倫納德 沃爾被控謀殺富婆艾米麗以圖染指其巨額遺產(chǎn),他卻一再表明自己的無辜。倫納德的妻子是能夠證明他無罪的證人,卻以控方證人的身份出庭指證其確實犯有謀殺罪。倫納德幾乎陷入絕境,直到一個神秘女人的出現(xiàn)……
墻上的犬形圖案;召喚死亡的收音機;藍色瓷罐的秘密;一只瘋狂的灰貓……十一篇神秘的怪談,可怕的不是“幽靈”,而是你心中的魔鬼。
經(jīng)典同名話劇、比利 懷爾德執(zhí)導同名電影原著小說!當一個女人擁有愛情,她就會忽然燃燒起來,耀眼得如同一朵艷麗的花。
經(jīng)典同名話劇六十年常演不衰;比利 懷爾德執(zhí)導同名電影獲奧斯卡金像獎六項提名!
本 阿弗萊克聯(lián)手馬特 達蒙, 《控方證人》將再上銀幕!
更多阿加莎 克里斯蒂作品》點擊進入
更作品請進入新星出版社旗艦店》點擊進入
阿加莎 克里斯蒂(Agatha Christie 1890~1976),英國著名女偵探小說家、劇作家,三大推理文學宗師之一。
阿加莎 克里斯蒂是一名高產(chǎn)的作家,她的作品不僅局限于偵探小說,全部作品包括66部長篇推理小說,21部短篇或中篇小說選集,15個已上演或已發(fā)表的劇本,3個劇本集,6部以筆名瑪麗 維斯特麥考特發(fā)表的情感小說,2部以筆名阿加莎 克里斯蒂 馬洛溫發(fā)表的作品,1部自傳,2部詩集,2本與偵探俱樂部的會員作家們合寫的長篇推理小說。據(jù)吉尼斯世界紀錄統(tǒng)計,阿加莎 克里斯蒂是人類暢銷的著書作家。而將所有形式的著作算入,只有圣經(jīng)與威廉 莎士比亞的著作的總銷售量在她之上。至今其著作曾翻譯成超過103種語言,總銷突破20億本。
阿加莎 克里斯蒂開創(chuàng)了偵探小說的“鄉(xiāng)間別墅派”,即兇殺案發(fā)生在一個特定封閉的環(huán)境中,而兇手也是幾個特定關(guān)系人之一。歐美甚至日本很多偵探作品也是使用了這一模式。她始終以動機和分析人性,為讀者展現(xiàn)一個個特異怪誕的豐富心理世界,由此揭露人心之豐富,展現(xiàn)豐富多彩的人物性格,深層揭示曲折搖曳的人性迷宮。阿加莎 克里斯蒂著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。因為她的推理小說,她也被稱為“推理女王”。代表作品有《東方快車謀殺案》和《尼羅河謀殺案》等。
死亡之犬
紅色信號
第四個男人
吉卜賽人
燈
無線電
控方證人
藍色瓷罐的秘密
阿瑟 卡邁克爾爵士的奇特病例
翅膀的召喚
的召靈會
SOS
控方證人
1
梅亨先生扶正了自己的夾鼻眼鏡,并用他那特有的略帶干澀的咳嗽清了清嗓子。接著,他又看了看坐在對面的那個男人,對方被控犯有故意殺人罪。
梅亨先生是個小個子,行事嚴謹,衣著整潔,裝扮毫不浮夸華麗,有一雙機敏而富有穿透力的灰色眼眸。不管怎么看他都不是一個蠢人。而且確切來說,作為一名律師,梅亨先生具有極高的聲望。他在對委托人說話時,聲音聽起來干巴巴的,但絕非不帶感情。
“我必須再次提醒你,你現(xiàn)在處于非常嚴重的危局中,因而必須坦誠。”
倫納德 沃爾,之前一直茫然無措地盯著他面前的空白墻壁,忽然掉轉(zhuǎn)目光望向了律師。
“我知道,”他絕望地說道,“您一直是這么告訴我的。但是我似乎還沒回過神來,我被指控謀殺——謀殺。那么殘忍的罪行。”
梅亨先生是個理智的人,不會感情用事。他又咳嗽了一聲,摘下了夾鼻眼鏡,仔細地擦拭后,又重新戴回鼻梁。接著,他說道:
“是,是,是。現(xiàn)在,我親愛的沃爾先生,我們要竭盡全力使你擺脫罪名——而且我們會成功——我們會成功。但是我必須了解所有的事實,我必須知道這個案件對你的不利程度有多大,然后我們才能設(shè)置最堅固的防線。”
這個年輕人依舊用剛才那種茫然無措的絕望眼神看著他。對于梅亨先生來說,這個案子簡直糟糕透了,而且嫌犯的罪名多半會成立。但是現(xiàn)在,及時次,他感到有點懷疑。
“你覺得我有罪。”倫納德 沃爾用低沉的聲音說道,“但是,上帝啊,我發(fā)誓我沒罪!我看起來倒霉透頂,我知道。我就像一個被網(wǎng)困住的人——所有的網(wǎng)眼都緊緊地綁住我,讓我無路可逃。但是我確實沒有殺人,梅亨先生,我真的沒有殺人!”
