實戰口譯(學習用書)(配MP3)》為了讓學生們在開始工作之前就對口譯的幾大應用領域都有接近實際的經歷,知道需要如何準備,如何應付。教材36個練習單元的內容全部采用政府政策宣傳講話,高級官員對外講話,中國和英國的招商推介,以及英、美大公司的介紹。這些都是實際口譯工作中需求增長最快、最需要專業技能的領域。前半部分是16個理論學習課。后半部分是36個模擬實戰練習單元。練習單元由以下主要內容構成:1)輔助材料:相當于接受口譯任務之后,譯員必須事先閱讀、準備的內容。有些輔助材料涵蓋了相關口譯任務中的內容和難點,有些則只是提供了背景知識,有些附有錄音材料,可以用于課下預習或復習用。所有材料均配有難點注釋,講解重點單詞和短語。2)講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應,分8段列出。
實戰筆譯、口譯系列: 實戰筆譯:漢譯英分冊, 點擊進入:
實戰筆譯:英譯漢分冊, 點擊進入:
實戰口譯(教學參考), 點擊進入:
"劍橋'英語在用'叢書編排清晰,講解細致,很適合中國學生的需要。
我打算讓我的所有譯員人手一本。"
----林超倫(英國外交部首席中文翻譯,曾擔任英國女王和四屆英國首相的中文翻譯)
劍橋中級英語語法(修訂版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋中級英語短語動詞(中文版) (英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋高級英語語法(原版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋高級英語語法(中文版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋高級英語詞匯(原版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋高級英語詞匯(中文版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋英語慣用搭配(中文版) (英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋英語習語(中文版)(英語在用叢書), 點擊進入:
劍橋高級英語短語動詞(中文版)(英語在用叢書), 點擊進入:
實戰口譯(學習用書)》集合了作者多年的實戰經驗,專為英語專業高年級學生和有志于從事口譯事業的學習者編寫的,涉及行業領域廣泛,實用,全書強調實際操作技巧,尤其是筆記的重要姓,結合周志傳譯中的分腦,和斷句技能,從實戰解度出發,幫你自如應對口譯現場難題,掃除冷聲尷尬。源于實戰筆記6要點,體現實戰口譯3字經,針對實戰,臨場4要領,遇難3步法,跟英國外交部首席文譯員學習如何地現場口譯。
(英)林超倫,自1995年以來,林超倫先生一直擔任英國女王、首相和議會上下兩院領導人與中國高層領導人的會談口譯。他曾于1998年和2003年兩次陪同布萊爾首相訪華,并且以英國政府譯員的身份,參加接待了近年來所有訪問英國的中國領導人。英國主要對華組織英中貿易協會、
及時部分:理論學習
第1課:實戰口譯筆記
第2課:口譯四大要領
第3課:三步法:問、補、扔
第4課:去繁就
第5課:權衡英漢習慣
第6課:使用及時人稱
第7課:借用同傳技能
第8課:三字訣:順、補、加
第9課:三方兩面交流
第10課:聲音與口才
第11課:如何處理講稿
第12課:口譯人際關系
第13課:接受口譯任務
第14課:職業技能組合
第15課:如何準備簡歷
第16課:自由職業口譯
第二部分:模擬練習
英譯漢
單元1 中英論壇講話1
單元3 英中30年講話
單元5 新車推出儀式
單元7 英國金融體系
單元9 威爾士宴會講話
單元11 輝瑞制藥有限公司
單元13 渣打銀行
單元15 保誠保險集團
單元17 羅克維爾公司
單元19 霍爾塞特公司
單元21 梅森律師行
單元23 萬能工具公司
單元25 Enviros環保公司
單元27 富戴勞公司
單元29 惠普公司
單元31 國際發展援助1
單元33 國際發展援助2
單元35 Interpublic集團
漢譯英
單元2 中英論壇講話2
單元4 中國經濟介紹
單元6 中國金融介紹
單元8 中國電訊行業
單元10 中國農業介紹
單元12 中國能源行業1
單元14 中國能源行業2
單元16 中國信息行業1
單元18 中國信息行業2
單元20 中國法制改革1
單元22 中國法制改革2
單元24 北京開發區介紹
單元26 上海招商介紹
單元28 廣東招商介紹
單元30 福建招商介紹
單元32 遼寧招商介紹
單元34 江西招商介紹
單元36 云南招商介紹
筆記是正式口譯的關鍵。使用筆記是為了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保障譯文的度,并保障其不受講話人持續時間長短的影響。
正式口譯往往不允許像聯絡口譯那樣,講一句,譯一句。如果依賴記憶,又沒有異常的天賦,即使是精力充沛的年輕人也不能勝任。我觀察過很多譯員,包括中英文水平都相當高的譯員,發現如果全靠腦力,一般只能持續20分鐘。再往下,譯文質量明顯下降,而且每過十幾二十分鐘,質量就又下降一級,然后基本穩定在差不多60%一70%的率。
度重要,耐久力也不可忽視。我經常需要完成歷時數天的正式口譯任務,有時是內容高度敏感的會談。每天早上9點到下午5點,幾乎沒有空當,只是休息和午飯期間可以像聯絡口譯那樣,講一句,譯一句,不用筆記。然后晚上再負責宴會口譯,很辛苦。趕上中國訪問英國,更是要連續三四天高標準口譯,非常需要用筆記減輕腦力的負擔,以保障從早上9點鐘直到晚上10點鐘的譯文質量不變,及時天和24小時的水平相當。
高級譯員沒有不靠筆記的。這并不是說,只有高級譯員才需要筆記。遺憾的是,目前掌握了筆記技能的譯員很少。
據我了解,國際上比較突出的是歐盟的翻譯部。我當年也是受了歐盟一名高級譯員的啟發,才走上了使用筆記的道路,從此受用終身。他們的專職譯員水準很高,使用筆記是必須掌握的技能。但是出了這個圈子,筆記也就少見了。在主要英語國家,包括英國在內,需要口譯時,基本都是臨時聘請自由職業譯員。他們中極少有掌握了筆記技能的人。大多數都是半路出家做口譯的,并沒有經過歐盟或其他翻譯學校的專業培訓。
我這里不是說只有高級口譯才需要筆記。恰恰相反,我認為所有的正式口譯都需要,所有擔任譯員的人都必須掌握這一技能。但是,口譯使用的筆記與一般的筆記概念風馬牛不相及,與秘書專業中的速記也不一樣。
理論學習部分林老師講得真是實在呀。第二部分做交傳練習,每段時長很合適,是本很容易上手的書。不過前面輔助材料是中國人讀的吧。
很實用的實戰技巧!雖然不是學英語的,也非常有借鑒作用!
