貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》同出羅曼?羅蘭之手,坊間皆稱《名人傳》,唯傅譯以《巨人三傳》名之:因為,不是名人傳,而是巨人書;不再記錄成功,轉而凸顯受難。本書三巨皆命運多舛,遭遇不絕,從體膚之痛及至內心掙扎,歷歷受難史。固然才智天賦,若無災患磨礪,如何意志跨越憂患,靈魂掙脫困頓?受難是偉大的注解。珍貴插圖260幅,形象再現巨人的歷程和碩果。
人生艱苦。而對于不甘平庸凡俗的人,則是一場無休止的戰爭。往往是悲慘的、沒有光華的、缺乏幸福的,在孤單與靜寂中展開的斗爭。所以,不幸的人啊!切勿過于怨嘆,人類中秀的和你們同在。汲取他們的勇氣作我們的養料;倘使我們太累,就把我們的頭在他們的膝上休息片刻。他們會安慰我們。在這些神圣的心靈中,有一股清明的力和強烈的慈愛,像激流一般飛涌迸發,支撐、溫暖著我們與命運抗爭。
傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼 羅蘭獲諾貝爾文學獎的長篇巨著《約翰 克利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實人》、《天真漢》、《查第格》;梅里美的《嘉爾曼》、《高龍巴》;丹納的《藝術哲學》;巴爾扎克的《高老頭》、《歐也妮 葛朗臺》、《邦斯舅舅》、《貝姨》、《夏倍上校》、《攪水女人》、《于絮爾 彌羅埃》、《都爾的本堂神甫》、《賽查 皮羅多盛衰記》、《幻滅》等名著十五部;譯作約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集》。他的遺著《世界美術名作二十講》、《傅雷家書》等也深受讀者喜愛,多次再版,一百余萬言的著述已收錄于《傅雷文集》。為表示對他著譯的由衷禮贊,近年還出版多種插圖珍藏本,如《世界美術名作二十講》、《米開朗琪羅傳》、《貝多芬傳》、《羅丹藝術論》、《藝術哲學》和版畫插圖珍藏本《約翰 克利斯朵夫》、圖文本《巨人三傳》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生。
楊絳代序
貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》同出羅曼 羅蘭之手。傳記里的三人,一是音樂家,一是雕塑家兼畫家,一是小說家,各有自己的園地,三部傳記都著重記載偉大的天才,在人生憂患困頓的征途上,為尋求真理和正義,為創造能表現真、善、美的不朽杰作,獻出了畢生精力。他們或由病痛的折磨,或由遭遇的悲慘,或由內心的惶惑矛盾,或三者交疊加于一身,深重的苦惱,幾乎窒息了呼吸,毀滅了理智。他們所以能堅持自己艱苦的歷程,全靠他們對人類的愛、對人類的信心。貝多芬供大家欣賞的音樂,是他“用痛苦換來的歡樂”。米開朗琪羅留給后世的不朽杰作,是他一生血淚的凝聚。托爾斯泰在他的小說里,描述了萬千生靈的渺小與偉大,描述了他們的痛苦和痛苦中得到的和諧,借以播送愛的種子,傳達自己的信仰:“一切不是為了自己,而是為了上帝生存的人”;“當一切人都實現了幸福的時候,塵世才能有幸福存在”。羅曼 羅蘭把這三位偉大的天才稱為“英雄”。他所謂英雄,不是通常所稱道的英雄人物。那種人憑借強力,在虛榮或個人野心的驅策下,能為人類釀造巨大的災害。羅曼 羅蘭所指的英雄,只不過是“人類的忠仆”,只因為具有偉大的品格;他們之所以偉大,是因為能傾心為公眾服務。
羅曼 羅蘭認為在這個腐朽的社會上,鄙俗的環境里,稍有理想而不甘于庸庸碌碌的人,日常都在和周圍的壓力抗爭。但他們彼此間隔,不能互相呼應,互相安慰和支援。他要向一切為真理、為正義奮斗的志士發一聲喊:“我們在斗爭中不是孤軍!”他要打破時代的間隔和國界的間隔——當然,他也泯滅了階級的間隔,號召“英雄”們汲取前輩“英雄”的勇力,結成一支共同奮斗的隊伍。
貝多芬傳
譯者序
原序
貝多芬傳
貝多芬遺囑
書信集
米開朗琪羅傳
譯者弁
原序
導
上編 戰斗
力
力的崩裂
絕望
下編 舍棄
愛情
信心
孤獨
尾聲
死
這便是神圣的痛苦的生涯
托爾斯泰傳
“最近消失的光明”
我的童年、《高加索紀事》、《哥薩克》
塞瓦斯托波爾紀事》《三個死者》
夫婦間的幸福》
戰爭與和平》《安娜?卡列尼娜》
懺悔錄》與宗教狂亂
社會的煩慮》《我們應當做什么?》
我信仰的寄托》
藝術論》
通俗故事》《黑暗的力量》《伊萬?伊里奇之死》
“克勒策”奏鳴曲》
復活》
托爾斯泰的社會思想
“他的面目確定了”
“戰斗告終了”
可能是因為孩子還不到年齡,9歲,買回去不太愛看。
沖著傅雷先生的翻譯去的。此三傳評論較多,記敘顯得不足。
介【作者】 傅雷(-),我國著名文學翻F譯家、文藝評論家。一生譯著宏N富,譯文
為什么這本書從封皮到里面的紙張質量那么次?!是盜版書吧這本?!就這還賣呢??