身處如此狀況之中,誰都會為自己的清白辯護。梅亨先生深知這一點。但是,即便如此,他還是有點被觸動了。畢竟,倫納德 沃爾可能是無罪的。
“你說得對,沃爾先生。”他鄭重其事地說,“這件案子對你來說簡直是倒霉透了。不管怎樣,我接受你的誓言。現(xiàn)在,讓我們說說事實吧。我想要你地告訴我,你是怎么與艾米麗 弗倫奇小姐結(jié)識的?”
“是這樣,有24小時在牛津大街上,我看到一位年老的女士正在過馬路。她手里拿著許多包裹。走到大街中央時,包裹掉了下來,她試圖去撿,就在這時,一輛巴士朝她開來,她又想要安全地走到路對面,但是路邊的人對她一陣嚷嚷,弄得她頭暈目眩、茫然無措。我?guī)退昧四切┌M可能地拍干凈上面的塵土,扎好繩子,并遞回她的手里。”
“那么毫無疑問,是你救了她?”
“噢!天哪,不。我所做的不過是常見的禮節(jié)性行為。她對此非常感激,熱情地感謝了我,并且說我的行為不像現(xiàn)今大多數(shù)的年輕一代——確切的話我記不清了。接著我戴好帽子就走了。我從來沒想過還能再見到她,但生活就是充滿了種種巧合。就在同24小時晚上,我在一個朋友家里舉辦的聚會上又遇見了她。她立馬認出了我,并且央求主人把我介紹給她。接著,我就得知她是艾米麗 弗倫奇小姐,住在克里克伍德。我跟她聊了一會兒。我想,她是那種愛對他人展開各種突如其來的瘋狂幻想的老婦人。就因為這樣一次舉手之勞,讓她對我產(chǎn)生了某種幻想。離別的時候,她熱情地跟我握手,并邀請我去她家拜訪。我當然應允,表示樂意之至,她催促我定下一個確切的日子。我沒想過要真的前往,但是直接拒絕又有點粗暴無禮,于是我將拜訪之日定在了下周六。她離開之后,我從朋友那里了解了一些她的情況。她很富有,是個怪人,獨居,有一位女傭,而且養(yǎng)了至少八只貓。”
“我明白了,”梅亨先生說道,“你這么快就知道她很富有了?”
“如果你是指我有意打聽——”倫納德 沃爾激動起來,但是梅亨先生用手勢示意他冷靜。
“我不得不從另一個角度來看這樁案件。一個普通人不會想到弗倫奇小姐是一位富有的老女人。他們會覺得她生活貧困,身份卑微。除非你得知了相反的消息,否則你必定會認為她是一個窮苦人——起初大家都會這么想。到底是誰告訴你她很有錢?”
“我的朋友,喬治 哈維,就是在他的房子里開的聚會。”
“他還有可能記得自己曾說過這樣的話嗎?”
“我真的不知道。當然,這件事有一段時間了。”
“確實如此,沃爾先生。你看,控方的首要目標就是確信你處于財務(wù)危機之中——這是真的,不是嗎?”
倫納德 沃爾的臉唰的紅了。
“是的,”他低聲說道,“就在那時,我的財務(wù)出現(xiàn)了嚴重的問題。”
“的確。”梅亨先生再次說道,“正如我所說,在財務(wù)出現(xiàn)危機時,你遇到了這位富有的老夫人,開始頻繁與她往來。現(xiàn)在假設(shè)我們相信,你并不知道她很有錢,你拜訪她只是出于好心——”
“就是這樣。”
“我敢說,我不反對這種說法。我試著用旁觀者的角度來看待它。很多事情都取決于哈維先生的記憶。他是否還記得那一次談話?他是否會被公訴律師弄得暈頭轉(zhuǎn)向,而相信那次談話是后來才發(fā)生的?”
