引論:我們為您整理了13篇奧巴馬經典演講稿范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
是不是一定要用西方的東西來教導我們的孩子呢?其實中國文化里也有很多這樣的經典,難道我們沒有信心用自己的東西教育孩子?非要從西方文化中尋找文化基因來塑造我們的孩子。
網友小溪向西流:
雖然現在是全球化的時代,但民族的文化也要傳承。如果讓中學生們接觸的都是外國的東西,他們對中國傳統文化的興趣會不會越來越低?這所學校的做法簡直是在拿中華文化做賭注嘛。
網友環大西洋:
學校領導是在嘩眾取寵嘛,奧巴馬的這個演講稿內容其實和我們中國傳統教育的內容是一脈相承的,并沒有什么新奇之處,只不過是加了個黑色的皮膚和總統的外衣而已。現在的人啊,為什么一見到美國、總統之類的字眼,就趨之若鶩呢?
網友茶葉與咖啡的糾結:
我們為什么要上學?中華文化早就為我們解決了這個問題,那就是“修身、齊家、治國、平天下”,那就是“為振興中華而讀書”,那就是“為中華復興而上學”……奧巴馬的演講稿內容,還能比這些內容更有內涵嗎?但我就想不通了,為什么那么多的中華文化,我們的學校視而不見,卻一味地去學習人家的東東。
網友我愛傳統:
文化是有特定社會環境的,我不否認奧巴馬的演講內容有積極作用,但他的演講內容與我們的國情相符嗎?請記住,美國建國還不到300年,而中國是有著5000年文化傳統的國家,美國人的思維和我們的思維并不相同,對美國學生有益的文化取向,對中國學生未必適用。
網友圣人門徒:
敬愛的教育工作者,別鬧眼子了,好不好?請你先把中國傳統文化中有關學習、修身的內容教給我們的中學生后,再放眼世界,好不好?自己的東西還沒有學會,就把人家的拿來琢磨,除了讓自己引起關注外,我不知道你們的初衷還有啥。
網友玻璃夕陽:
想讓學生開闊視野,你學校也沒有必要讓所有的學生都來學習奧巴馬的演講稿啊,你可以介紹給學生,讓學生自己去選擇,為什么要越俎代庖?不就是因為這樣做容易引發社會關注,學校和領導容易出名嗎?
網友天天向上:
中學生的可塑性很強,文化取向也很單純,作為中國學生,自家的文化取向還沒有定型,就去搞一些西方的,豈不是本末倒置?所以,我建議,讓我們的中學生先把祖國的價值取向搞掂,再涉獵一些西方價值觀。
網友I LOVE ME:
篇2
麥克拉姆表示,19世紀“英式英語”為國際主流,到了20世紀“美式英語”躍升為通用語。而在21世紀的今天,“全球英語”的時代來臨了。欲在中國與印度尋覓機會的商務人士,更應好好學習“全球英語”。因為,甚至英文為母語的人士若不會“全球英語”,將處于不利地位。
他認為,若想真正了解“全球英語”,應好好研究美國總統奧巴馬,尤其是他的崛起過程與超越國界的語言藝術。“奧巴馬的確是個經典例子。他由來自美國堪薩斯州的母親帶大,住過夏威夷與印度尼西亞,也有肯尼亞血統。不過當他開口時,幾乎不用任何調整就能夠普遍讓人理解?!彼f,像是“Yes We Can”便成功席卷全世界。另外,日語學校以奧巴馬的演講稿作為英語教材也是一例。在中國,學習英語有一種相當特殊的方式,被人稱作“克立茲學習法”的“瘋狂英語”(Crazy English),透過大聲朗誦英文建立學生自信心,潛移默化后成績確實大幅提升。此方法迅速傳播開來,目前中國有成千上萬人用此方法學英語。
篇3
文章編號:1009-0118(2012)05-0314-02
一、引言
政治演講是演講者表明自己的政治傾向,宣傳自己的政見的演講。這類演講涉及的往往是為一定的政治目的服務的,因而具有很強的邏輯性,說服性和政治傾向性。
語言學家研究發現演講者為了在公眾心目中樹立該黨的良好形象,對其今后在政界的發展創造有利條件,會巧妙地運用一定的語言技巧與策略。在演講中大量使用人稱代詞,演講者不僅表明自己意識到聽者以及他們的存在,還能表明自己對聽者的態度和她們之間的關系,拉近與聽眾之間的距離,并取得共鳴。本文以希拉里·克林頓的退選演說為例,分別對演講中使用的第一、二、三人稱代詞進行人際功能分析,予以揭示希拉里·克林頓是如何運用人稱代詞來增加演講的說服力,從而出色的完成此次演講的。
二、理論框架
(一)人稱代詞
英語人稱代詞是用來表示行為動作中人與人之間的關系的。英語共有三種人稱代詞:第一人稱代詞,指說話者或寫作者,單數l,復數we;第二人稱代詞,指說話的對象或寫作的對象,單復數都是you;第三人稱代詞,指說話者和說話的對象以外的人或物,單數有三個:陽性he,陰性she,中性it,復數都是they。但是,語用學把說話人和聽話人之間的語言交際視為受各種社會規約制導的社會行為,言語行為的意義即話語的意義要通過語境才能解釋和確定。因此,人稱代詞的語用意義也是可以隨語境的變化而變化的。