被人推薦的一本書,雖然寫的是三位偉人的傳記,但是大抵都有相同之處
介【作者】 傅雷U(-),我10國著名文8學翻譯家、文藝評論家。一生譯著U宏富,譯
這是下學期即將要用到的課堂教材,提前閱讀,以便傳授給學生更加翔實豐富的知識。
或由遭遇的X悲慘,P或由內心的惶惑矛J4盾,或三4者交疊加于一身,
在書店轉了好久,沒有找到這本書,在當當網上看到了就買了,挺好的。
而是為了上2帝生存的人;當一切人都實現了幸福的時R候,塵世才能有幸福存在。羅曼·羅蘭把
就是字太小其他挺好的又去新華書店重新選購了一本字大些。
的歡樂。米開朗琪羅留給后4世的不朽杰作J,是他一生血淚的凝聚。托爾斯泰H在他的
這兩本書本來打算給兒子看的,拿到手后發現排版緊密,字體較小不適合兒童,所以我先看了。內容詳實,翻譯大家傅雷的文字還原了原文的風格。
剛剛讀了貝多芬的部分,不錯,貝多芬是超越大苦悶的英雄,我們應當在他的身上汲取力量
巨人三傳(插圖版)時間版次印次頁數字數R開本開紙張膠版紙包裝平裝平》《安娜卡列尼娜》《懺悔V錄》與宗
巨人三傳(插圖版)原序導言上編戰斗力力的崩裂絕望下編舍棄愛情信心孤獨尾聲Y死這便是神圣的痛
《羅丹藝術論》、《藝術哲學》和版畫插圖珍藏本《約翰·克4利斯朵D夫》、圖文本《巨人三傳》。
推薦語商品名稱J巨人三傳(插圖版6) 人生艱苦。而對于不甘平庸P
巨人三傳(插圖版)著譯的由衷禮贊,近年還出版多種插圖珍藏本,如V《世界
巨人三傳(插圖版)光明我的童年、《高加索紀事》、《哥薩克》《塞瓦斯
巨人三傳(插圖版)。在這些神圣的心靈中,有一股清M明的力和強烈的慈愛,像激流一般飛涌迸發,支撐、溫6
巨人三傳(插圖版)為人類釀造巨大的災P害。羅曼·羅蘭所指的英雄,只不過是人類的
巨人三傳(插圖版)皮羅多盛衰記》、《幻滅》等名著十五部;譯作約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集L》
巨人三傳(插圖6版)著譯的由衷禮贊,近年還出版多種插圖珍藏本,如I《世界美術名
這本還沒有看,不知道好不好看。某天聽了貝多芬的音樂,突然對他本人的一些事跡感興趣,搜了一下,就搜到這本書了,我想應該不會令我失望吧
近來給孩子囤了好幾本自傳,《巨人三傳》屬于傳記必看范圍的,很好!
巨人三傳(插圖版10)H巨人三傳(插圖版)的,在孤單與靜寂中展R開的V斗爭。所以,不幸的人啊!6切勿過于2K怨嘆,人類中秀6的和你們同在。汲取他A2們的勇氣作巨人三傳(插圖版)家,一是小說家,各有自己的園地,三部傳記都著重記載偉大的天才,在人生憂患困頓的征途上,為尋求真理和正N巨人三傳(D插J圖6版)再記錄成功,轉8而凸顯受難。本書三巨皆命運多舛,遭遇V不絕,從體膚之6痛及至內2心掙扎,歷歷受難104史。固然才智巨A人三傳(插圖版)惶惑矛盾R,或三6者交疊加于一身,深重的D苦8惱,幾乎H窒息了呼吸,毀滅了理智。他們所以能堅持自己艱苦的歷程,巨人三傳…
汲取他們的勇氣作我們的養料;倘使我們太累,就把我們的頭在他們的膝上休息片刻。他們會安慰我們。在這些神圣的心靈中,有一股清明的力和強烈的慈愛,像激流一般飛涌迸發,支撐、溫暖著我們與命運抗爭。 看翻譯的書籍,翻譯者很重要