倫納德 沃爾幾分鐘后才回過神來。接著他的臉色變得更加蒼白,他堅定地說:
“我不認為這條防線會成功,梅亨先生。當時現(xiàn)場有人聽到了他說的話,還有一兩個人打趣說我被一個富有的老女人看上了。”
律師擺了擺手,竭力掩藏自己的失望之情。
“非常不幸,”他說道,“但是我贊賞你的坦誠,沃爾先生。我需要你來引導我。你的判斷相當正確。但是拘泥于剛才我談到的那一點只會大有害處。我們要拋開這個觀點。你認識了弗倫奇小姐,拜訪了她,開始了你們之間的交往。我們需要的是這一切事情發(fā)生的確切原因。為什么你,一個三十三歲的年輕人,外貌英俊,熱衷運動,在朋友之中大受歡迎,會對一個在普通人看來幾乎從她身上得不到任何回報的老女人身上投入如此多的時間?”
倫納德 沃爾的雙手不安地扭動著。
“我沒法說——我真的沒法說。自從及時次拜訪之后,她央求我再來,向我訴說了自己的孤獨和不快樂。她這么做讓我很難拒絕。她如此明顯地向我表達自己的戀慕和喜愛之情,這讓我處于一種尷尬的境地。你知道,梅亨先生,我天生就有這樣的弱點——我會猶豫不決——我是那種不會說‘不’的人。而且不管你相不相信,拜訪她三四次后,我發(fā)現(xiàn)自己漸漸有點喜歡上了這位老夫人。在我很小的時候,我媽媽就去世了,姨媽撫養(yǎng)我長大,但在我十五歲之前她也去世了。如果我告訴你,我漸漸開始享受那種被溺愛、被縱容的感覺,我敢說你肯定會笑話我。”
梅亨先生沒有嘲笑他。相反,他再次摘下了自己的夾鼻眼鏡,擦了擦。他開始沉思的時候,就會習慣做這個動作。
“我接受你的解釋,沃爾先生,”他說道,“我相信,這可能出于心理上的動因。陪審團是否接納這個觀點,那是另一碼事。請繼續(xù)你的故事。從什么時候起,弗倫奇小姐開始讓你幫她打理商業(yè)事務(wù)?”
“大概是在我去拜訪她三四次以后。她說自己對金錢上的事務(wù)知之甚少,而且她還擔心自己的某些投資。”
梅亨先生目光銳利地盯著他。
“要仔細想好,沃爾先生。那位女仆,珍妮特 麥肯齊,宣稱她的女主人是位商業(yè)好手,她有能力處理自己的個人事務(wù),而且,根據(jù)她的銀行經(jīng)理的證言,她天生就具備這樣的能力。”
“我也不知道怎么回事,”沃爾先生誠摯地說,“是她自己這么告訴我的。”
梅亨先生靜靜地觀察了他一兩分鐘。盡管沒有意識到,但是此刻他更加深信倫納德 沃爾先生是清白的。他明白那些老女人的某些心理。弗倫奇小姐深深迷戀著這位英俊的小伙子,想方設(shè)法要帶他回家。那么,她為什么不可以裝作自己對商務(wù)一無所知,央求他幫助自己理財?她可能是這樣一種女人,她知道只要對他的過人之處加以肯定,那么任何男人都會感到受寵若驚。倫納德 沃爾就是被她捧上了天。也有可能,她并不避諱讓這位年輕人知曉自己很富有。艾米麗 弗倫奇是一個意志堅定的老女人,對于自己想要的東西愿意付出代價。這些念頭飛速地閃過梅亨的腦海,但是他沒有表現(xiàn)出來,相反他問了一個更加深入的問題。
“你答應她讓你幫忙處理事務(wù)的要求了?”
