日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服

配音的技巧與方式實用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇配音的技巧與方式范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

配音的技巧與方式

篇1

一、生動鮮活的語言傳達(dá)時代快捷的資訊

這個時代帶動著一切事物與它一起飛速運行,而信息也在以多樣多元的方式進(jìn)行傳播,這樣的情況下電視娛樂資訊節(jié)目必須跟上這種節(jié)拍,配音更是要用生動鮮活的語言傳播符合這個時代的快捷資訊。

1.生活節(jié)奏加快,要求語速跟上人們的心理節(jié)奏

生活節(jié)奏的加快,使人們更習(xí)慣快速高效的信息傳播方式。娛樂資訊節(jié)目配音過程中語速的提高不但適應(yīng)人們的心理節(jié)奏,同時也在單位時間內(nèi)傳播更多信息,滿足觀眾對信息的需求。當(dāng)然,快節(jié)奏的配音對我們的語言功力也提出了更高的要求。比如氣息要有均衡持久的支撐;吐字歸音輕巧靈動富于彈性,不因速度快而吃字、吐嚕字;傳遞信息內(nèi)容主次有別,句子輕重疏密得當(dāng)。同時必須注意語速并非越快越好,如果語速影響了語意的清晰就本末倒置了。

2.最新最快的資訊需求,要求具有良好的認(rèn)讀和備稿能力

如果想讓觀眾看到最新最快的娛樂資訊,制作的周期勢必比較短,比如,白天進(jìn)行的演藝活動,可能在晚上的節(jié)目中就要播出,晚上發(fā)生的事件第二天也會抓緊報道,這都是在爭取資訊的快捷。所以娛樂資訊的制作過程都是處于非常緊張和高速的運轉(zhuǎn)狀態(tài),這就要求我們配音時要具備比較好的認(rèn)讀能力和備稿能力,這樣才能迅速地熟悉稿件,對稿件理解透徹,較好地把握稿件并保證錄制的質(zhì)量和效率。

二、輕巧躍動的節(jié)奏體現(xiàn)現(xiàn)代時尚的氣息

電視娛樂資訊節(jié)目內(nèi)容大都是娛樂界、影視界、時尚界的信息,所以充滿著各種現(xiàn)代和時尚的元素,這也是我們在配音中要通過對聲音的塑造來盡量貼近的。

1.符合影像豐富、畫面光鮮的風(fēng)格

電視娛樂資訊節(jié)目中的影像資料非常豐富,畫面切換相對頻繁,銜接手法多種多樣,而畫面中又充滿著明星大腕們的光鮮形象和各種盛大場面,所以配音中要注意用聲比較飽滿、音色比較明亮,以配合節(jié)目的風(fēng)格。

2.咬字輕巧有彈性,體現(xiàn)語言張力

娛樂資訊的內(nèi)容一般都比較輕松愉快。為體現(xiàn)這種風(fēng)格,我們在用聲時一般發(fā)聲位置不要太靠后,這樣會顯得太過沉穩(wěn)。咬字方面也注意在保證清晰度的前提下輕巧一些,使每個字都富有彈性,而不只是求穩(wěn)求實。

3.尋找娛樂感,給聲音華麗的外形

娛樂資訊的節(jié)目風(fēng)格使節(jié)目本身充滿了暖色和亮色,在配音的時候也要力求聲音靠近這種時尚感覺,巧妙運用時尚、華麗的音色來營造娛樂資訊的絢麗風(fēng)格。

4.富于交流感,具有聊天式的親和

由于喜歡娛樂動態(tài)的年輕人都更喜歡交流感強(qiáng)的語態(tài),所以配音時要具有切實的交流感,同時要捕捉類似朋友間暢聊時尚與娛樂話題時的親近、自然、輕松、活潑的溝通狀態(tài),適度運用到配音當(dāng)中,加強(qiáng)對象感的體會和運用,這樣能夠使觀眾聽起來更舒適,更樂于接受。

三、豐富細(xì)膩的技巧,演繹輕松愉快的氛圍

1.充分調(diào)動情景再現(xiàn),如身臨娛樂現(xiàn)場

配音時坐在配音間里,面對話筒和文字,卻要找到娛樂現(xiàn)場的各種風(fēng)光和閃亮的感覺,這就需要運用情景再現(xiàn)的方法,進(jìn)行聯(lián)想和想象,使自己仿佛置身所配音的活動之中。不管是會、電影節(jié)、還是各種片場,都細(xì)心揣摩現(xiàn)場應(yīng)有的氛圍和特點,并使自己的語言狀態(tài)也向此靠近。

2.重音要拎起,著重突出

娛樂資訊配音過程中由于語速很快,所以要通過充分突出重音來表達(dá)主要內(nèi)容。在前期備稿時也要有意識地確定重音,并準(zhǔn)確進(jìn)行表達(dá),同時也要綜合運用強(qiáng)弱法、快慢法、虛實法等來豐富表現(xiàn)手法,而不是一味地以加大音量的方式來突出重音。

3.語句連多停少,語流靈活順暢

娛樂資訊配音信息量大,結(jié)構(gòu)緊湊,在停連的處理上采用連多停少的方式可以讓語流更加順暢,一些比較短的分句之間的停頓可以以直連的方式處理,這樣可以讓語言流動起來,增添時代感、彰顯時效性。

4.語勢起伏較大,語氣適當(dāng)渲染

娛樂事件展現(xiàn)出的是一個絢麗多彩富于變化的世界,在配音的表達(dá)上也要符合這種特點,在語勢上可以運用比較大的起伏,而語氣也應(yīng)著意渲染一些,來體現(xiàn)這種生動和多姿。而且一些板塊中還會加入動畫特效的畫面或是字體,配合這些特效,配音的語言要更具色彩。

5.節(jié)奏比較明快,跳躍感強(qiáng)

娛樂資訊節(jié)目的畫面生動而豐富,配音語言的節(jié)奏也應(yīng)以明快為主來配合這種畫面特點。同時,為了顯示這個時代信息快速傳播、娛樂資訊豐富多元的特征,可以讓配音語言具備一定跳躍感來詮釋這種特征。這種跳躍感可以通過輕巧、快速地帶過鋪墊、輔助的文字,形成主次的輕重、揚(yáng)抑、松緊、疏密的對比來實現(xiàn)。

四、配音與節(jié)目中聲畫的銜接

1.配音要銜接演播室和同期聲,“無縫對接”

娛樂資訊節(jié)目中的配音要前后銜接演播室主持人、現(xiàn)場同期聲或是明星演員的現(xiàn)場采訪等,所以要注意前后的語言基調(diào)和風(fēng)格要跟上演播室主播和同期畫面嘉賓的語言狀態(tài)。備稿時不但要對配音部分的稿件做充分準(zhǔn)備,還要熟悉主持人部分以及現(xiàn)場人物同期聲的語言,并在配音時與之緊密配合,語氣、節(jié)奏等協(xié)調(diào)一致,做到“無縫對接”。

2.配音要符合畫面進(jìn)度,內(nèi)容匹配

配音時要適應(yīng)娛樂資訊節(jié)目靈活變化的畫面,與畫面對接時候要注意內(nèi)容的匹配,敘述的具體內(nèi)容事件尤其是描述具體人物的語言要與畫面相對應(yīng)。

五、電視娛樂資訊配音容易出現(xiàn)的問題和誤區(qū)

1.單純追求較快的語速

我們在前面也談到,娛樂資訊節(jié)目的語速相對較快,但在配音中我們不能為了這種風(fēng)格而單純追求較快的語速,這樣容易產(chǎn)生副作用:一是容易加快了語速而忽視了唇舌力度,影響了吐字歸音,進(jìn)而影響語言的清晰度,這會使信息的有效傳播大打折扣;二是追求快速而丟掉了對象感及停連重音等內(nèi)外部技巧的運用,容易把內(nèi)容讀成流水賬,使鮮活豐富的娛樂資訊大大失色。

篇2

廣告配音是將廣告中的文字內(nèi)容轉(zhuǎn)化為聽覺符號,在廣告中,配音結(jié)合文字、影像共同表情達(dá)意,傳遞廣告制作者想要表達(dá)的產(chǎn)品信息。高質(zhì)量的廣告不僅在畫面文字表達(dá)時能夠直接有效的抓住觀眾的眼球,更能用恰到好處的配音,以有聲語言的生動性、情感性等特點引起觀眾的共鳴,使觀眾有設(shè)身處地的認(rèn)同感,從而達(dá)到廣告的預(yù)期目的。

一、廣告配音的類型

隨著時代的發(fā)展,廣告旁白的發(fā)展愈來愈新穎,追求多樣化。以前的配音類型雖然在現(xiàn)在還有所運用,但就整體來說,還是要有大的變化來適應(yīng)目前整個行業(yè)的發(fā)展。為了適應(yīng)新出現(xiàn)的各種廣告形式,要根據(jù)內(nèi)容、訴求的不同運用不同的情緒。

1.青春輕松型。這種類型的廣告用比較輕松的聲音加上或是歡快或是輕松的畫面來使觀眾感到身心愉悅,比較輕快隨意。比如說,鴻星爾克v領(lǐng)T恤的廣告,以一群青年男女的換裝變化來突出產(chǎn)品特點,同時輕松的音樂背景,背景聲音自然輕松,動感十足,不斷的運動跳躍彰顯活力,最后,廣告語:鴻星爾克,To be No.1. 整個廣告一氣呵成,畫面輕快,更是符合它的銷售人群的口味,使人印象深刻。

2.甜美可人型。這種類型的廣告大多通過運用愛情的主題,通過男女主角的浪漫表現(xiàn)展現(xiàn)產(chǎn)品的美麗。比如說鮮橙多的廣告,男女主角浪漫共舞之后,出現(xiàn)此款飲料,旨在表達(dá)產(chǎn)品的浪漫甜蜜與驚喜,整個廣告都是比較可愛甜美的,配音也是符合主題溫馨可愛的。

3.居家溫馨型。居家的廣告類型通常能引起大家的共鳴,因為中國人最重視家的概念。在奧利奧的一款廣告中,父母帶著孩子到爺爺家中看望,孩子看到和藹的爺爺后拿出餅干與老人共享,一家人都露出了笑容,此情此景讓任何人看起來都會被感動到,所以說是及其成功的。還有同樣的銀鷺八寶粥的廣告,一家人和樂的的場景再加上溫和的背景聲音:銀鷺,愛的味道!感覺會讓冬天都暖起來。

4.新奇奇特型。此類廣告比較適用于青年人群,以其搞怪的風(fēng)格,出乎意料的設(shè)定引領(lǐng)了新的風(fēng)潮。就像mm巧克力豆的廣告,把產(chǎn)品對象巧克力豆當(dāng)做故事的主角,與人類進(jìn)行游戲,整個風(fēng)格就很能吸引大家的眼球,觀眾能夠很好地了解產(chǎn)品,最后,搞怪幽默的經(jīng)典句:快到碗里來!成為大家都熟悉的經(jīng)典廣告語,因此,產(chǎn)品產(chǎn)品也就迅速為大眾熟知。

