉巖高聳的樣子。⑥我:是女子想象中在外的丈夫。詩人進入想象,同心中的丈夫合之為一。虺(huī)隤(tuí):疲勞腿軟。三家《詩》作“瘣頹”、“隤”,同。⑦姑:姑且。酌彼金罍(léi):用金罍斟酒喝。酌,本義為舀酒、斟酒,這里代指喝酒。金罍,一種銅制酒器,小口,廣肩,深腹,圈足,形如瓶罐,而肩部有兩環耳,腹下并有一鼻,便于出行時固定于車上。⑧維:句首語助詞,表加強語氣。以:用,借此(省去“之”,指飲酒)。永傷:拋不開的思念。永,長久。⑨玄黃:馬病的樣子。《毛傳》:“馬病則玄黃”(今本誤作“玄馬病則黃”,陳奐《詩毛氏傳疏》有校正)。王引之《經義述聞?毛詩上》:“虺隤疊韻字,玄黃雙聲字,皆謂病貌也。”⑩兕(sì)觥(gōng):一種酒器,腹橢圓形或方形,圈足或四足,有流(如舌一樣前伸的出水口)和鋬(便于手提的圈把)。蓋一般呈帶角獸頭形,如兕,故曰兕觥。或解作兕角做成,誤。傷:憂思。砠(jū):覆有泥土的石山。《毛傳》:“石山戴土曰砠。”《說文?山部》:“岨,石戴土也。《詩》曰:陟彼岨矣。”瘏(tú):病。仆:仆夫,駕車者。痡(pū):病。“痡”、“瘏”習慣上分別用于人和牲畜,都是指因疲勞而致病。云:語助詞。何:多么。吁(xū):借作“”,憂愁,難過。
品評]這是一個貴族婦女在采摘卷耳時懸想行役在外的丈夫的詩。《易林?乾之革》說:“玄黃虺隤,行者勞罷。役夫憔悴,逾時不歸。”將本篇主題概括為表現役者勞苦而逾時不歸。清代何琇《樵香小記》說:“此必大夫行役,其室家念之之詞。”清末牟庭《詩切》說:“思婦吟也。”于詩旨和作者的推斷,均合于詩本文。在外行役者為貴族或大夫,這由其有馬、仆夫,又用金罍、兕觥之類飲具可知。
關于此詩詩意,《詩序》提出什么“后妃之志”,“輔佐君子求賢審官”之說,鄭玄以來不能去其束縛,歐陽修《詩本義》說:“婦人無外事,求賢審官,非后妃責”。雖駁《詩序》之說,而又以為是“后妃諷君子愛惜人才”。牛運震《詩志》解此詩:“‘我懷人’,隱約其詞,不能質言。妙。閨思妙旨。唐人詩‘提籠忘采桑,昨夜夢漁陽’,似從此化出。一篇寥冷無聊之況,中有一段說不出的光景,而意思含蓄纏綿無盡。”真善于體會詩情者。但又說:“一篇七‘我’字皆后妃自我也。”煞盡風景。由此二例可見要擺脫舊說的影響,很不容易。方玉潤《詩經原始》對諸家異說有所辯駁,此不具論。他以為《詩序》之說只因為《左傳?襄公十五年》引此詩,并說“能官人也”,因而附會之,而《左傳》引詩多斷章取義,實難以由之探求詩本義。至清初何琇始得其確解,崔述、牟庭、方玉潤加以申說。崔述《讀風偶識》說:“竊謂此六‘我’字,仍當指行人而言,但非我其臣,乃我其夫耳。”方玉潤說:“故愚謂此詩當是婦人念夫行役而憫其勞苦之作。”其于及時章眉批道:“因采卷耳而動懷入念,故未盈筐而‘置彼周行’,已有一往深情之概。”后三章眉批:“下三章皆從對面著筆,歷想其勞苦之狀,強自寬而愈不能寬。末乃極意摹寫,有急管繁弦之意。后世杜甫‘今夜鄜州月’一首,脫胎于此。”其評后三章“從對面著筆”,五字可謂一語破的。本詩構思之奇,在于借“卷耳”之音,寫眷念之情,后三章所寫全是思婦立于大路上盼望所想;對丈夫的思念、關心、憐愛,皆從對丈夫景況的想象中表現出來。