“是的。”
“沃爾先生,”律師說道,“我要問你一個非常嚴肅的問題,對于這個問題,我希望得到一個真實的回答。你正面臨財務(wù)危機,而你又掌控了一位老小姐的商業(yè)事務(wù)——一位據(jù)她自己所言,對商務(wù)知之甚少的老小姐。你有沒有在什么時候,或以什么方式,將所掌握的資金中飽私囊?你有沒有為了自己的利益,參與過什么見不得人的勾當?”他阻止了對方的回答,“在你回答之前再好好想想。有兩條路擺在我們面前。其中一條是我們認為你在處理她的商業(yè)事務(wù)時是正直誠實的,只要指出,你原本能如此輕而易舉地占有這些財產(chǎn),那么還要殺人就顯得很多余。但是,另一方面,如果你的某些行為被控方掌握了的話——如果,從最壞的角度考慮,那些情況正好得以證明,無論如何你都欺騙了這位老小姐,那么我們必須守住的防線是你沒有謀殺動機,因為她已經(jīng)成為你的利益來源。你揣摩一下這兩者之間的區(qū)別。現(xiàn)在,我請求你,在回答之前先好好想想。”
但是,倫納德 沃爾根本就是不假思索。
“我在打理弗倫奇小姐的事務(wù)上,無可指摘,正大光明。我竭盡所能地為她謀利,這一點任何知道這件事的人都能看出來。”
“謝謝。”梅亨先生說,“你使我松了一口氣。我贊賞你,我相信你足夠聰明,不會在這個重要的問題上欺騙我。”
“當然了,”沃爾急切地說,“我最有力的辯解就是缺乏動機。如果說我故意跟一位富有的老小姐來往是為了謀取她的財富的話——那么,我想這就是你一直在探討的本質(zhì)問題——她的死亡必定會挫敗我所有的希望。”
律師目光堅定地看著他。接著,他下意識不慌不忙地來回擦了好幾遍眼鏡,直到將夾鼻眼鏡重新牢牢地戴在鼻梁上,才說道:
“你不知道嗎,沃爾先生,弗倫奇小姐立了一份遺囑,把你列為她的遺產(chǎn)的較大受益人。”
“什么?”這位嫌犯驚得跳起了起來。他的驚慌是如此明顯,不加掩飾,“我的天哪!你在說什么?她把錢留給了我?”
梅亨先生緩慢地點點頭。沃爾又坐了下來,把頭埋進了手掌里。
“你在假裝自己對這份遺囑一無所知嗎?”
“假裝?有什么好裝的。我真的什么都不知道。”
“如果我告訴你,那位女仆——珍妮特 麥肯齊發(fā)誓說你知曉這份遺囑呢?她的女主人清楚地告訴她,她與你在這個問題上交換過意見,還把自己的打算告訴了你。”
“是嗎?那個女人在說謊!不,我結(jié)論下得太快了。珍妮特是一個老女人。她對待自己的女主人就像一條忠誠的看門狗一樣,而且她不怎么喜歡我。她是個善妒又多疑的女人。我覺得弗倫奇小姐告訴過珍妮特自己的打算,珍妮特要么是誤解了她所說的話,要么就確信是我強迫那位老小姐這么做的。我敢說她現(xiàn)在深信弗倫奇小姐確實這樣告訴過她。”
“你不覺得,她因為非常討厭你,所以才在這個問題上撒謊嗎?”
倫納德 沃爾似乎吃了一驚,且深受打擊。
“不,真的!她為什么要這么做?”
“我不知道,”梅亨先生若有所思地說道,“但是她確實非常怨恨你。”
這位可憐的年輕人再次呻吟了一聲。
“我開始明白了,”他喃喃自語道,“真可怕。他們都會說,我是有意奉承她,迫使她立下遺囑把錢都留給了我,接著那天晚上我去了那兒,房子里沒有其他人——他們第二天發(fā)現(xiàn)了她——噢!天哪,這真是太可怕了!”
“你說房子里沒有人,是弄錯了,”梅亨先生說道,“事實上,珍妮特——你記得她在那天晚上出門了——確實不在,但是九點半左右她又回來取襯衫袖子的模板,那是她答應要送給一位朋友的。她從后門進來,上了樓梯,取走了模板,然后再次離開。她聽到起居室里傳來了說話的聲音,雖然她沒法分辨他們交談的內(nèi)容,但是她能肯定其中一個聲音是弗倫奇小姐的,而另一個是一個男人的。”
“九點半,”倫納德 沃爾先生說道,“九點半……”他跳了起來,“現(xiàn)在我有救了——有救了——”
“你什么意思,有救了?”梅亨先生驚叫道。
“九點半的時候我已經(jīng)回家了!我的妻子能夠做證。大約在九點零五分我向弗倫奇小姐告辭。我到家時大約是九點二十。我的妻子在家里等我。噢!感謝上帝——感謝上帝!感謝珍妮特 麥肯齊襯衫袖子的模板。”
在激動萬分之時,他幾乎沒有注意到律師臉上毫無改變的嚴肅表情。但是隨后律師的話又給他當頭一盆冷水。
“那么,依你看來,誰謀殺了弗倫奇小姐?”