5.豪邁大氣型。豪邁大氣型的配音方式往往氣勢比較宏大,感情激情澎拜,吐字力度較大,氣足聲實。其配音的立足點也比較宏觀,豪邁大氣型是當(dāng)前非常常用的配音方式之一,其能夠凸顯產(chǎn)品的檔次,讓產(chǎn)品通過廣告給人們留下深刻的印象。比如“國窖1573”便是此種類型的廣告配音,通過極具磁性的男性聲音的廣告配音,將國窖家藏的典范淋漓盡致的表現(xiàn)出來,凸顯了產(chǎn)品的品味。

除此之外,還有很多類型的廣告,時尚典雅性、優(yōu)雅文藝型等等,不管是什么類型的廣告,一定要把握好配音的選擇,否則會使整個廣告前功盡棄。

二、廣告配音的技巧

1.準(zhǔn)確定位。雖然廣告配音是可以單獨列出欣賞其獨特的魅力的,但歸根到底,配音還是為廣告服務(wù)的,所以最后配音的好壞還是要看整體廣告的反響如何,而不是只有配音的出彩,忽視了最重要的目的。會有一些廣告一味的追求新特獨特,脫離了整個廣告的框架,人們最后記得廣告的經(jīng)典語句,記著每一個細(xì)節(jié),但卻忘記了廣告本身是要宣傳什么產(chǎn)品。還有一些廣告不僅沒有讓廣告出彩,反而成為大家集體惡搞的對象,這樣的廣告配音只會給廣告抹黑。所以,廣告配音一定要明確自己到底是為了什么樣的廣告服務(wù),只有這樣才能結(jié)合畫面影像,共同配合,作出大家喜聞樂見的好的媒體影像。

2.做好獨特音色的選擇。(1)性別造型:男性的聲音是比較雄厚、有磁性的,具有一定的氣勢與力量,所以大多的汽車、男士服裝等都會用男性的配音。比如說海瀾之家的廣告就是運用了男性的聲音,廣告詞:海瀾之家,男人的衣柜!聲潤氣足,吐字清晰,重點突出是男性的服飾。女性的聲音比較亮麗清新因此多用于女性用品如化妝品等。自然堂上的廣告就是很好的例子,其廣告詞:自然堂,你本來就很美!成為眾多女性極其認(rèn)同的經(jīng)典語句。發(fā)音柔和,語氣中洋溢著自信鼓勵的感覺,很容易讓人產(chǎn)生共鳴,很好地貼合了這個廣告的主題。(2)年齡造型:兒童的聲音帶有童趣,適用于兒童有關(guān)的產(chǎn)品,這類廣告創(chuàng)意獨特,會產(chǎn)生出奇不意的效果。青年的特點就是充滿青春與活力,所適應(yīng)的廣告多半是年輕人的消費品。中年的聲音寬厚、沉穩(wěn),其配音的廣告針對的消費群體是有一定經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、追求生活質(zhì)量的。

3.注重細(xì)節(jié)。將文字轉(zhuǎn)化為聲音是一個復(fù)雜的過程,出了音色之外還要把握好包括氣息、音強(qiáng)等各方面。語氣是感彩的載體,在廣告播音中,語氣與音色直接就可以影響廣告的質(zhì)量。在葛優(yōu)代言的中國移動神州行的廣告中:神州行,我看行!早已成為經(jīng)典,語氣自信,讓人覺得信服力十足!

三、結(jié)語

篇3

一、用畫面承托情感

電視與廣播的語言工作者,存在一定差異,主要在其運用語言時的自我位置的差異。相較于電視而言,廣播類的有聲演播叫做播音,而電視的紀(jì)錄片等專題片叫配音解說,因其更多的受制于畫面的內(nèi)容和畫面人物的情感狀態(tài),所以服務(wù)于畫面為其第一要務(wù)。但是,對于媒體主持人而言在日常工作中很難單一從事某一樣播音形式,甚至有時跨界于廣播和電視兩個崗位工作,往往很難轉(zhuǎn)換調(diào)整。

最容易出現(xiàn)兩個極端的問題是:一是感情的平直寡淡,見字發(fā)聲。二是情感主觀的判斷錯位,導(dǎo)致濃情滿溢卻脫離于片子之外。平直寡淡,見字發(fā)聲,雖能完整的播完整個片子的文本,但其主要是“以我為主在處理片子的稿子”而不是“以片子為主,來處理我的播音狀態(tài)”。濃烈的情感狀態(tài)在人物類紀(jì)錄片中比較常見,和平淡的見字發(fā)聲不同的是,播音者融入了自己的感情,沉靜在稿件所營造的氛圍中,在近乎朗誦般的動情中感動著自己,卻無法感動別人。曾經(jīng)有一期節(jié)目報道的是一位單親母親如何做三份工,獨自供養(yǎng)兩個孩子上大學(xué)。在拿到稿子的時候按照往常的分析應(yīng)該是一個悲苦的故事,所以一開始,配音員用了很低沉悲戚的基調(diào)處理,但片子合成后,同期聲畫面上這位單親母親卻是一位開朗樂觀,看不出絲毫愁容的人,結(jié)果導(dǎo)致配音需要重配。所以,電視片配音者不但要做到眼中有稿,還要做到腦中有像,要根據(jù)畫面和同期人物的表現(xiàn),調(diào)動自己的感情,才能切合整體感。

二、親近表達(dá)真情實感

電視紀(jì)錄片是一種真實記錄客觀事實,直接表現(xiàn)客觀事物的節(jié)目形式,節(jié)目往往是以見證者,探尋者的角度展現(xiàn)開來,因此,對感情、感覺、氛圍等的掌握在配音解說中很重要。任何不發(fā)自內(nèi)心的情緒都可能造成與觀眾的隔膜。在大量的配音解說中,大家一致的主張是,盡量以平民語態(tài)淡化“主觀自我”的端腔拿調(diào),換以平實樸素自然的語氣來“解說”內(nèi)容事實,和以往相比這種風(fēng)格對于畫面的情節(jié)和內(nèi)容敘事性都有著很好的表現(xiàn)力。所以在實踐中,某些時候需要用到采訪記者自己的引述性配音,以此更好地再現(xiàn)記者采訪當(dāng)時的感受、感覺、感情,以此做到真情實感的記錄。用專業(yè)的播音眼光來看,這些配音甚至語音不準(zhǔn),音色不美,但是在和畫面配合時,它的粘合度卻是那么強(qiáng),與畫面的情感和節(jié)奏渾然一體!

因此,主持人和播音員在解說的時候就要向記者學(xué)習(xí),盡可能的貼近畫面內(nèi)容,將大量的圖像素材閃存進(jìn)自己的腦海,做到心中有像,口有其聲!所以配音員要做到兩點:第一,要盡可能的在前期隨攝像記者進(jìn)入現(xiàn)場,獲取現(xiàn)場刺激,最好是參與拍攝采訪。第二,在無法達(dá)成到達(dá)現(xiàn)場的情況下,就要在拿到稿子前反復(fù)瀏覽素材畫面,通過畫面原有的同期聲了解大致的內(nèi)容和人物個性化的形象。然后再通過解說的稿件,反復(fù)備稿,使心中的前期形象感受與稿件相融合,再造當(dāng)時真實的情感和景象!這里要注意的是,配音員并不需要死扣配音稿件的字字句句,要懂得通過口頭修改,使之更加符合現(xiàn)實語態(tài)。

三、二度創(chuàng)作不唯稿是瞻

電視較廣播而言更具有集體創(chuàng)作的屬性,一個片子,配音只是其中的一環(huán),稿件的撰寫、修改、審定都是不同的環(huán)節(jié)進(jìn)行,那么是不是文字稿內(nèi)容就和配音員沒有關(guān)系了呢?難道配音就是完整配稿?不是的。播音員通過自己的發(fā)聲器官,把文字變成聲音,其中包含著播音創(chuàng)作,而不是簡單的傳聲筒。配音者不但要敢于改文字,還要善于改“感情”,改文字,很好理解,就是要改一改那些文縐縐的晦澀詞語,改一改那些容易產(chǎn)生歧義的同音詞,改一改那些不必要的拖沓的綴詞,使之更適合口語傳播,更易于聽者明白。如:“某某表示”可以改為“誰誰說”,用“全不同意”就不如“都不同意”聽起來更加明白。“這就是莫言先生的故居”就沒有“這就是莫言曾經(jīng)的家”那樣更能塑造一位樸質(zhì)無華的文學(xué)大師的親民形象。

實際上,在日常的工作實踐中,我們很容易遇到一些在“畫面配音”口語表達(dá)中不必要的文字和堆砌的辭藻。如《九華天池》電視解說詞中“庫區(qū)三面環(huán)山,水色翠綠,碧水藍(lán)天,清翠山林,竹海連片,野花芬芳,空氣清新,景色十分迷人。”撰稿者似乎要把所有的美麗的辭藻全部拿來堆砌,其實電視畫面中已然顯示了,水色,藍(lán)天,山林,野花,然們已然感受到美麗的景色,再去配上大量的詞語就顯得破壞意境。倒不如改為“同期畫面自然聲+庫區(qū)景色十分迷人”這一句話的點題扼要。文字少了,意境多了,整體感就強(qiáng)了。

四、運用情景再現(xiàn)帶“我”入畫圖

在播音創(chuàng)作中,“情景再現(xiàn)”是至關(guān)重要的內(nèi)容,而在電視紀(jì)錄片解說中能夠正確運用,不但能使紀(jì)錄片解說有聲語言準(zhǔn)確到位,還能給解說語言增添許多生氣,使其變得有聲有色,不再枯燥。在解說電視紀(jì)錄片時,如果只注重播讀的字詞是否規(guī)范而忽略了感情和技巧細(xì)節(jié)的運用,就造成觀眾只記得播音員的聲音而使播讀作品變得空洞而無力量,配音的聲音似乎是一個轉(zhuǎn)述者、旁觀者而不是在現(xiàn)場的聲音。

旁觀感的配音狀態(tài)究其原因是播音員的主觀自我存在感太強(qiáng),不能使自己設(shè)身處地,內(nèi)化進(jìn)文稿的事物意境之中。要消除主觀的我,就要仔細(xì)留心稿件中哪里是“特寫鏡頭”,哪里是遠(yuǎn)景、全景?是由遠(yuǎn)及近,還是又近及遠(yuǎn)?都要胸有成竹,走向明確,主次得當(dāng)。這時,文字稿件背后的客觀世界正展現(xiàn)在我們面前,活躍的形象、發(fā)展的事件、場面的氣勢、景物的色彩、情緒的變化都涌現(xiàn)出來,可以觸摸到感受到。稿件中的情景在播音員心中連續(xù)的、不斷的再現(xiàn)出來,又表露在有聲語言中,這就是情景再現(xiàn)的“動于衷”和“形于外”的過程。