王風?君子于役》寫思夫,說道“日之夕矣,羊牛下來”,分明是當日落之時遠望山間小路,盼望丈夫回來。此詩所寫則在大路之上,前者為農夫,此為貴族婦女,背景也自不同。但都出之天籟,所以從任何一個方面都可以給我們提供認識、解讀的信息。
朱熹《詩序辨說》說本詩“首尾沖決,不相承應,亦非文字之體”。當代學者也頗有以本詩及時章同后面三章本為兩詩被誤拼之說。我以為即使這樣,也是在相關作品民間流傳的過程中形成的。不同的作品被連接在一起,總有一個原因。本詩及時章末句說“置彼周行”,第二章開頭說“陟彼崔嵬”,“置彼”與“陟彼”意義不同,其中及時字的字形也不同,但發音一樣,因而在歌中以民歌“句首頂真”之結構方法被連在一起。但將它們連在一起而能流傳開,則說明從構思上可以成立,不然,便會被糾正過來,或被采詩者、整理者加以調整。所以,它們的連接事實上就反映出了這首詩形成中的一種創造性藝術思維。民歌流傳中錯接的情況,我從錯接的條件方面分為“有因錯接”和“無因錯接”。如果說《卷耳》一詩確是由本不相干的兩首詩拼接而成,也是“有因錯接”,就是說,是有一定條件的。而從藝術效果方面,我又分為“合理錯接”與“不合理錯接”,前者同民歌流傳中自然地發展、完善有關,是民歌在流傳中不斷提高其藝術水平的方式之一,是一種積極的行為,應屬正常;后者則應看作是一種錯誤。《卷耳》一詩即使是由兩首詩所拼接,也是屬于前者。因此,我以為在今日論此詩之藝術,可以不管原本是否為兩首詩拼接形成。此為前人所未道及,但關系到整個民歌中有關問題的討論,《詩經?國風》其他詩篇也存在類似的情況,故贅述之。
桃夭
桃之夭夭,①灼灼其華。②之子于歸,③宜其室家。④
桃之夭夭,有蕡其實。⑤之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。⑥之子于歸,宜其家人。
注釋]①夭夭:欣欣向榮的樣子。三家《詩》作“枖枖”,又作“”。《說文》:“枖,木少盛貌。從木,夭聲。《詩》曰:‘桃之枖枖。’”又《說文系傳》:“,巧也,《詩》曰:‘桃之’。女子笑貌。從女,芺聲。”“枖”、“”、“笑”皆從“夭”得聲,義有相通處。詩本文應以“枖”為正字,樹花盛開,欣欣向榮的樣子。“夭”、“”皆假借字。②灼灼:“焯”的假借字,花色鮮艷的樣子。《說文》:“焯,明也。”華:“花”的本字。此句形容女子之美,光彩照人。③之:是,此。之子:這個姑娘。于歸:出嫁。上古稱女子出嫁為“歸”。“于”與《詩經》為一種意義寬泛的動詞,其確切意義決定于后面所帶動詞或名詞,如“于貉”即獵貉,“于邑”即筑邑,“于耜”即修理耜等。用到動詞之前如“于役”、“于飛”、“于狩”、“于田”、“于征”、“于釣”、“于邁”,則成為語助詞,與“曰”、“聿”通,等于動詞的詞頭。