“那還用說,就跟最初想的那樣,當然是入室的盜賊干的。你還記得窗戶是被強行撬開的吧。她因被撬棍重擊而死,撬棍就落在地板上的尸體旁。而且好幾樣東西都不見了。但是因為珍妮特對我荒唐的懷疑和厭惡,警察們將永遠找不到正確的線索。”
“那很難解釋,沃爾先生,”律師說道,“丟失的東西都是些沒有什么價值的零碎,就像一個瞎子胡亂拿了一氣。而且窗戶上的痕跡也并不那么有說服力。此外,你再好好想想。你說你在九點半的時候已經(jīng)離開了那里。那么,那個珍妮特聽到的跟弗倫奇小姐在起居室里談話的男人是誰?難道她會跟一個盜賊進行友好的交談嗎?”
“不會。”沃爾說,“不會——”他看起來既茫然又喪氣。“但是不管怎么說,”他重新振奮起精神,補充道,“肯定不是我。我有不在場證明。你一定要見見羅曼——我的妻子——立刻。”
“好的,”律師應允了,“我早就該見見沃爾夫人了,但是你被捕的時候,她正好不在場。我馬上給蘇格蘭場發(fā)電報,我想她今晚就會回來了。我離開這里后,馬上就去拜訪她。”
沃爾點了點頭,滿足的表情使得他整張臉都放松了下來。
“是的,羅曼會告訴你的。我的上帝!那是一個多么幸運的機會啊。”
“對不起,沃爾先生,你是否深愛你的妻子?”
“當然了。”
“那么她對你呢?”
“羅曼對我全心全意。她會為我做這世上的任何事情。”
他熱情洋溢地說著,但是律師的心卻有點低沉。一個奉獻自我的妻子的證詞——那會有可信度嗎?
“還有沒有其他人看到你在九點二十的時候回的家?例如,一個仆人什么的?”
“我們沒有仆人。”
“在回家的路上你有沒有在街上遇到什么人?”
“沒有遇到我認識的人。有一段路我乘坐了巴士,沒準兒售票員會記得。”
梅亨先生懷疑地搖了搖頭。
“那么,就是沒有人,能證明你妻子的證詞?”
“沒有,但是這沒有必要,不是嗎?”
“我不敢說,我不敢說。”梅亨先生連忙說道,“現(xiàn)在還有一件事。弗倫奇小姐知道你已婚了嗎?”
“噢,是的。”
“但是你從來沒有帶你的妻子去見她。這是為什么?”
倫納德 沃爾的回答變得猶猶猶豫,很不自然。
“嗯——我不知道。”
“你知不知道珍妮特 麥肯齊說自己的女主人相信你是個單身漢,并且,還打算有朝一日跟你結(jié)婚呢?”
沃爾笑了起來。
“真是荒謬!我們兩人在年齡上相差四十歲呢。”
“但是已經(jīng)發(fā)生了。”律師冷冷地說道,“有事實證明,你的妻子從來沒有見過弗倫奇小姐。”
“沒有——”又是極不自然的回答。
“請允許我說,”律師說道,“在這件事上我很難理解你的態(tài)度。”
沃爾的臉紅了,猶豫了一下,接著說道:
“坦白來講,我很缺錢,你知道。我希望弗倫奇小姐能夠借我一些錢。她喜歡我,但是對于一對年輕的奮斗中的小夫妻沒有什么興趣。我發(fā)現(xiàn)她理所當然地認為我和我妻子不會長久——覺得我們遲早會分開,梅亨先生——我需要錢——為了羅曼。我什么也沒說,就讓這位老女士自己做決定。她說她把我當作自己的養(yǎng)子。她從未說過任何關(guān)于結(jié)婚的話——這一定是珍妮特的臆想。”
“就這么多?”