篇4

我國電視廣告配音藝術(shù)的發(fā)展歷程大致經(jīng)歷了摸索期、模仿期、試錯期和成熟期四個階段。在內(nèi)地電視廣告配音發(fā)展初期,從業(yè)者普遍不知道該用哪種聲音和表達(dá)形式進(jìn)行配音,這時的電視廣告配音藝術(shù)尚處于摸索階段。20世紀(jì)80年代初的電視廣告配音形式單一,只需把廣告語朗讀清楚即可,如東方齊洛瓦冰箱的電視廣告:“每當(dāng)我看見天邊的綠洲,便會想起東方齊洛瓦。”曾經(jīng)流行的諸如“省優(yōu)、部優(yōu)、國優(yōu)”等,都是當(dāng)時電視廣告配音的經(jīng)典語句。80年代末,港臺較為成熟的電視廣告配音模式傳入內(nèi)地,內(nèi)地廣告從業(yè)者爭相模仿,如香港配音藝術(shù)家馮雪銳的作品雀巢咖啡的電視廣告“雀巢咖啡,味道好極了”、保潔公司“世界一流產(chǎn)品,美化您的生活”等,配音輕松自然、溫柔親切。內(nèi)地的電視廣告配音開始注意情感的表達(dá),如白云邊酒的電視廣告:“南湖秋水夜無煙,耐可乘舟直上天。白云邊酒,歷史悠久,香醇高雅。”配音中,對于廣告詞中詩句處的處理運用了詩朗誦的方式,抑揚(yáng)頓挫,情感豐富。90年代初,內(nèi)地的電視廣告趨于成熟,配音樣式更加豐富。當(dāng)時的電視廣告已不再局限于對產(chǎn)品的宣傳上,很多企業(yè)開始把注意力轉(zhuǎn)移到對企業(yè)形象的包裝和宣傳上。此時的電視廣告配音注重語勢磅礴、恢弘大氣,多運用器宇軒昂、擲地有聲的男聲,如大紅鷹集團(tuán)的電視廣告“大紅鷹,勝利之鷹”,利群集團(tuán)的電視廣告“利群,永遠(yuǎn)利群”等,這種在今天看來有些“用力過猛”的配音方式在當(dāng)時被廣泛認(rèn)可。20世紀(jì)90年代末到21世紀(jì)10年代初,受眾的審美逐漸生活化,電視廣告配音拋棄了“用力過猛”模式,更為深沉、穩(wěn)健和莊重。如哈藥集團(tuán)電視廣告中的“三精葡萄糖酸鋅,三精制藥”,普利司通輪胎電視廣告中的“給你更卓越的表現(xiàn),普利司通”等等。此時的電視廣告配音在總體莊重、穩(wěn)健的基礎(chǔ)上,不再過度渲染爆發(fā)力,而是含蓄深沉,致力于為人們留下回味和思考的空間。至此,我國的電視廣告配音藝術(shù)已經(jīng)進(jìn)入了一個穩(wěn)定發(fā)展的成熟期,在廣告詞內(nèi)容解讀、用聲技巧和情感把握上,形成了獨有的風(fēng)格和特色。

3我國電視廣告配音藝術(shù)的發(fā)展現(xiàn)狀

時至今日,受眾審美標(biāo)準(zhǔn)逐漸多樣化,從業(yè)者們因時而變,對原有的電視廣告配音方式進(jìn)行迭代,開拓出更為新穎、多元的電視廣告配音方式。一時之間,“厚重型”、“優(yōu)雅型”、“活力型”、“溫馨型”等電視廣告配音方式紛紛出現(xiàn)。“厚重型”配音,往往情感凝重,氣足聲實,多選用男聲來呈現(xiàn),是企業(yè)類廣告常用的配音方式,常見于結(jié)尾標(biāo)版配音中,如中國移動通信的電視廣告結(jié)尾處“中國移動通信”一句,以實聲為主,中氣十足,聲強(qiáng)不破。力求彰顯力量的美感。“優(yōu)雅型”配音,多運用男女中低音,配音時聲帶松弛、咬字輕柔,虛實聲相結(jié)合,富有彈性,整體感覺較為舒緩高貴,該類型配音多用于高檔消費品和奢侈品電視廣告的配音創(chuàng)作。如國窖1573的電視廣告:“你能聽到的歷史,126年;你能看到的歷史,164年;你能品味的歷史,430年。國窖1573。”三個排比句中,配音者在前兩句處做足鋪墊以突出第三句,聲音狀態(tài)松弛中夾有力道,節(jié)奏舒緩雅致。“活力型”配音在實際運用中具有多樣化的藝術(shù)表現(xiàn)形式,其主要基調(diào)是愜意、幽默、愉悅,聲音明亮、洋溢激情。如中國移動通信旗下動感地帶品的牌電視廣告:“沒錯,我就是MZONE人”聲音放松,無雕琢的痕跡,符合年輕人的審美標(biāo)準(zhǔn)。“溫馨型”配音用聲輕柔,語氣親切,更生活化,讓受眾體會到濃濃的人情味,往往能做到不著痕跡的推廣商品,多用于日用品、保健用品廣告中。比如人們所熟知的“維維豆奶,歡樂開懷”、《石頭記》的電視廣告“世上僅此一件,今生與你結(jié)緣。”兩則廣告的配音聲音溫和,略有沙啞,虛聲較多,語氣滿載溫情,喚起了人們對于廣告所營造氛圍的向往之情。

篇5

1.文字超級鏈接的設(shè)置

利用文字的超級鏈接設(shè)置,可以建立漂亮的目錄。設(shè)置超級鏈接時,建議不要設(shè)置字體的動作,而要設(shè)置字所在的邊框的動作。這樣既可以避免使字帶有下畫線,又可以使字色不受母板影響。具體操作為選中字框,單擊右鍵,選取“動作設(shè)置”項,鏈接到所要跳轉(zhuǎn)的頁面。

2.文字的出現(xiàn)與課堂講演同步

為使文字與旁白一起出現(xiàn),可以采用“自定義動作”中按字母形式的向右擦除。但若是一大段文字,字的出現(xiàn)速度還是太快。這時可將這一段文字分成一行一行的文字塊,甚至是幾個字一個字塊,再分別按順序設(shè)置每個字塊中字的動畫形式為按字母向右擦除,并在時間項中設(shè)置與前一動作間隔一秒到三秒,就可使文字的出現(xiàn)速度和旁白一致了。

3.利用熱鍵超文本鏈接功能實現(xiàn)跳轉(zhuǎn),提高交互

大多數(shù)老師開始制作的PowerPoint課件,幾乎都沒有熱鍵,因而也就沒有交互性,幻燈片只能按原來的固定次序逐張放映,這使老師上課時就顯得很被動。其實熱鍵方式是通常進(jìn)行人機(jī)對話的另一種常用的形式,精巧的設(shè)置可使你的課件具有專業(yè)水準(zhǔn)。在PowerPoint中利用熱鍵超文本鏈接功能實現(xiàn)跳轉(zhuǎn),其交互也是相當(dāng)不錯的,設(shè)計起來也不困難。

⑴熱鍵可以是PowerPoint里本身為你準(zhǔn)備的“動作按鈕”(菜單欄上的“幻燈片放映”―“動作按鈕”)中的各種按鈕,如電影、聲音、信息、開始、結(jié)束、幫助等,也可以自己設(shè)計任意形狀、任意色彩圖案、任意字符,只要自認(rèn)為滿意就行,例如:“主菜單”、“返回”、“背景介紹”、“作家作品”、“遷移閱讀”等。

⑵選定該熱鍵(單擊該鍵,使其周圍出現(xiàn)帶點的處理框,此框意味著可以對該框內(nèi)容進(jìn)行編輯處理),從“幻燈片放映”中選擇“動作設(shè)置”,打開對話框,這時你可選擇“單擊鼠標(biāo)”或“鼠標(biāo)移動”兩種方式來控制熱鍵動作,一般為了上課便于控制,多選用前者。

⑶在同一對話框中點擊“超級鏈接到”,再打開它下面的下拉菜單。可以選擇任意一張幻燈片、一段影片或聲音,作為該熱鍵的鏈接對象,這個對象可以是本PowerPoint文件里的幻燈片,也可以是其他文件(如word、excel)或光碟里面的字符、動畫、影片。

⑷點擊“播放聲音”。同樣,在下拉菜單中PowerPoint也準(zhǔn)備了多種聲音配合“動作”,若均不滿意,可在菜單最后點擊“其他聲音”,這時你可從光碟等各種文件中截取你需要的聲音。如果還不滿意,還可自己配音(具體操作,可參照下面“你也可以直接為課件配音”)。

⑸點擊“單擊時突出顯示”以增強(qiáng)畫面的效果。

⑹最后單擊“確定”,關(guān)閉對話框,你就完成了一個交互式動作的熱鍵設(shè)置。

重復(fù)⑴-⑹,設(shè)置多處交互式熱鍵,你就可以在文件前后、文件內(nèi)外任意前進(jìn)后退、跳躍、重復(fù)演播、揮灑自如了。

4.制作特效字幕

大家在看電影時,知道有些電影字幕是從畫面中的下部慢慢地出來,然后在畫面的上部消失。其實我們可以利用PowerPoint強(qiáng)大的演示功能,制作出這樣一張幻燈片。其制作過程如下:

⑴在“新建”幻燈片中選擇“空白”格式的幻燈片,單擊“確定”。

⑵在“插入”菜單上選擇“圖片”中的“來自文件”選項,選擇已設(shè)計好背景圖片的文件名,單擊“插入”按鈕。這時選擇好的背景圖片就出現(xiàn)在幻燈片上了。