(二)人際功能
根據韓禮德的系統功能語言學的元功能思想,語言是一個意義系統,主要用來表達三種意義:概念意義,人際意義及語篇意義,稱為三大純理功能。
人際功能主要由語氣和情態來實現。韓禮德認為,人們在日常交往中,最基本的角色只有兩個:“給予”和“需求。交往中所交換的可以是貨物和勞務,也可以是消息。把兩個交際角色和兩種交換物組合起來,便構成了通過“語氣”系統來區別的四個言語功能:提供、聲明、命令和問題。主語是語氣系統中的重要組成部分,人稱代詞充當主語是最常見的語法手段。人稱代詞在演講中不僅用于指代說話者和聽話者雙方,而且還反映了他們之間一種特定的關系。因此,人稱代詞的指代極少是“中立的”,在政治演講語篇中,更是如此。筆者從系統功能語言學角度分析希拉里退選演說中人稱代詞承載的人際意義,旨在提高英語學習者對政治語篇的理解力和欣賞力。
三、演說背景簡述
演說是從省略取得。希拉里·克林頓的退選演說發表于2008年6月7日,以此宣布總統競選失敗。她的演講足足講了30分鐘,期間有幾十次的掌聲和歡呼,演講中,希拉里對奧巴馬贊美之詞,簡直無以復加。這不能不讓人感嘆政治家的靈活。希拉里·克林頓的這段退選演講堪稱經典。
四、人稱代詞的人際功能分析
希拉里的退選演說共分為四個部分,分別是感謝選民、重申政見、支持奧巴馬和對于女性的意義、鼓勵號召。本文節選了鼓勵號召選民的部分,共有33個句子,分析了人稱代詞在演講中的使用情況。在這一部分,希拉里共使用人稱代詞90個,其中第一人稱60個,占66.7%;第二人稱23個,占25.6%;第三人稱7個,占7.7%。
(一)第一人稱代詞
第一人稱代詞包括第一人稱單數I和第一人稱復數we。
1、第一人稱單數I
第一人稱單數I突出了演講者個人,揭示演講者強烈的主觀態度。I(包括賓格和所有格)在希拉里的退選演說中出現了27次,占該演說中所有人稱代詞的30%。在退選演說中希拉里使用I作為句子的主語,目的是想強調自己的一些個人的政見,還有對支持的她的民眾做出的鼓勵和承諾,展示了希拉里的力量和決心。
例1:So today I'm going to count my blessings and keep on going.
例2: And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.
例1、例2中I的都指的是希拉里本人。希拉里在此處選用I作為陳述的主語,目的在于向廣大民眾展現自己的個人意志,雖然退選,仍然在號召民眾為自己的國家盡力,體現了她的謙遜大度,這正起到了她這篇演講的作用。
2、第一人稱代詞復數we
在語用學中,we的指示用法分為兩種:“包括性的we”,即包括聽眾,和“排除性的we”,即排除聽眾。在希拉里的退選演說中we出現的次數最多,占該演說中所有人稱代詞的36.7%。希拉里嫻熟地運用了各種we這一人稱代詞,從而取得各種互動效果。
例4: We will make history together, as we write the next chapter in America's story.
例5: We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.
例句中,通過使用包括性的we,希拉里強調要讓我們緊密團結,當聽眾意識到句子的主語是we,也會產生同感,感到自己和希拉里之間的距離被縮短了,因而產生共鳴。另外,幾乎這部分語篇中使用的所有的we都是包括性的拉近了希拉里與她的支持者的距離,表明了希拉里想增進與民眾的親密感。
(二)第二人稱代詞
希拉里在其退選演說中貼切地使用第二人稱代詞you,占該演說中所有人稱代詞的25.6%,盡管出現的頻率比第一人稱少,但也廣泛分布在希拉里的退選演說中。you的傳統用法是直接指稱聽眾,它能明確地承認讀者的存在,提醒聽眾演講的話是和自己息息相關的,有利于聽眾最有效的獲取演講的直接信息。
例8:And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.
例9:Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end.