④宜:善。室家:指家庭、婆家。《孟子?滕文公》:“丈夫生而愿為之有室,女子生而愿為之有家。”籠統言之則為“室家”。下文“家室”倒文以葉韻。⑤有:名詞、形容詞前的語助詞,或稱為詞頭,如“有夏”、“有齊季女”、“摽有梅”、“憂心有忡”等。賁(fén):顏色相雜的樣子。《說文》:“賁,飾也。從貝,卉聲。”上古之人貫貝系于頸,以為裝飾。所以“賁”有紋飾的意思。“蕡”從“賁”得聲,義相通。實:果實。此句暗喻女子至夫家將多生子。⑥蓁蓁(zhēn):茂密的樣子。此象征女子將使家庭興旺。
品評]本詩每章僅易數字,語句明白,從語言形式上言之,其為儀式上所用的歌詩,甚為明顯。從每章中不變的“之子于歸”,可知其為賀女子出嫁時所歌,也即婚嫁儀式中女子出門時在女方家中所歌,“宜其室家”等是吉利語,表達了人們對未來婚姻狀況的良好愿望,“家室”、“家人”的變化,僅為就韻而已。但這首詩明白的語言,輕快的節奏,給人喜慶之感。
這首詩韻味深長者,更在章首“桃之夭夭”一句。朱熹《詩集傳》:“夭夭,少好之貌。”首章在此句下為“灼灼其華”。兩句相連來看,“夭夭”是形容桃花。桃花始開時最為繁盛,所以說“少好貌”。但這只是從訓詁方面言之。從“夭”這個字上古的讀音言之,它又同“笑”字音相近:“笑”(本作“芺”)由“夭”得聲,則音義之間,不無關系。錢鐘書《管錐編?毛詩正義》“桃夭”條舉出不少古人寫“花笑”的詩句,如李白《古風》:“桃花開東園,含笑夸白日。”豆盧岑《尋人不遇》:“隔門借問人誰在,一樹桃花笑不應。”李商隱《即目》:“夭桃唯是笑,舞蝶不空飛。”又《嘲桃》:“春風為開了,卻擬笑春風。”皆是以笑寫桃花之紅艷繁盛者。錢氏失引之崔護之詩:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”更是得《桃夭》一詩真髓。本詩三章皆以“桃之夭夭”起興,不僅有喜慶色彩,而且含蓄地道出了女子之外在之美與內心之喜悅。
詩第二章第二句承之以“有蕡其室”,因古人娶妻首先是希望其多生子。古代由于疾病、疫情戰亂等原因,人口死亡率高,故認為“多子多福”。《詩經》中《周南?螽斯》、《唐風?椒聊》都表現了這種觀念。第三章的“其葉蓁蓁”,則是就其可以使家庭興旺方面言之。這些比喻,都以深厚的民俗觀念為基礎。
總之《桃夭》一詩重章疊句,所說不多,但甚可玩味。
從民族文化教育的大局出發,從熟讀傳統文化經典的小眼入手,為青少年打造了一座宏壯的傳統文化殿堂。——顧明遠
熟讀國學經典,是構建青少年智性和德性的好途徑。——魏書生
讓孩子們更近距離地感受古圣先哲們的精神世界,讓孩子們更有民族文化精神的底氣。
——余映潮
書包裝精美,內容還沒細讀,喜歡粉色的封面,打算教給孩子背誦。
書都直接買了寄到家里,沒看到實物,但相信當當。
很好,對難懂的字詞有引用不少名家注釋,并非簡單粗暴的直接翻譯,給人留下許多美好的想象空間,非常喜歡這個版本!強烈推薦!