⑶調(diào)整好圖片的大小,選定圖片框,在“編輯”菜單中選擇“復(fù)制”,以備后面反復(fù)調(diào)用這幅圖片。

⑷用圖片上的“裁剪”工具保留圖片下部約1/5的部分,將保留的圖片移出幻燈片外,以方便后面的操作。

⑸單擊“編輯”菜單,選擇“粘貼”,以下操作同第4條,保留約3/5的上部圖片。

⑹單擊“編輯”菜單,選擇“粘貼”,在屏幕下面的“繪圖”菜單中選擇“疊放次序”,單擊“置于底層”。此時,燈片上有了三幅圖片:完整的背景圖、上部圖片和下部圖片。

⑺首先將完整的背景圖在幻燈片上放好,然后將上部圖片和下部圖片在背景圖片上拼放好,注意要看上去就好像是一幅圖似的。

⑻單擊“插入”菜單,選擇“文本框”中的“文本框”,在文本框中輸入要演示的文本。

⑼先將文本框在“疊放次序”中“置于底層”,然后再將文本框“上移一層”。

⑽決定文本框的動畫樣式。單擊“幻燈片放映”,選擇“自定義動畫”,在動畫效果中選擇“從下部緩慢移入”,單擊“確定”。

⑾在放置文本框時,要注意將文本框的框底線放在背景圖片的上部,如文本內(nèi)容較長,盡管從幻燈片的上部伸出,多長都沒有關(guān)系。

⑿現(xiàn)在就可以按一下“幻燈片放映”的快捷鍵,看一看剛才制作的字幕如何,可以的話,就設(shè)置文本的字型、字號、顏色及動畫的循環(huán)放映和配音等內(nèi)容,這樣,一張仿電影字幕的幻燈片就制成了。

5.插入mp3音樂

PowerPoint的“插入/影片和聲音/文件中的聲音”不支持mp3,但若你一定要mp3的話,可以這樣另辟捷徑:單擊“插入/對象”在“插入對象”對話框中選“由文件創(chuàng)建”,單擊“瀏覽”,指出mp3文件的路徑,單擊“確定”,插入文檔后,在“動畫效果”設(shè)置中除“時間”、“效果”外,再選“播放設(shè)置/對象動作/激活內(nèi)容”即可(系統(tǒng)內(nèi)必須有mp3播放器)。

6.直接為課件配音有時老師需要就課件內(nèi)容進(jìn)行配音講解,當(dāng)然可到電教室錄制成配音文件,但如果經(jīng)常要配,又覺得麻煩,這時你可以利用PowerPoint自己直接配音。

⑴計算機(jī)主機(jī)后面有許多插口,其中聲卡有一個插口是“l(fā)ine in”,將麥克風(fēng)插頭去。

⑵點擊PowerPoint菜單欄上的“插入”--下拉菜單中的“影片與聲音”―“錄制聲音”,出現(xiàn)新的對話框,準(zhǔn)備好后點擊紅點錄音鍵,開始錄音,錄完后點擊黑點停止鍵,預(yù)放確認(rèn)無誤,再取一個文件名(例如abc)后“確定”完成。

⑶在PowerPoint中找到需要配音的幻燈片和具體的畫面動作,點擊“幻燈片放映”―“自定義動畫”,打開新的對話框,在“效果”欄中打開第一個下拉菜單,選定動畫方式,然后打開第二個下拉菜單,選取剛才錄制保存的文件名(abc),最后“確定”完成整個設(shè)置。以后每當(dāng)PowerPoint播放到該動畫的時候,就會同時播放出你的配音了。 [科]

【參考文獻(xiàn)】

[1]祝智庭.多媒體CAI課件設(shè)計與制作基礎(chǔ)[M].電子工業(yè)出版社,1998.1.

[2]潘天士.中學(xué)數(shù)學(xué)課件制作實例與技巧[M].機(jī)械工業(yè)出版社,2004.10.

篇6

我國動漫配音專業(yè)比動漫專業(yè)在起步更晚,雖然近年來不少高校開設(shè)了動漫配音課程,但是受各種因素的影響,教學(xué)質(zhì)量較低,不能符合社會產(chǎn)業(yè)發(fā)展需求。動漫產(chǎn)業(yè)作為文化產(chǎn)業(yè)的重要分支,做好動漫教育是我國文化發(fā)展必不可少的部分。

1.高校動漫配音課程教學(xué)存在的問題

1.1動漫配音課程知識面廣,有待發(fā)展動漫配音不僅要求具有較高的動漫專業(yè)知識,同時要求掌握播音知識[1]。我國大部分高校動漫配音課程教學(xué)是由專業(yè)的動漫教師或者新聞播音專業(yè)的教師來授課,這就存在動漫專業(yè)教師播音知識欠缺,或者新聞播音教師不能詮釋動漫知識的現(xiàn)象[2]。教師教學(xué)與學(xué)生學(xué)習(xí)過程中都不能將動漫知識與播音知識有機(jī)結(jié)合,導(dǎo)致教學(xué)質(zhì)量低下。動漫配音教學(xué)需要經(jīng)過長時間的經(jīng)驗積累和專業(yè)知識的學(xué)習(xí)才能形成系統(tǒng)科學(xué)的教學(xué)體系,但是受我國整體動漫配音教學(xué)水平的影響,這一問題解決難度較大。

1.2師資力量有待提高

動漫配音課程要求授課教師必須同時具備動漫、播音專業(yè)知識。動漫和播音專業(yè)不僅包含理論實施更需要豐富的實踐經(jīng)驗才能在授課過程中針對性的解決學(xué)生疑問。要想成功的進(jìn)行配音工作,必須具備多元化的知識面,同時要有豐富的情感體驗或者情感表達(dá)技巧,另外還要善于運用各種配音技巧,由此可見配音教學(xué)的實際內(nèi)容是相當(dāng)豐富的,對教師的要求較高。但是目前我國大多數(shù)從事動漫配音教學(xué)的教師存在知識結(jié)構(gòu)單一的現(xiàn)狀,無法滿足動漫配音工作需求。

1.3配音課程缺乏科學(xué)性

我國動漫配音教學(xué)處于探索階段,因此在課程設(shè)置上沒有形成具體科學(xué)的體系,部分高校課程隨意性較大,重視理論課程的設(shè)置,忽視了實踐課程的安排。課程設(shè)置忽視了學(xué)生就職需求,教學(xué)模式傳統(tǒng)呆板,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)積極性低,學(xué)習(xí)效果低下。總之,受客觀和主觀因素的影響,我國高校動漫配音教學(xué)存在較多的問題亟需解決。

2.高校動漫配音教學(xué)改革的措施

2.1提高對動漫配音課程的重視度

要想提高動漫配音專業(yè)課程的教學(xué)質(zhì)量,就必須要提高高校對改課程重視度。動漫配音課程受起步晚的限制,教學(xué)各個方面急需改善,因為作為辦學(xué)方必須加大對動漫配音教學(xué)的物力支持,引進(jìn)高新配音設(shè)備,滿足學(xué)生實踐學(xué)習(xí)的需求。另外應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)校與學(xué)校之間、學(xué)校與企業(yè)之間的合作,在配音領(lǐng)域上相互交流溝通,并結(jié)合學(xué)生就職能力需求編寫更為合適的教材。依據(jù)配音專業(yè)教學(xué)以及就業(yè)需求科學(xué)設(shè)施配音相關(guān)課程,全方位提高學(xué)生綜合素質(zhì),提高人才質(zhì)量。

2.2強(qiáng)化動漫配音師資素質(zhì)

上文中已經(jīng)論述了動漫配音專業(yè)需要綜合素質(zhì)較高的教師,因此必須加強(qiáng)高校師資力量建設(shè),強(qiáng)化教師綜合素質(zhì)。學(xué)校應(yīng)該選擇具有較大發(fā)展?jié)摿Φ慕處煻ㄆ趨⒓觿勇c配音培訓(xùn),對于動漫專業(yè)教師加強(qiáng)播音方面的培訓(xùn),對于播音專業(yè)的教師強(qiáng)化動漫專業(yè)知識。教師也可以走出校門,加強(qiáng)與在讀第一線進(jìn)行配音工作的配音員交流,吸取一線工作人員工作經(jīng)驗,提高教學(xué)質(zhì)量。另外,作為教師自身應(yīng)該針對自己知識的短板,強(qiáng)化學(xué)習(xí),全面提升自身素質(zhì),為提高動漫配音教學(xué)水平提供切實的保障。

2.3提高配音實踐教學(xué)水平

進(jìn)行配音課程教學(xué)改革需要對教學(xué)中重理論輕實踐的現(xiàn)象進(jìn)行革新。首先學(xué)校應(yīng)該科學(xué)分配理論與實踐課程數(shù)量課程,確保學(xué)生有足夠?qū)嵺`進(jìn)行實踐。提高實踐教學(xué)質(zhì)量需要學(xué)校建立專門的實訓(xùn)基地,不能讓學(xué)生簡單的在課堂上進(jìn)行實踐操作,通過建設(shè)實訓(xùn)基地,如加強(qiáng)與媒體合作,讓學(xué)生定期到媒體參與配音工作,讓學(xué)生在模擬工作中或者真實工作中發(fā)現(xiàn)自身配音學(xué)習(xí)存在的問題,并與帶隊教師或者授課教師分析問題,提出措施解決問題。

2.4豐富教學(xué)手段提高學(xué)習(xí)興趣

教師應(yīng)該主動轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的灌輸教學(xué)方式,借助信息技術(shù),如多媒體、互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù)豐富動漫配音教學(xué),比如教師可以引入網(wǎng)上動畫片的配音,讓學(xué)生在多媒體教師模仿,教師針對學(xué)生的優(yōu)缺點進(jìn)行點評,讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己的不足,從而更有針對性的進(jìn)行學(xué)習(xí)。另外微信作為社會新興社交軟件,教師可以通過注冊一個教學(xué)公共號或者教學(xué)交流群,讓學(xué)生在課堂之外仍可以與教師交流和學(xué)習(xí)。

3.結(jié)語

教育者必須充分認(rèn)識到動漫配音教學(xué)存在的問題,從多方面著手采取科學(xué)合理措施解決問題,推動動漫配音課程的改革。在這個過程中學(xué)校和教師要扮演好自己的角色,在完善教學(xué)設(shè)施、師資素質(zhì)的基礎(chǔ)上,堅持以學(xué)生為教學(xué)主體,突出實踐培訓(xùn),豐富教學(xué)手段提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,在真正意義上促進(jìn)教學(xué)水平的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

篇7

中央人民廣播電臺:1、中國之聲;2、經(jīng)濟(jì)之聲;3、音樂之聲;4、都市之聲;5、中華之聲;6、神州之聲;7、華夏之聲;8、民族之聲;9、文藝之聲;10、老年之聲;11、新聞綜合廣播(藏語);12、娛樂廣播;13、維吾爾語廣播;14、香港之聲;15、中國高速公路交通廣播;16、對農(nóng)廣播;17、哈薩克語廣播。

配音員、 主持人的口語傳播在特殊語境中進(jìn)行,不是純粹意義上的人際傳播語境。 節(jié)目主持人雖然擁有較多的與受眾面對面交流的語境,但還是要兼顧不在演播現(xiàn)場的廣大受眾,況且很多時候,甚至直播狀態(tài)下也沒有可直接交流的對象。顯然,這種節(jié)目制作或傳播的特殊語境,存在著單向傳播和雙向傳播、虛擬語境和現(xiàn)實語境、單一語境和復(fù)合語境的轉(zhuǎn)換與交叉。不了解其中的差異,不掌握應(yīng)有的心理技巧和狀態(tài)變換,就可能出現(xiàn)語言對象感的漂移或錯位,而口語傳播本應(yīng)具有的鮮活的交流感有可能蕩然無存,變成了開機(jī)關(guān)槍似的背詞,變成了小聲嘀咕的自說自話,或夸張造作的單口臺詞。因此配音員、主持人必須具有調(diào)整語言狀態(tài)和表達(dá)方式的技巧。

