狄更斯著的《遠(yuǎn)大前程(譯文名著精選)》講述了孤兒匹普從小由姐姐撫養(yǎng),受雇于貴族郝薇香,并且愛上了她的養(yǎng)女艾絲黛拉,一心想成為"上等人"。他小時(shí)候好心搭救的一名逃犯在國外發(fā)財(cái)致富,為報(bào)答救命之恩,巧妙安排他去倫敦接受上等教育,進(jìn)入上流社會(huì)。然而命運(yùn)并不與匹普的希望接軌:艾絲黛拉另嫁他人,逃犯被擒、遺產(chǎn)充公,匹普的"遠(yuǎn)大前程"轉(zhuǎn)眼化為泡影。整部小說情節(jié)扣人心弦又感人至深,希望由萌生而至幻滅的過程喚起一代又一代讀者的共鳴。不少西方評(píng)論家將其推崇為狄更斯很出色的作品。
狄更斯(1812一1870),英國批判現(xiàn)實(shí)主義作家,19世紀(jì)英國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的主要代表。狄更斯特別注意描寫社會(huì)底層人物的生活遭遇,其作品對(duì)各種丑惡的社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行揭露批判,深刻地反映了當(dāng)時(shí)英國復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí),為英國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的開拓和發(fā)展做出了很好的貢獻(xiàn)。狄更斯是高產(chǎn)作家,憑借勤奮和天賦創(chuàng)作出一大批經(jīng)典著作,其主要作品有《雙城記》《匹克威克外傳》《霧都孤兒》《老古玩店》《艱難時(shí)世》等,為英國文學(xué)的發(fā)展起到了深遠(yuǎn)的影響。
我父親姓匹瑞普,我自己的教名叫做斐理普。童年時(shí)口齒不清,這姓和名我念來念去都只能念成匹普,無論如何也不能念得更完整,更清晰。于是我就管自己叫匹普,后來別人也都跟著匹普匹普地叫開了。
我說我父親姓匹瑞普,這是看了他的墓碑,聽見姐姐說起,才知道的。姐姐嫁了個(gè)名叫喬?葛吉瑞的鐵匠,人家都管她叫喬?葛吉瑞大嫂。我既沒有見過親生父母,也沒見過爹娘的肖像(他們那時(shí)候離開拍照這玩意兒還遠(yuǎn)著昵),因此,我靠前次想到父母究竟像個(gè)什么模樣,接近是根據(jù)他們的墓碑胡亂揣測出來的。看了父親墓碑上的字體,我就有了個(gè)稀奇古怪的想法,認(rèn)定他是個(gè)皮膚黝黑的矮胖個(gè)兒,長著一頭烏黑的鬈發(fā)。再看看墓碑上"暨夫人喬治安娜"這幾個(gè)瘦骨嶙峋的字樣,便又得出一個(gè)孩子氣的結(jié)論,認(rèn)為母親臉上一定長著雀斑,是個(gè)多病之身。父母的墳?zāi)惯吷线€有五塊菱形小石碑,每塊約有一英尺半長,整整齊齊列成一排,那就是我五個(gè)小兄弟的墓碑(在蕓蕓眾生謀求生存的斗爭中,他們很早就一個(gè)個(gè)偃旗息鼓,撒手不干了);見了這些石碑,我從此就有個(gè)不可動(dòng)搖的看法,我相信這五個(gè)小兄弟出娘胎時(shí)一定都是仰面朝天、雙手插在褲袋里的,而且一輩子也沒有把手拿出來過。
我們家鄉(xiāng)是一片沼澤地,附近有一條河;順河蜿蜒而下,到海不過二十英里。我靠前次眺望這四周的景物、在腦海里留下無比鮮明的印象,記得好像是在一個(gè)難忘的寒冬下午,傍晚時(shí)分。從那次起,我才弄明白:那蔓草叢生的凄涼所在是教堂公墓;本教區(qū)的已故居民斐理普?匹瑞普和他的妻子喬治安娜都已經(jīng)死了,埋了;他們的嬰兒亞歷山大、巴梭羅繆、阿伯拉罕、托比亞斯和羅哲爾,也都死了,埋了;墓地對(duì)面那一大片黑壓壓的荒地就是沼地,沼地上堤壩縱橫,橫一個(gè)土墩,豎一道水閘,還有疏疏落落的牛群在吃草;沼地的那一邊,有一條落在地平線底下的鉛灰色線條,就是河流,遠(yuǎn)處,那陣陣緊吹的急風(fēng)有個(gè)老窩,就是大海;望著這片景色嚇得渾身發(fā)抖、抽抽噎噎哭鼻子的小東西,就是匹普。
靠近教堂門廊一邊的墓地里,驀地跳出一個(gè)人來,大喝一聲:"別嚷嚷!你這個(gè)小鬼!不許作聲!要不然我就掐斷你的脖子!"
好一個(gè)可怕的人!穿一身灰色粗布衣服,腿上拴一副大鐵鐐。頭上也不戴一頂帽子,只裹著一塊破布,一雙鞋子破爛不堪。他剛在水里泡過,滿頭滿臉都是爛泥,悶得他透不過氣來;兩條腿給亂石堆子絆得一瘸一拐,給碎石片兒劃出一條條創(chuàng)痕,給蕁麻戳得疼痛難挨,給荊棘扯得皮開肉裂;走起來高一腳低一腳,一邊走一邊抖,又瞪眼又咆哮。他趕過來,一手抓住我的下巴,一口牙齒捉對(duì)兒廝打。
我嚇得求他饒命:"別掐斷我的脖子,求您千萬別這樣,大爺!"
那人說:"告訴我,你叫什么名字?快說!" "我叫匹普,大爺!"
那人瞪了我一眼,說:"再說一遍,說得清楚些!"
"匹普,匹普,大爺。"
那人說:"你住在哪兒?指給我看!"
我指著河邊平地上我們住的那座村莊――離開教堂大約有一英里多路,周圍是一大片赤楊林子和禿頂樹。
那人朝我望了一眼,便把我頭朝地腳朝天翻了個(gè)過兒,把我口袋里所有的東西都倒在地上。其實(shí)口袋里除了一塊面包,什么都沒有。等到教堂恢復(fù)了本來面目(那人手腳快,勁頭猛,剛才一下子就把整座教堂在我面前翻了個(gè)身,只見教堂的塔尖倒踩在我的腳下)―言歸正傳,等到教堂恢復(fù)了本來面目,他便把我抱到一塊高高的墓碑上,讓我坐在上面直打哆嗦,自個(gè)兒卻拿起那塊面包狼吞虎咽地吃起來。
P1-2