經典之作,還有生僻字的注音及注釋,可以整篇誦讀了。
這個系列的書都挺好的,價格其實不算貴,收藏也挺好的
注解非常詳盡,如果是詩經全篇就好了,三分之一太少。但很喜歡,見解獨特。
物流速度非常快,這本書彌補了高中為了考試而學,一字一句間的韻味都值得反復品味,非常喜歡
內容不錯,但注釋過于復雜,有不少生僻字,但總的來說還是很好的
昨天剛拆開,讀了幾首,但注釋里面發現有字與原文不一致的地方,希望能改進。
慢慢的抄寫滿滿的練字 以前上課都只是為了背熟它 現在才開始真正的走進它
看好當當,內容超贊,建議買來看的,積累文學知識和涵養哦
書不錯 就想說說快遞 為什么當當就合作了這樣的快遞公司 這沒多年幾乎沒有一次愉快的快遞經歷
這本書很適合詩經的初學者看,注釋較準確,有生字難字的拼音,還講了一些相關背景知識,很有趣。
喜歡這本書的編排,尤其喜歡翻譯。時時引經據典,博采眾長后呈現出來的翻譯,讓人在讀詩時縱貫古今,獲益匪淺!
好書,不錯的書,值得一讀,感謝當當,給這么好的購物體驗。當當是購書首選。
因為關于詩經注評我只看了一本,不能客觀對比評價,我就簡單說一下大致內容吧,這個是詩經選本,因為是選本,每一篇都很用心的注釋品評了,對于歷來有爭議的地方解釋較多,無爭議則較為簡單,這本書的主要作者是詩經副會長,所以對詩經研究應該很盡心,我看到前面有一篇序言對詩經有一個整體解讀,而對于國風的每個分類在開篇也有概括的介紹,至于每篇的品評多是考察詩的思想,表現手法,有些也提到了對后世的影響,就醬,望有所助
紙張略薄,排版很密,不知看時間長了會不會費眼睛,但也可說明出版社很良心。書的內容略讀了一下,通過每首詩的注釋,對當時的社會文化以及民風民情均有些許介紹,雖說無法做到很細致全面,但總體來說對每首詩的閱讀還是有很大幫助的。本人之前沒有讀過詩經,這本書對我來說算是對詩經的初步認識,作為初學者這本書還是足夠的,建議同我一樣的初學者購買。
一直很喜歡詩經感覺很美 這本書挺不錯的非常喜歡。
感覺自己古文知識匱乏,老哥推薦看些古文詩詞,所以還是從最經典的《詩經》開始了。由于個人能力有限,選擇評注版的來讀。書的質量很好,書皮的硬的。
很好,解析和詳細,是我想要的,要是有所有的詩歌都收錄就更好了。
對于我這種詩經入門新手,這本書可以說是相當好了。并且不難得出這也是一本很負責任且認真的書籍
詩經的美是無與倫比的,詩經里的情懷也是淡雅由心
詩經,中國的優秀古典詩集,永不衰竭的書籍,一本集中國古代智慧的書籍,一本真正的經典之作,每一個中國人都應該看看詩經,看看中國人民智慧的結晶。
滿滿的愛心,正版的圖書,紙張質量很好,字跡清晰,也沒有印刷錯誤,主要是里面內容特別豐富,前面有對詩經的詳細介紹,對每一首都有特別全面的解釋,通俗易懂,值得擁有~
我一直不懂,詩經---文言文這樣的課外讀物為什么孩子會自己挑上,而且還會摘抄,靜下心來,發現文字的美,當然,孩子要有很好的閱讀習慣,女兒說:非常好!文言文之類的課外讀物不要強迫孩子買
當當這個物流也是醉了,不知道是不是稍稍有點名氣之后,各種地方就漏洞百出,一個企業做長做久,質量才是關鍵,難怪上市還虧……物流太慢,信譽問題,包裝粗糙,讓人失望,折痕明顯……價錢也沒便宜什么。
雖然只選了“國風”76首,“雅”36首,“頌”10首——共122首,遠比305首要少,但每一首都有詳細的注釋(特別是連題目的難字都注了音),有【品評】鑒賞文字,很值得一讀。不求305首,一個人——非專門研究《詩經》的——一輩子能讀完讀透122首《詩經》里面的詩歌,是非常了不起的了。有幾個人能讀完122首呢?