(來源:文章屋網(wǎng) )

篇8

一、 理論依據(jù)

Krashen在《二語習(xí)得》理論中提出的語言輸入假說理論和情感過濾為我們利用英語原聲電影提高英語口語教學(xué)提供了理論支持。此理論指出,教育者應(yīng)該讓學(xué)生接觸大量有意義、生動、關(guān)聯(lián)性的信息,習(xí)得才能高效地進(jìn)行;與此同時,Krashen的情感過濾假設(shè)理論要求老師提供一個有利于學(xué)生情感過濾低的學(xué)習(xí)環(huán)境,這樣的學(xué)習(xí)環(huán)境有助于學(xué)習(xí)者自然習(xí)得語言。而配音APP軟件中提供的影視、動漫、演講、播音、美劇、紀(jì)錄片等資料的配音視頻提供完整連續(xù)生動的情節(jié),符合Krashen理論的學(xué)習(xí)要求;同時有助于幫助學(xué)生消除在課堂上學(xué)習(xí)的焦慮緊張感,更加高效地從事語言學(xué)習(xí)。

二、 利用英語配音APP軟件練習(xí)口語的優(yōu)勢

電影原聲配音練習(xí)充分體現(xiàn)了教學(xué)活動中“以學(xué)生為主體”的教學(xué)理念;利用英語配音APP軟件練習(xí)口語更容易調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和積極性,激發(fā)學(xué)生對于英語口語的熱愛。與其在課余的時間玩手機(jī)消磨時間,不如下載配音APP軟件,將“消磨時間”轉(zhuǎn)變?yōu)?“利用零碎時間”來練習(xí)口語,更好地避免了課堂和生活“兩張皮”的問題,為學(xué)習(xí)者提供了更多的語言環(huán)境。

經(jīng)典電影、動漫、演講、播音、美劇、紀(jì)錄片內(nèi)容健康、情節(jié)生動,語言幽默,在練習(xí)配音的同時還可以讓學(xué)生理解和領(lǐng)會英美國家的文化、人文、地理、風(fēng)俗等。以上配音素材中發(fā)音清晰準(zhǔn)確、語言純正地道,圖文并茂,為學(xué)習(xí)者提供了更加直觀并易于模仿的樣板。

激發(fā)學(xué)習(xí)潛能和興趣。電影、動漫、美劇等素材娛樂性較強(qiáng),學(xué)生總能在其中找到自己喜歡感興趣的素材。它們豐富的畫面、真實的情景和鮮活的語言,為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造出一個真實的語言環(huán)境。例如,筆者的一位學(xué)生很喜歡《小黃人》這部動畫片,在她的配音中,極盡模仿其中人物的語氣、語調(diào)、甚至哭腔,感受其中的情緒,將自己置身于動漫《小黃人》的畫面中,讓第一次聽配音的人甚至聽不出來這是學(xué)生的配音,受到師生共同的喜愛,同時也激發(fā)了其他同學(xué)的配音熱情,達(dá)到了非常好的練習(xí)效果。

了解異域文化。影片是文化的載體,每一部電影、動漫、廣告、都有其特定的社會背景或歷史背景,也承載了相應(yīng)的語言文化背景。文化背景的不同是語言學(xué)習(xí)的一個很大的障礙,而電影所呈現(xiàn)的母語為英語的國家的文化生活背景。要想真正掌握一門外語,通過了解文化的方式來學(xué)習(xí)外語,不失為一種“捷徑”。

三、 多種英語素材配音的實踐過程

1.選材。對于筆者所帶英語專業(yè)大一學(xué)生為例,選材要遵循以下原則:(1)語言信息量豐富。不鼓勵學(xué)生選擇對白少的素材,如風(fēng)景片、動作片,雖然可看性較高,但語言信息量少,甚至畫面充滿暴力。(2)內(nèi)容貼近生活。貼近真實生活的素材,語言也相應(yīng)地貼近生活,配音較為簡單。(3)語素適當(dāng),發(fā)音清晰,易于模仿。對于大一學(xué)生而言,不建議選擇語速過快的素材,容易挫傷學(xué)生的積極性。比如新聞播音類的素材就不建議選擇,一般都語速過快,模仿難度大。然而,優(yōu)秀的動漫類素材是不錯的選擇,比如Kung Fu Panda《功夫熊貓》,Mu Lan《花木蘭》都是較好的影片。

2.觀看欣賞影片。第一遍,先看影片,掌握劇情,熟悉臺詞。第二遍,注意劇中角色說話的語氣、語調(diào)、停頓、連讀、神態(tài)、情感等;并結(jié)合發(fā)音知識,力求發(fā)音準(zhǔn)確。

3.從配音素材中學(xué)習(xí)各種發(fā)音技巧和生單詞。例如強(qiáng)讀弱讀、不完全爆破、詞內(nèi)連讀、元音和元音的連讀等等。手機(jī)APP軟件中非常貼心的提供了配音素材中生單詞的音標(biāo)、釋義,只要學(xué)習(xí)者遇到陌生單詞,只需要單擊,就可以獲得單詞的讀音和解釋詞條、用法例句等等。

4.配音并回放修改。學(xué)習(xí)者配音完成后要回放自己聽,自己找問題。將問題點找出并修改配音。修改完成后,分享至班級群共享,供師生共同欣賞、找出問題并幫助修改。

5.優(yōu)秀作品分享。筆者和學(xué)生每周會挑選出班級中的優(yōu)秀配音作品進(jìn)行課堂展播。分析作品的長處,不僅是對學(xué)生每周配音作品的成果展,更重要的是對學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣的激發(fā)。

四、 結(jié)語

英語配音改變了傳統(tǒng)的教學(xué)方式,將“以教師為主導(dǎo)”轉(zhuǎn)變?yōu)椤耙詫W(xué)生為主導(dǎo)”,充分調(diào)動學(xué)生的積極性。學(xué)習(xí)者通過配音,英語的語音、語調(diào)、連讀、停頓有了明顯的改善;利用手機(jī)APP配音軟件,有效增加了學(xué)生的學(xué)習(xí)時間,減少了對時間的無端浪費。并且通過配音,學(xué)習(xí)者還能充分展現(xiàn)自己的才華,比如變聲配音,哭腔配音,一個人配多個角色、反串配音、英文歌曲演唱等等,這些在作品展播分享環(huán)節(jié)都得到了師生的歡笑和掌聲。

篇9

一、譯制片配音中“陌生化”藝術(shù)手法的內(nèi)涵與實質(zhì)

“陌生化”,是俄國形式主義的代表人物什克洛夫斯基提出的。在他的代表作《作為手法的藝術(shù)》一書中,對于“陌生化”,什克洛夫斯基是這樣認(rèn)為的:“藝術(shù)的手法是事物的‘反常化’手法,是復(fù)雜化形式的手法,它增加了感受的難度和時延……”[1]按照什克洛夫斯基的表述,“陌生化”是藝術(shù)的一般特征,充斥于藝術(shù)作品的各個層面。“陌生化”就是將對象從其正常的感覺領(lǐng)域移出,通過施展創(chuàng)造性手段,重新構(gòu)造對對象的感覺,不斷給人以新鮮感的創(chuàng)作方式。經(jīng)“陌生化”處理的表現(xiàn)對象能給人以出乎意料或驚奇的感覺。“陌生化”的審美效應(yīng)在于它拉開了作品與接受對象的距離,這就是布萊希特(Bertolt Brecht)所認(rèn)為的“間離效果”。布萊希特的“陌生化”不像人們所想象的那樣,僅僅在于制造間隔,而恰恰是力圖在更高層次上消除這種間隔。

“陌生化”是藝術(shù)語言的特質(zhì)。藝術(shù)語言為了表達(dá)不同尋常的情感,就必須顛覆習(xí)慣性的用語方式,掙脫語法和形式的桎梏,產(chǎn)生對常規(guī)語言的偏離,創(chuàng)造出一種具有新的形態(tài)和審美價值的藝術(shù)語言。在譯制片配音中,“陌生化”就是把漢語普通話變成一種獨特的語言形式,也可以說是一種不自然的“標(biāo)準(zhǔn)語言”。譯制片語言是一種“中間語”,既包含著原文所承載的文化,也包含著漢語文化。這種中間語“不僅涉及語言問題,也涉及文化問題。譯者不僅要了解外國的文化,還要深入了解自己民族的文化”[2]。譯制片就是在不同文化間將異域文化的“相異性”植入本民族的身份認(rèn)同。無論是相異性還是認(rèn)同性,兩者都經(jīng)歷了重大的改造:相異性偏離了原初的狀態(tài),而“認(rèn)同性”激活了“相異性”,并且在一定程度上吸收了相異性,從而使自身得到了豐富、更新和改變。譯制片配音的“陌生化”正是在“認(rèn)同性”與“相異性”相互交織過程中實現(xiàn)的。

其他藝術(shù)形式的陌生化手法是要完全打破原有的習(xí)慣性表達(dá),創(chuàng)造一種新的感覺方式,而譯制片的語言陌生化有個重要前提,那就是先要與原片吻合,盡量忠實于原片,然后再在原片允許的范圍內(nèi)、在原作所指向的藝術(shù)空間里創(chuàng)造富于新鮮感的語言。如果不顧及原片,任意發(fā)揮,那就失去了譯制和傳播的價值。

二、“陌生化”藝術(shù)手法在譯制片配音中的運用

電影劇本翻譯的“陌生化”是譯制片語言“陌生化”的基礎(chǔ)。從某種程度上說,“陌生化”是在為原語文化和譯語文化尋找一席之地。譯制片語言陌生化效果的凸顯取決于語調(diào)、語感、音韻、節(jié)奏的總體語言系統(tǒng)中的相關(guān)要素和功能,即對其內(nèi)部各個要素的重新整合。

雖然配音必須與原片人物的口型吻合,語言速度和情感運動也必須遵循原片,但是每一種語言的表達(dá)都有其內(nèi)在規(guī)律,漢語也是如此,配音正是在這個有限的空間里進(jìn)行了漢語語言表達(dá)技巧的靈活“調(diào)整”,經(jīng)過“調(diào)整”后的漢語普通話已不同于中國人習(xí)以為常的表達(dá)習(xí)慣,而是在其中注入了一種獨特的“洋味兒”,這種獨特的“洋味兒”正是兩種語言、兩種文化經(jīng)過碰撞之后交融出的一種新的語言形式,使中國觀眾耳目一新。