“是的——就這么多。”
在這些話語中是否有一絲猶豫的影子?律師這么想著。他站起來伸出手。
“再見,沃爾先生。”他看了看那張憔悴、年輕的臉龐,帶著一股不尋常的沖動說道,“我相信你是無辜的,雖然大部分事實都對你不利。我希望可以證實它們,并且洗脫你的嫌疑。”
沃爾對他回以微笑。
“你會發(fā)現(xiàn)我的不在場證明是真實的。”他歡欣雀躍地說道。
他又一次沒有注意到對方?jīng)]做任何回應。
“整件事在很大程度上取決于珍妮特 麥肯齊的證言。”梅亨先生說道,“她恨你。這再清楚不過了。”
“她不應該那么恨我。”這位年輕人抗議道。
律師搖了搖頭,走了出去。
“現(xiàn)在我要去見見沃爾夫人。”他對自己說道。
他對事情的發(fā)展感到深深的不安。
沃爾夫婦住在一間狹小、寒酸的房子里,鄰近帕丁頓格林。這就是梅亨先生要去的地方。
按響門鈴后,一位身形粗壯、邋遢的女人——很明顯她是打雜的女傭——來開了門。
“沃爾夫人在嗎?她回來了沒有?”
“一個小時之前就回來了。但是我不知道她會不會見你。”
“如果你把這張名片轉(zhuǎn)交給她,”梅亨先生平靜地說道,“我能肯定她會見我的。”
阿加莎對神秘事物的向往大約來自于一種女性祖先的遺傳,在足不出戶的生活里,生出對世界又好奇又恐懼的幻想。
——王安憶
書很好,是正版!
新星出版的這一系列的書簽好酷 不過我應該不會拆掉它。阿婆真的一生推啊!
很好,不錯喲!
買書一直信賴當當,環(huán)保包裝不錯
阿婆的書都喜歡,買好多好開心~
原來是作品估計集,還以為是長篇呢
一直再搜集作者的全套書籍,慢慢看
很不錯,是正版書刊哦!
不錯!不錯!不錯!不錯!不錯!
主要是為了控方證人這個短篇。其他故事就一般了。
除了控方證人和寥寥幾篇,其它短篇算是恐怖靈異? 不太喜歡神秘論靈媒這種東西……
看慣了長篇偶爾看看短篇也很有意思,護士好可愛的說
短篇小說集,這集小說有些神神叨叨的,阿加莎也曾對一些神秘現(xiàn)象感興趣
在集新星午夜文庫版的阿加莎.克麗蒂斯的作品,已有貴州人民出版的和人民文學出版的,看看哪個版本收的比較好
阿婆的書一直都很好看,希望這次可以收集一整套
包裝精美,內(nèi)容豐富,送貨及時,非常喜歡,價格優(yōu)惠,很贊。
人文版的阿加莎系列沒出這本書,買了!又譯《死亡之犬》,大家注意了。
當一個女人擁有愛情,她就會忽然燃燒起來,耀眼得如同一朵艷麗的花。
非常喜歡,心動好久。終于買了。回去認真看。我已經(jīng)買了好多本了。精彩極了。精彩極了。精彩極了。
先看了57版的電影買的,沒料到是個短篇集。影片中的律師和護士太可愛了哈哈哈哈哈
短篇故事集,各位看官注意不要買重了,有時候翻譯可能導致標題不一樣。
快遞比預期提前二天,相當迅速。書籍質(zhì)量均很不錯,又趕上活動,性價比頗高。喜歡在當當上購書,持續(xù)關(guān)注中。
非常喜歡阿婆的書,之前一直收集人文版的,可惜不明原因沒出全就停止了,只好拿新星的湊齊,感覺翻譯的還不錯。
此一輯短篇無關(guān)步步驚心,少卻勾心斗角,雖則是婆婆一貫的寫人心,卻不免因為過重的靈異色彩而成為另類之作。
這次搞活動,買了十多本書,阿加莎的作品占大多數(shù),。個人非常喜歡阿加莎的作品,我也喜歡在當當網(wǎng)上買東西,一級棒啊,好書好商家
控方證人,很有庭審的味道,可以說是一種故事結(jié)構(gòu)布局上的自我突破
阿婆的短篇合集。看了電影控方證人來看的,書應該也很精彩!
在人物描寫上似乎欠缺一點,但是故事完美補足,依然是精彩好看有力度的短篇,比靈異更驚悚可怕的其實是人心。從這些作品中能看出阿婆對于心理學、通靈及未知世界的態(tài)度
沙婆的書當然都要收集全啊,很喜歡她寫作的風格,內(nèi)容也都很新穎,見解獨到
阿婆的~新星出一本我收一本…吖吖啊能出快些嗎~活動的時候入手,劃算
果然,最可怕的是人心,好幾個故事讀完讓人覺得脊背一涼。
阿婆的今年bbc改變成電視劇,這次活動一次性收入,短篇合集,不止有控方證人,好評