口譯也是未來的準備,就算不考,也是自我的提升,尤其是對于學啞巴英語的我來說。
還沒學口譯,學長推薦買的,說是英語專業口譯筆記法都用這個書,而且林老很有名的又有才的的一名翻譯家,總之很有用的書啦!
對于訓練口譯來說,真的挺不錯的。結合教學用書進行學習,特別是林超倫老師的口譯筆記,真的值得多多學習和研究,會對自己口譯的進步很有幫助的。剛開始學習,以上只是個人的看法,希望對想要購買此書的人有所幫助。
很大的一本,干貨挺多。例文結合著筆記講解,仔細琢磨收獲肯定會很多
很貼切口譯實際內容,筆記詳細,每一課的輔導材料也很有價值
林先生的這本書贊。里面口譯材料很豐富。用來做練習很適合。自己聽完可以看看林的筆記。學習他的筆記法。
大牛的書,對口譯的學習很有幫助,還是要好好努力練英語啊
考口譯一定要看的資料!教你如何做筆記。要考口譯以及從事口譯工作的都很推薦!
口譯入門艱辛路,我采用的第一本戰略性教程用書。
者多年的實戰經驗,專為英語專業高年級學生和有志于從事口譯事業的學習者編寫的,涉及行業領域廣泛,全I面實實戰口譯(學習用書
書的尺寸好大……不過紙張質量很好,有很多口譯員筆記,不過講解部分比較少,大多數是例子
很不錯的一本書,內容比較系統,會給出方法,但還是需要自己實際操練
這本書感覺還挺好的,一起買的口譯綜合能力光盤碎掉了。
去年在學校輔修了口譯 老師用的就是這套教材和一些其他的教材 所以就一起買回來 想多練習一些
口譯的必備經典書,好好學習一下,對于提高口譯還是很有幫助的。
書本分為理論學習和模擬練習兩部分,理論學習部分講述了各種口譯的技巧和前期準備以及關于口譯職業方面的信息,模擬練習部分針對不同的主題進行了實戰練習,尤其是筆記法的應用,雖然紙張有點薄,內容還是不錯的。
有光盤,適合做練習用,有一定筆記基礎的可以買。它不是專門講如何做筆記的,所以如果是完全初學的人,建議買專門教筆記的書更好。
我們老師特別推薦了林超倫老師的書。其實已經有了電子版,但是還是覺得紙質版最舒服,練習旁邊配有口譯筆記,非常好。
正在準備國家英語筆譯三級實務考試,突然發現這本林超倫的實戰口譯,書頁的紙質很好,保護視力,書的內容豐富,正適合想要充實自己英語口譯水平的學生使用,看完之后覺得很滿意,非常推薦購買。
總體來說這本書編的還算合理,以實踐為主,理論較簡單,口譯就是要大量的練習與實踐
很大的一本書,內容很豐富,適合英語專業及英語愛好者學習口譯
林超輪這本實戰口譯非常的專業,都是口譯工作者或愛好者總結的各種類型的對譯。但對于初學者而言過于專業了,還是需要循序漸進。慢慢入門之后能使口譯技巧有很好的提升
超大一本書……大得超乎想象哈哈哈紅紅火火恍恍惚惚。書分為兩個部分,第一部分是理論,第二是36個單元的練習。每一段都有給出相對應的筆記例子。 還有還有,當當在我們學校有兩個快遞送,這個快遞的老爺爺態度炒雞好呀!
林超倫老師在翻譯界乃至整個英語界都是超大神級別的人物。因為有一個口譯考試在身,也是為了直接提高自己的口譯水平買了這本書。封面設計和有意思,比較符合口譯人員的職業特點和工作要求。希望考試一次性通過,不要太過煎熬。
接觸口譯的必讀書,林老師是這方面的實戰專家,深入淺出,講解地道,如果想有所作為,有所成就,就一定要好好讀這本書,很有啟發性。是帶你走進口譯世界的鑰匙。非常好,也是很對口譯工作者力薦的一本書。