這種“洋味兒”體現(xiàn)在語感、語調(diào)和語速、節(jié)奏上。異國的人名、地名在語音上與漢語普通話有很大的區(qū)別,為了再現(xiàn)原語言國家的特點,配音演員經(jīng)常在語氣、節(jié)奏、速度上去模仿原片中對人名和地名的叫法。外國人名、地名通常比中國的人名、地名字?jǐn)?shù)要長,而且,外國人在對話中經(jīng)常會加一些親密的詞語,如“親愛的”;他們在對話時還時常會加一些夸張的感嘆詞:“噢”“天哪”等,配音演員為了還原外民族語言的特點,也會將翻譯過來的相應(yīng)的漢語普通話感嘆詞進(jìn)行夸張。所以當(dāng)中國觀眾聽到配音演員用漢語普通話以外國人的語氣叫外國的人名、地名,發(fā)出夸張的感嘆詞時,就會感到一種新奇感。而且由于兩種語言的節(jié)奏不同,同樣的意思表達(dá)出來字?jǐn)?shù)也不可能相等。所以配音演員在配音時,常常加些“小零碎”。這些“小零碎”往往是原片中沒有的,它們一般沒有實際含義,不會改變原片的本義,或者是配音演員根據(jù)原片的感彩將片中的某些詞語進(jìn)行重復(fù)或強(qiáng)調(diào)處理。

在長影廠1953年譯制的前蘇聯(lián)影片《最高的獎賞》中,設(shè)計飛機(jī)的保哥留保夫教授有這樣一句臺詞:“噢,我們會要造的飛機(jī)呀,叫它每小時里能夠飛行,能夠飛行很多很多公里。現(xiàn)在說它就是降落速度還不夠機(jī)敏,這么說吧,它的降落速度還是比較大的。”

配音演員在說“噢”這個感嘆詞時,就模仿了原片中人物的夸張語調(diào),而第二個“能夠飛行”和“這么說吧”都是為了配合人物口型和動作加的小零碎。配音演員把第二個“能夠飛行”處理得聲音更高、音量更大、語氣更強(qiáng)、起伏更明顯,“這么說吧”也使得人物之間的交流更自然、生活。可以說,它們的加入不僅讓觀眾感受到了異國影片的“洋味兒”,而且還豐富了漢語的表達(dá)方式,使語流更順暢、自然,并且使原片中某些話語的含義得到了充分的體現(xiàn)。

另外,為了吻合原片中人物語言的語速和節(jié)奏,譯制片中的對白也會作相應(yīng)的調(diào)整。中國人不習(xí)慣停頓的地方,在配音中卻會停頓;而中國人習(xí)慣停頓的地方,在配音中卻連續(xù)一口氣說下來了,這樣處理的語言就與我們?nèi)粘5臅捳Z言節(jié)奏不同,不是一般的平敘語句,使?jié)h語普通話的表達(dá)方式在觀眾面前呈現(xiàn)出陌生、新鮮的聽覺效果,從而極大地調(diào)動了中國觀眾的欣賞口味。

三、“陌生化”藝術(shù)手法在譯制片中的作用

(一)“陌生化”相對準(zhǔn)確、直接和深刻地實現(xiàn)了與“陌生人”的語言交流

“陌生人”是跨文化交流學(xué)的核心概念,德國社會學(xué)家希姆米爾提出“陌生人”概念,最初定義為一種社會體制中的局外人。譯制片是跨文化交流的重要形式,譯制片中人物的長相、性格、生存環(huán)境、文化背景以及他們的語言對于中國觀眾來說都是極其陌生的,他們便成為中國觀眾眼中的“陌生人”。

“陌生人”是帶著不同的文化走進(jìn)中國的,如何能夠用本國人民的語言相對準(zhǔn)確地傳達(dá)出“陌生人”身上或隱或顯的文化痕跡才是最重要的。配音導(dǎo)演和演員們經(jīng)過藝術(shù)的再創(chuàng)造,運用“陌生化”藝術(shù)手法創(chuàng)造出了一種中國觀眾最熟悉最常用的但同時又讓中國觀眾感覺到驚喜和略有陌生感的獨特的語言風(fēng)格。如果不用“陌生化”,完全用中國的表達(dá)方式,有可能誤解外國文化。所以說“陌生化”藝術(shù)手法的運用,幫助觀眾實現(xiàn)了與“陌生人”的直接、深刻的交流。

(二)“陌生化”對漢語普通話的“活化”

譯制片語言的“陌生化”必然帶有中國“本土化”的特點,因為外來文化進(jìn)入時,為了從視覺上、心理上、感情上獲取本國人的熟悉感和親切感,而特意融入本國特色的文化元素進(jìn)行傳播。“陌生化”與“本土化”的融合,便產(chǎn)生了最具特色的譯制片語言風(fēng)格。譯制片配音之所以能引起人們的興趣,正是由于它缺乏單純性,同時也因為它不是透明的,其中增添了額外的東西,這種額外的新鮮東西的加入,正是對漢語的一種“活化”。

配音演員對漢語要保有一種強(qiáng)烈的時代敏感,要敢于在漢語中帶進(jìn)一種能敲擊出炫目火花的陌生力量,造就一種陌生化的新鮮和銳利。而且,陌生化與漢語的純潔性是一對矛盾。純潔性是漢語賴以生存的根基,而陌生化則不斷地增強(qiáng)著漢語的活力,兩者相得益彰,不可或缺。翻譯史已經(jīng)證實:外域語言現(xiàn)象初進(jìn)譯入語,難免有陌生之感。人們在接受異質(zhì)文化時,常常會在兩種文化碰撞中,激發(fā)出生命力極強(qiáng)的創(chuàng)新精神。

前蘇聯(lián)影片《頓巴斯礦工》描寫了蘇維埃礦工們的美滿生活,片中省委書記由著名配音演員白景晟配音,他是一個幽默、樂觀、機(jī)敏的人,在一位老礦工五十年工齡的慶祝會上,他與一位礦工有一段對話:

省委書記:“告訴我今天在座的誰是采煤工,啊?”

礦工:“省委同志,你別開玩笑了!”

省委書記:“不高興?那我也向你似的喊口令:采煤工!起立!你看,哪還有采煤工,哎呀呀!井里最重要的人不在了,采煤工,啊!哎呀呀!”

白景晟配這段臺詞時,張弛有度,高低起伏,虛實結(jié)合。尤其是兩個“哎呀呀”和兩個“啊”,不但把省委書記的幽默、風(fēng)趣充分表現(xiàn)出來了,而且還豐富了漢語的語調(diào)和節(jié)奏。當(dāng)省委書記說第一個“哎呀呀”時,他扶在桌上的雙手抬了起來,各自從外向里在胸前畫了一條弧線,然后把右手搭在了左手上。白景晟在配這一聲“哎呀呀”時,故意把音節(jié)拉長,把語調(diào)夸張上揚(yáng),使其與動作有機(jī)配合。在他說第二個“啊,哎呀呀”時,白景晟有力、洪亮地“啊”了一聲,同時右手抬了起來并用食指向上指了指,緊接著說“哎呀呀”時又把雙手合在一起,身子稍微晃了一下,語勢漸漸弱下來。整段臺詞語調(diào)豐富、節(jié)奏明朗,將漢語表達(dá)與俄羅斯民族幽默、樂觀的性格完美融合,不僅將異域文化呈現(xiàn)給中國觀眾,而且也在漢語表達(dá)中注入了新鮮的、陌生的異域氣息。由于中華民族具有含蓄、深沉的性格,漢語相對于俄語在表達(dá)形式上比較內(nèi)斂,語調(diào)、節(jié)奏不很夸張,所以說配音能在一定程度上對漢語有聲語言進(jìn)行“活化”。

語言不只是一種形式,一種手段,語言是文化,語言是觀念形態(tài)的“音聲化”,特別是人文精神的“音聲化”。譯制片配音的“陌生化”創(chuàng)作過程不僅是對漢語進(jìn)行“活化”的過程,也是這一獨特的語言藝術(shù)形成獨特的審美品格的過程,就是在這個“活化”過程中,兩種文化之間實現(xiàn)了碰撞與交融。

四、結(jié)語

“陌生化”在譯制片中的運用離不開文化的束縛,也離不開藝術(shù)審美的追求。譯制片語言的“陌生化”是文化與藝術(shù)審美之間的橋梁,“陌生化”手法,更好地詮釋了不同的文化,從而創(chuàng)造了一種具有審美價值的語言藝術(shù)形式。宗白華先生曾說:“藝術(shù)沒有創(chuàng)造性的形式,很可能不美,不能打動人心。藝術(shù)品能夠感動人,不但依靠新內(nèi)容,也要依靠新形式。”[3]譯制片語言不僅有陌生新鮮的內(nèi)容,而且還有陌生新鮮的形式,所以促使一種新的語言藝術(shù)形式的形成,給人以理解的深度和美的回味。

[參考文獻(xiàn)]

[1] [俄]什克洛夫斯基.俄國形式主義文論選――作為手法的藝術(shù)[M].方珊,譯.北京:生活?讀書?新知三聯(lián)書店,1983:6.