首先,you的使用體現了演講者意識到聽眾的存在,如例8中希拉里表示:你們每個人都知道,因著你們的熱情和辛勤工作,你們已經幫助鋪設了通往那一天的道路。通過使用三次第二人稱you,表明希拉里展現出了自己對聽眾及支持者的重視。其次,使用you能讓每個聽眾感覺到這個演講是為自己而設的,因而能產生一種演講者和聽眾之間的共鳴,如例9。對于支持者來說,很容易就能感受到希拉里對自己的真誠謝意,從而更加支持她。
(三)第三人稱代詞
希拉里退選演說中使用第三人稱代詞的頻率較低,僅占全語篇人稱代詞的7.7%,在演說中,演講者使用they來稱呼除了觀眾的其他不在場的人。在希拉里的這段演講中,第三人稱代詞復數they只出現了一次。由此可見,希拉里·克林頓的這篇演講稿對第三人稱代詞的使用較少。
五、結語
本文從人稱代詞的人際功能角度分析了希拉里·克林頓的退選演說。通過分析發現,希拉里在其退選演說中使用最多的是第一人稱代詞,其次是第二人稱代詞,第三人稱代詞的使用頻率最少。希拉里在其退選演說中非常嫻熟地利用恰當的人稱代詞,使得她的演說引人入勝,拉近了與民眾的距離,也展示了希拉里的風度和勇氣??傊?,解析人稱代詞在演講語篇中所承載的人際意義,有利于我們更好地把握政治演講語篇的特點,同時也為我們解讀政治語篇提供了新的思路。
參考文獻:
\[1\]Halliday.M.A.K.An Introduction to Functional Grammar\[M\].Beijing
Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
篇4
2. 翻譯能力培養舉措
2.1剖析翻譯特點,將翻譯練習滲透入課堂教學中
翻譯能力的教學無法占用太多的課堂時間,教師應當靈活地將翻譯技巧或是翻譯能力穿插在對課文的講解課上。除此之外,教師應當積極鼓勵學生進行課下的自主學習,通過多樣化的方式豐富自身在翻譯方面的知識,通過適量的課后習題等形式幫助學生進行相應的翻譯練習與實踐,從而提高學生的翻譯能力,例如要求學生閱讀奧巴馬大選演講稿,并嘗試進行翻譯,最后再結合中文對照進行閱讀。
2.2做好準備工作,在翻譯之初讓學生理解英漢語言文化差異
漢語是我們的國語,因此,在實際教學中也相對比較容易被學生所接受,但是,英語和漢語在語句結構、用詞、說話方式上都有很大的差異,這種差異不僅僅是文化上的習慣差異,還有著硬性的用法差異,所以,筆者認為,在教學之初,教師一定要幫學生區分清楚,要讓學生習慣用英語的思維方式學習英語,杜絕漢化式的英語,特別要注意,避免出現Good good study, day day up.這種漢語式英語。在用詞上,英語中一個句子只有一個謂語動詞,但是漢語卻能有很多動詞、動賓結構、連動詞等,并且名詞運用的比較多。所以,當學生在做一些英語翻譯漢語的題目的時候,一定要對詞類進行轉換,例如,要將英語中的名詞、形容詞、副詞、介詞短語等翻譯為漢語的動詞。在句子結構和語序上的差異,在英語當中詞序倒裝現象較多。漢語的定語位置相對固定,而英語中的定語位置則較為靈活。
2.3培養學生學習興趣,加上課堂翻譯的趣味性
興趣是最好的老師,教師在教學中要注意對學生興趣的培養。傳統的教學中,教師通過讓學生多做翻譯題目來提升學生的翻譯能力,但是這樣的題海戰術只會讓學生覺得太枯燥,從而喪失對英語翻譯的興趣。翻譯是一項具有很強實踐性和創造性的語言活動,所以教師在教學中一定要講究科學性和趣味性。例如,教師可以找一些經典的英語電影片段,給學生在課堂上放映,然后挑一些簡單的對話讓學生試著去翻譯。例如“family” such as:father mother I love you這句話每個字母開頭就合成了family。當然翻譯題目還是要做的,教師要多傳授一些翻譯技巧,當然還是要通過做題目來把技巧轉化為實踐。
2.4設置情景課堂,讓翻譯能力在日常生活中得到提升
教師可以把課堂設置成同聲翻譯的場景,在一堂翻譯課理論都講解完之后,讓學生進行操練和鞏固。教師可以把這堂課中的重點語句用用漢語說出,讓學生進行同聲翻譯;或者教師講英語學生用漢語進行翻譯,也可以把全班學生劃分為幾個學習小組,教師說出漢語,讓每個小組搶答,把漢語翻譯成英語并在黑板上把句子寫出來。通過這樣的方法激發了學生學習的動力,鍛煉了學生的寫作、翻譯的能力。英語課時安排是有限的,教師很難讓每一個學生都得到充足的訓練,所以課后的訓練很重要,教師可以讓每個學習小組在課后把上一節課的學習內容和筆記進行整理,然后在下次英語課的時候抽出5分鐘,讓每一個小組上講臺把整理的內容和大家分享。
3. 結語