篇10

語音是語言交際的基礎(chǔ),如果學(xué)生在初中時就能學(xué)好英語發(fā)音,能依據(jù)發(fā)音進(jìn)行單詞的拼寫與記憶,對今后的學(xué)習(xí)英語學(xué)習(xí)之路幫極大。語音是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),也是語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。在初中英語語音教學(xué)中應(yīng)用信息技術(shù),能有效解決語音偏誤問題,創(chuàng)造多樣化的語音教學(xué)方式。傳統(tǒng)的語音教學(xué)依靠教師示范,教師的發(fā)音問題會影響學(xué)生發(fā)音,不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音在語音教學(xué)中就會出現(xiàn)語音偏差現(xiàn)象。農(nóng)村地區(qū),專業(yè)教師少,發(fā)音問題普遍存在。應(yīng)用信息技術(shù),采用多媒體教學(xué),利用多功能的英語教學(xué)網(wǎng)站,在線教學(xué)生朗讀。傳統(tǒng)英語教學(xué)受時間與空間限制,但如今,學(xué)生可以依靠信息技術(shù),在家中也可以學(xué)習(xí),教師可通過將學(xué)習(xí)資源分享至校園網(wǎng)上,學(xué)生可自行下載,回到家中反復(fù)練習(xí),效果更佳。

2、初中英語語音教學(xué)的原則

初中語音教學(xué)要遵循一定的原則,才能達(dá)到事半功倍的效果,英語語音教學(xué)富有趣味性,是收獲良好教學(xué)效果所需遵循的重要原則。俗話說:興趣是最好的老師,初中生的學(xué)習(xí)很大程度建立在興趣愛好上,感興趣就容易接受,初中英語語音教學(xué)依靠信息技術(shù)使用視頻、動畫等方式吸引學(xué)生注意力,讓學(xué)生感興趣,在潛移默化中提升英語語音學(xué)習(xí)興趣。信息技術(shù)作為一種演示工具能直觀的表達(dá)所需內(nèi)容,教師可通過PowerPoint等軟件制作富有趣味的教學(xué)內(nèi)容,采用圖片、音樂、視頻等多種技術(shù)相結(jié)合的形式,設(shè)計清晰的教學(xué)結(jié)構(gòu),利用媒體技術(shù),準(zhǔn)確的播放語音。對于英語初學(xué)者的初中學(xué)生,教師在英語教學(xué)中,適度采用激勵性原則,獎勵學(xué)生的進(jìn)步,激勵要及時準(zhǔn)確,達(dá)到增強(qiáng)學(xué)生自信心、提升學(xué)習(xí)興趣的效果。

3、信息技術(shù)條件的初中英語語音教學(xué)的策略與方法

3.1教學(xué)策略

英語語音需要在不斷模仿、背誦、聽說中進(jìn)行,利用信息技術(shù),讓學(xué)生反復(fù)聽取課本讀音,學(xué)習(xí)英語的吐字發(fā)音、語音語調(diào),在反復(fù)練習(xí)中達(dá)成對英語語速的深刻印象。其次,教師可通過在網(wǎng)絡(luò)中搜索優(yōu)美的短文,讓學(xué)生模仿語速,并對較好的語段進(jìn)行記憶背誦,英文詩歌、繞口令的反復(fù)練習(xí)也能鍛煉學(xué)生的口語能力,讓學(xué)生在欣賞、娛樂中聽英語,能提升學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,在語音的熏陶中逐步掌握英語語感,打下英語學(xué)習(xí)的堅實基礎(chǔ)。傳統(tǒng)的初中英語語音教學(xué)模式將音標(biāo)分散開來教,但為了使學(xué)生對音標(biāo)形成整體掌握,實踐證明,集中式語音教學(xué)方法效果顯著,集中式語音教學(xué)法將音標(biāo)分類,利用PPT展示,用Flash軟件將表制成可以點讀的工具,學(xué)生在課堂上可以跟著模仿,回家后仍可跟讀練習(xí),教學(xué)實踐結(jié)果表明,這種教學(xué)英語語音的方式快速且高效。在學(xué)生逐步掌握音標(biāo)與單詞拼寫后,教師在適時利用信息技術(shù)教學(xué),教會學(xué)生組句、對話,以圖片展示或視頻展示的形式讓同學(xué)感悟?qū)W習(xí)氛圍,然后單獨組隊與同學(xué)練習(xí),提高語言交際能力。

3.2 教學(xué)方法

3.2.1 影視配音法

利用影視配音方法,學(xué)生在配音過程中,掌握人們交流時的語音與語調(diào),感悟話語中流露出來的憂傷、喜悅、懊惱等情緒,語音語調(diào)是反映情緒的關(guān)鍵,如教師在組織學(xué)生看過英語電影《哈利波特》后,讓學(xué)生分飾不同角色,選取電影當(dāng)中的一段經(jīng)典對白,在適應(yīng)初中生知識與能力水平的基礎(chǔ)之上,對白有簡單到復(fù)雜,先選取單詞量較少,如哈利波特與赫敏、羅恩開學(xué)見面的場景之時,感情應(yīng)是激昂的、喜悅的,相對語速也較快,課堂的時間畢竟有限,教師可讓學(xué)生私下編排,在節(jié)假日作為表演節(jié)目呈現(xiàn),也可讓學(xué)生進(jìn)行配音比賽,選擇配音優(yōu)秀的隊伍給予鼓舞與獎勵。

3.2.2 英文歌曲學(xué)習(xí)法

同英語為母語的人士的交流中,重讀、連讀、弱讀等發(fā)音技巧顯得格為重要,英文歌曲學(xué)習(xí)法恰是掌握這些技巧的良好方法,在英文歌曲中,這些發(fā)音現(xiàn)象較為常見,教師依據(jù)學(xué)生興趣,利用多媒體技術(shù),選擇一些旋律優(yōu)美、適合英語語音教學(xué)的英文歌曲,在課堂剩余時間或課間反復(fù)播放給學(xué)生聽,讓學(xué)生在潛移默化中掌握語音技巧。英語歌曲的播放不僅在枯燥無味的學(xué)習(xí)生活中增添學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,也能較好調(diào)節(jié)學(xué)生生活,為了更好的激勵學(xué)生學(xué)習(xí)英文歌曲的興趣,教師也可組織英文歌曲比賽,讓學(xué)生積極性得到激發(fā)。

3.2.3 跟聽模仿法

篇11

實習(xí)期間,我參與了幾次監(jiān)獄黨委召開的重大會議拍攝與編輯,學(xué)會了怎樣處理政治類新聞的基本能力,和拍攝也寫稿之間的協(xié)調(diào)。拍寫政治新聞,一定要牢記各位領(lǐng)導(dǎo)的姓名與職務(wù),在編寫時要注意排名和稱號不能有錯。同時在拍攝時要注意攝像的角度和時長,以便在后期編輯時方便采集和處理,變化角度是為了防止視覺疲勞,在遇到一些領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言較長時,就需要攝像時間長些和轉(zhuǎn)化角度多拍些鏡頭。我在編輯時常遇到這樣的情況,就是拍攝的畫面不夠長,以至于配音時沒有相應(yīng)的鏡頭來說明,拍些空鏡頭放在其中是很好的方法,但是也不能過多使用,這提醒我,下次再拍攝時需先構(gòu)思好畫外音,再根據(jù)報道內(nèi)容來采集需要的鏡頭,以免一些鏡頭不夠用,而另外一些鏡頭太多了造成浪費,浪費了時間和精力。

我還參與拍攝了一次防盜防暴演習(xí),拍攝銀行被盜,公安機(jī)關(guān)接到報案后立即出動,派出特警若干名,在緊張有序的部署后,制服了挾持人質(zhì)的歹徒。這次拍攝的感觸是記者要有點勇氣,看著“歹徒”拿刀囂張的模樣,自己嚇得要死,但為了采集畫面,還得往前沖,另一個很大的感觸是,要有敏感的觸覺和一種新聞意識,在你不知道下一秒哪里會發(fā)生狀況的時候,你往往要憑著本能去操縱攝像機(jī),有些精彩的畫面,不是你看到了想到了才拍下來的,而往往是本能驅(qū)使你把鏡頭往那里掃,在拍攝的時候除了勇氣和新聞本能之外還需要一些果斷,猶疑不定的畫面除了有特殊用意外,在編輯時往往做廢鏡頭,不能使用。

篇12

我還參與拍攝了一次防盜防暴演習(xí),拍攝銀行被盜,公安機(jī)關(guān)接到報案后立即出動,派出特警若干名,在緊張有序的部署后,制服了挾持人質(zhì)的歹徒。這次拍攝的感觸是記者要有點勇氣,看著“歹徒”拿刀囂張的模樣,自己嚇得要死,但為了采集畫面,還得往前沖,另一個很大的感觸是,要有敏感的觸覺和一種新聞意識,在你不知道下一秒哪里會發(fā)生狀況的時候,你往往要憑著本能去操縱攝像機(jī),有些精彩的畫面,不是你看到了想到了才拍下來的,而往往是本能驅(qū)使你把鏡頭往那里掃,在拍攝的時候除了勇氣和新聞本能之外還需要一些果斷,猶疑不定的畫面除了有特殊用意外,在編輯時往往做廢鏡頭,不能使用。

篇13

影視翻譯具有五大特征:凝聽性、綜合性、瞬間性、通俗性、無注性,字幕翻譯具有短時存在性、語言融合性、空間局限性,也就是說字幕的翻譯過程中具有文本性和質(zhì)量性的限制與形式還需考慮到數(shù)量上的分裝布局以及字幕在銀幕上走動時間和空間位置上安排都有其特殊性,不能因為翻譯者自身的個人情感狀態(tài)對譯文的根本要求隨意處理。在影片里出現(xiàn)的人物對白的內(nèi)容不能添加注解所以要做到淺顯易懂,同時盡可能與該影片情感走向和文體語言風(fēng)格保持一致,也就是保存影片中異國情調(diào)而不因為語言上的轉(zhuǎn)換過程中而流失其原汁原味。

由施萊爾?馬赫提出:“要么讓作者靠近讀者,要么讓讀者靠近作者”的觀點。隨著全球化的加劇,各民族的文化交流越發(fā)密切同時又要在其積極融合的過程中保證其基本精神內(nèi)涵的完整性。故而影視翻譯存在兩極分化的現(xiàn)象法則:異化法保留了原文最自然的狀態(tài),隨之也造成了幻想空間,觀眾對其不了解激發(fā)了智慧和想象力去試圖理解其中的他類民族文化的內(nèi)涵;歸化法則把原文的文化集合為目標(biāo)翻譯語言文化日常的行為模式中去,避免文化的沖突,加強(qiáng)了觀眾的理解和跨文化的交流。根據(jù)影片的需求采取原對話的完整翻譯或是刪改其主要目的在于更易調(diào)動觀眾的情緒,使影片迭起的戲劇效果加劇。

二、《2012》翻譯技巧分析

影視翻譯需要配音以及字幕聲畫同步,與其他文體翻譯不同的是它具有特殊的翻譯手段和方法,只要在保證對白譯文能清晰表達(dá)原文的意義的基礎(chǔ)之上,只要能令觀眾短時間內(nèi)清楚明了原文大概意思和內(nèi)涵,對原文稍作裁剪都是在允許范圍之內(nèi)。以下是針對《2012》影片翻譯的技巧進(jìn)行分析。

(一)片名的分析

金堤在金奈達(dá)提出“功能對等”的概念后又加之進(jìn)一步闡述,梳理為三項概念:接收概念、效果概念、對等概念,這三項概念強(qiáng)調(diào)對影片信息的概括以及接受者對此的理解和感受,主要精神和具體事實和意境氛圍必須要達(dá)到對等關(guān)系,《2012》的原名“再見亞特蘭蒂斯”,需要普及一下的是,亞特蘭蒂斯是傳說中曾經(jīng)繁盛一時后又被災(zāi)難毀滅的城市,而2012曾被瑪雅人預(yù)言是世紀(jì)更新?lián)Q代人類滅亡上古文明復(fù)活的最后的日子,加之2012年以前種種環(huán)境災(zāi)難現(xiàn)象的擴(kuò)大化和嚴(yán)重化更令人們在與影片同環(huán)境下把焦急于生態(tài)環(huán)境的情緒代入的心理。經(jīng)過藝術(shù)處理和現(xiàn)實問題的滲透加工以及觀眾輿論效果更容易造成不同的反響和轟動,在翻譯的過程中,“再見亞特蘭蒂斯”這個攜帶強(qiáng)烈的西方文明味道的創(chuàng)詞經(jīng)過二度翻譯轉(zhuǎn)換成了《2012》,影片《2012》片名采用了意譯法結(jié)合了當(dāng)時瑪雅人的預(yù)言末日危機(jī)在中國本土的影響以及融入了中國文化獨有的意境,在二次創(chuàng)作改動后更容易激起觀眾的欣賞欲望,其片在片名上的翻譯可以說是可圈可點。

影片的片名往往體現(xiàn)的是影片的主要內(nèi)容和主題信息的傳遞,奠定了全片的感情基調(diào),也作為制片商與觀眾首次溝通接觸的第一窗口,加之人類的短期記憶是十分有限的,片名要簡短并朗朗上口,才能使觀眾第一眼便記住。而片名翻譯的好壞直接影響到票房收入的高低,因此經(jīng)過二次改造翻譯后的片名必須具目的性和原則性,它體現(xiàn)了信息價值的原則、文化審美價值的原則以及商業(yè)價值性的考量。

影片的片名一般做三種翻譯方法和技巧:音譯法,就是根據(jù)發(fā)音將片名稍作改動,保留洋滋味;直譯法,因為中西的語言規(guī)則不同,實際上是做不到一個不漏地翻譯的,恰當(dāng)?shù)姆g能帶來原文本身所強(qiáng)調(diào)的文化信息;意譯法,喪失了源語的形態(tài),根據(jù)本土的價值取向和文化背景以及審美價值稍作改動,如果使用不恰當(dāng)極容易曲解了源語原文本來的意思。

(二)專業(yè)名詞的翻譯

既然影片翻譯與其他的文學(xué)翻譯追求高規(guī)格的情感貫通不同,只講究通俗流暢、簡單易懂,那么專業(yè)名詞也應(yīng)該以通俗化和口語化的改造來迎接翻譯的洗禮的觀點是錯誤的,專業(yè)名詞必須區(qū)別對待,一般會采用直接翻譯、異化翻譯等為保留其文化特性。科幻電影之所以與其他類型的電影分屬不同區(qū)域,是因其通過視聽說手段后所講述刻畫的內(nèi)容都會涉及某個科學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)知識并緊密相關(guān),但常常科幻片里涉及的科學(xué)技術(shù)是在現(xiàn)有的科技無法達(dá)到但又在基礎(chǔ)上做出了虛幻性的構(gòu)思,而這些專業(yè)知識幾乎是被編導(dǎo)特意借來表達(dá)影片的核心科技的理念。科技翻譯工作者必須熟悉而且能夠理解這些詞的意思,而不至于胡亂翻譯令這部科幻片缺少甚至是扭曲了科學(xué)實際理論的參與,以至于對觀片群眾造成不必要的影響。而在影片《2012》中很多的自然景觀和關(guān)于太陽系災(zāi)難以及地表出現(xiàn)的危機(jī)上更大程度實際地靠近現(xiàn)實生活,在考量世紀(jì)末日所帶來氣象變化時也做出了合理的解釋。例如在片中出現(xiàn)的“It looks like the neutrinos coming from the Sun…h(huán)ave mutate din to anew kind of nu clear particle.”譯文為:“好像是來自太陽的中微子……已經(jīng)變成了一種新型的核粒子。”直接的翻譯令觀眾及時掌握這些未解之謎的專業(yè)術(shù)語的說法,專業(yè)詞匯的使用能拉近影片表現(xiàn)的實際與觀眾之間的距離,從而提高影片的逼真性和消息具體化,易引起觀眾情感上的共鳴和沉思。

(三)翻譯影視對白的要求和應(yīng)避免的問題

所以作為文學(xué)翻譯的分支之一的影視翻譯也需要再創(chuàng)造追求其藝術(shù)美,在影片《2012》中有許多再創(chuàng)造的影視翻譯有個很成功的例子就能夠體現(xiàn)出這一點,“I wish you could see what Im seeing people.I wish you could be here with me!”翻譯成“希望你們能夠看到,希望你和我同在這里!”這樣的直接翻譯使得震后感就少了許多,過于歐化,機(jī)械而盲目地照辦原片的句式,而再次被翻譯為“多希望你們能夠親眼目睹,多希望你們能夠身臨其境”時,賦予詩意后的句子里面激蕩著瘋狂奔向毀滅死亡的美感就像是飛向烈火中奮不顧身的飛蛾,這樣的濃稠的撕裂情緒迸發(fā)更適合影片那個衣衫襤褸鬢發(fā)凌亂的男人的形象。強(qiáng)調(diào)二次改造的過程中的美感,當(dāng)然并不是說任由譯者的知識組建進(jìn)行毫無章法的自由藝術(shù)發(fā)揮,譯者在翻譯過程中應(yīng)避免誤譯和過度本土化,講究不能太過于直白可以據(jù)情使用一定美感的辭藻,旨在透過劇情本身的發(fā)展和人物的情感理解再創(chuàng)造個性化、口語化語言,保留影片中文化內(nèi)涵的意象美,同時還要根據(jù)目標(biāo)語言文化的日常生活狀態(tài)加以調(diào)和,而且再創(chuàng)造的內(nèi)容基本只能是根據(jù)原文所表述提供的信息二度創(chuàng)造,不能令文中的意思脫離原文所解或是有較大幅度甚至是扭曲了原意的變動,只有這樣才能做到形神兼?zhèn)洹k娪白鳛闇贤ê蛡鞑ト祟愇幕涣鞯囊粋€載體,它具有大眾性是雅俗共賞的藝術(shù)形式,而作為輸出情感的主體的影片對白則是影視作品中傳情達(dá)意的重要手段和重要組成部分,它具有承載主題思想、體現(xiàn)角色性格特征和發(fā)展鋪設(shè)劇情以及作為劇中人物與觀眾進(jìn)行情感、思想交流融合的最直接媒介的不可輕易取代的重要作用,影視翻譯作為一門藝術(shù)體,也必須從三個角度文化、信息、美學(xué)方面考慮出發(fā),旨在表現(xiàn)非本土語言影視劇的人文價值、思想價值、藝術(shù)價值,它發(fā)揮著一個國家的觀眾與西方語言電影交流的紐帶作用,所以在翻譯過程中也要考慮到跨文化因素對影片翻譯的制約以及東西方文化的思維方式、生活習(xí)慣和風(fēng)土人情都大不一樣,中國人追求辭藻的舒適性還有韻律節(jié)奏的協(xié)調(diào)性上都有不同追求。

(四)背景地域名稱的翻譯

影片《2012》包含了許多地域背景,如曼哈頓海灘和邱明谷、黃石公園等特殊地域環(huán)境的場景切換,影片中所描述的空間地點幾乎輻射了整個地球,而僅僅通過158分鐘便創(chuàng)造出遠(yuǎn)比電影時長超出許多的3年長時空的虛構(gòu)時間空間。字幕的出現(xiàn)安插標(biāo)注地域和所處的時間,靈活調(diào)動了時間和空間的關(guān)系而不會令觀眾因為影片所涉及的地理環(huán)境太多而產(chǎn)生繁雜混亂的想法,盡管閃現(xiàn)的速度快但是細(xì)致的程序化的翻譯小細(xì)節(jié)能讓觀眾短時間充分了解背景知識,增加了科幻影片的真實性和親近感,其發(fā)揮作用是不能被忽略的,只有把握好小細(xì)節(jié)并進(jìn)行認(rèn)真的梳理工作才能令觀眾從頭到尾完整而清晰地享受這場視聽盛宴。

(五)后期配音的技巧分析

配音在保證譯文準(zhǔn)確、生動富有情感的基礎(chǔ)上,爭取在配音時長短頻率節(jié)奏以及換氣停頓甚至是口型等方面都盡可能和片中人物講話時的神情還有口吻一致。如果只是簡單翻譯原文的意思,然后生搬硬套,極容易造成低水平的口不對音的情況,而這樣明顯的破綻只會令觀眾感覺很不自然對影片評價大打折扣,可以看到在影片《2012》中科幻結(jié)合的同時人物情感上的宣泄力度充足,可以說歸功于其把口型話的技巧性發(fā)揮到了極致,人物情感對話自然流暢,甚至把破口大罵、極力壓抑的喜怒哀樂等情緒都盡可能保全人物說話的語氣動態(tài),在字幕表達(dá)不從充分的時候,觀眾可以從配音上得到情感上的填充補(bǔ)償。

三、結(jié)語

隨著信息技術(shù)發(fā)展壯大,21世紀(jì)全球化進(jìn)程步伐的加快和各國文化交流的頻繁緊密,影視必將成為人類文化交流的一個重要載體。科幻災(zāi)難大片《2012》無論從制作工藝還是后期翻譯處理上都可以說是一部制作極其優(yōu)秀的作品,從它的翻譯技巧可以體悟出,在處理翻譯中的文化信息時,需介入本土語言拉近距離又該吸納外來文化的別具一格的表達(dá)方式。片名要深刻形象易記,字幕翻譯則必須講求簡潔生動、清晰易懂,在形式取舍上必須結(jié)合原文中的語境、對語義要有一定程度的認(rèn)知,通過意譯、直譯等翻譯手法再創(chuàng)造,后期配音上更要注重對字幕的搭配性還有情緒以及畫面上的統(tǒng)一,只有不斷提高這幾個方面的翻譯水平和準(zhǔn)確度,才可能盡量將影視作品最香最淳的一面盡善盡美地呈現(xiàn)給觀眾。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 葉長纓.電影對白配音翻譯最佳關(guān)聯(lián)的實現(xiàn)[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2005(04).

[2] 王瑩.從觀眾因素看影視翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J].安陽工學(xué)院學(xué)報,2006(06).

[3] 龔瑜行.影視翻譯中文化意象的翻譯策略[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2008(12).

[4] 何甫權(quán).翻譯應(yīng)盡量保持原作風(fēng)格――兼談影視劇字幕翻譯[J].科技信息,2009(24).

主站蜘蛛池模板: 潍坊市| 贵阳市| 孙吴县| 临澧县| 阆中市| 涿鹿县| 五原县| 七台河市| 正镶白旗| 新乡县| 高密市| 隆德县| 威远县| 沧源| 彝良县| 宣威市| 微山县| 图木舒克市| 抚宁县| 夹江县| 梨树县| 随州市| 土默特右旗| 潢川县| 容城县| 信丰县| 四川省| 内乡县| 进贤县| 宁波市| 蕲春县| 嘉定区| 会昌县| 且末县| 渝北区| 佛坪县| 老河口市| 磴口县| 灵璧县| 修水县| 温泉县|