亨利?法布爾創作的《昆蟲記(精)》不僅僅是簡單的昆蟲記錄,而且以人性來觀照昆蟲世界,研究的是"生命的活態""生命的過程""生命與環境之間的有機聯系""生命與生命之間的密切交往",通過小小昆蟲來反觀人類社會,表達出了深刻的人文關懷。
亨利?法布爾,法國有名博物學家、昆蟲學家、科普作家,雨果譽其為"昆蟲世界的荷馬"。巨著《昆蟲記》不但展現了他在科學觀察研究方面的天賦和文學才華,還向讀者傳達了他的人文精神以及對生命的無比熱愛。此外,法布爾還留下了許多動植物學術論著,主要有《阿維尼翁的動物》、《橄欖樹上的傘菌》等。
昆蟲的習性
蟬和螞蟻的寓
蟬出地洞
螳螂捕食
灰蝗蟲
綠蚱蜢
大孔雀蝶
小闊條紋蝶
象態橡栗象
豌豆象
菜豆象
金步甲的婚俗
松樹鰓角金龜
意大利蟋
田野地頭的蟋
昆蟲的生活
圣甲蟲
圣甲蟲的梨形糞球
圣甲蟲的造型術
西班牙蜣螂
米諾多蒂菲
南美潘帕斯草原的食糞蟲
糞金龜和公共衛生
隧蜂
隧蜂門衛
老象蟲
朗格多克蝎的家庭
朗格多克蝎
譯后記
無論是有關人類的還是有關動物的,聲譽尤其是由故事傳說促成的,而童話則更勝故事一籌。特別是昆蟲,如果說它無論以哪種方式都會吸引我們,那是因為有著許許多多有關它的傳說,而這種傳說的真實與否則是無關緊要的。
譬如,有誰不知道蟬的?起碼也聞聽其名吧。在昆蟲學領域中,還能找到如它那樣名聲很大的昆蟲嗎?它那鐘情于歌唱而不顧未來如何的聲名,早在我們記憶訓練之初便已被當做素材了。人們用易學好懂的短小詩句告訴我們,當寒風四起,嚴冬來臨時,一無所有的蟬便跑到其鄰里螞蟻那兒去喊餓求食去了。乞食者不受歡迎,遭到不堪忍受的諷刺挖苦,這反而讓它名聲大震。螞蟻說了如下的兩句雖簡短卻粗俗無情的話語:
您先前唱了又唱!我聽著舒服,
好呀,您現在就跳吧。
這兩句話給蟬帶來的聲譽遠勝于它精湛的演唱威名。這深深地印入孩子們的心靈深處,永不會磨滅。
蟬生活在油橄欖生長的地區,大多數人并不知道其歌唱本領,但它在螞蟻面前的落泊沮喪樣兒,無論大人還是孩子全都知曉。名聲即源于此!一個是如同自然史一樣的其道德受到踐踏的具有爭議的故事,一個其全部好處就在于又短又小的奶媽說的故事,它是一種聲譽的基礎,而這種聲譽將會像《小拇指》中的靴子和《小紅帽》中的烙餅一樣牢牢地支配著歲月留下的殘存記憶。
兒童是極為很好的記憶器。習慣、傳統一旦存人其記憶庫,就無法抹去。蟬的大名應歸功于兒童,是他們在很初學著背誦時,磕磕巴巴地說出了蟬的不幸遭遇。構成寓言基本內容的那些荒謬淺薄的東西因他們而將保存下去:嚴寒來臨時,蟬將永遠挨凍受餓,盡管冬天已不再有蟬了;蟬將永遠乞討幾顆麥粒,盡管它那嬌嫩的吸管根本就吸不進這種食物;蟬還將討要蒼蠅和蚯蚓,盡管它從來不吃它們。
這些荒唐的錯誤,責任究竟在誰呢?在拉?封丹,他的大部分寓言因觀察之細微,頗讓我們著迷,但有關蟬的描述卻是考慮欠佳的。他的寓言里很早的那些主角,如狐貍、狼、貓、山羊、烏鴉、老鼠、黃鼠狼以及其他許許多多動物,他很好熟悉,所以他在跟我們講述它們的事情和動作時,惟妙惟肖,入木三分。它們是一些高地的動物,是他的鄰居,是他的??汀K鼈児_的和私下的生活都是他天天所見的,但是,在兔子雅諾歡蹦亂跳的地方,是見不到蟬的。拉?封丹從來沒有聽見過它歌唱,從來沒有看見過它。他以為,這個有名的歌唱家肯定是一種蚱蜢。
格蘭維爾②的畫筆盡管與拉?封丹寓言配合得相得益彰,但也犯了同樣的錯誤。在他的插圖里,螞蟻一副勤勞的家庭主婦的打扮。它站在門檻上,身旁是大袋大袋的麥子,不屑地背對著伸著爪子――對不起,伸著手――的乞討者。頭戴十八世紀闊邊女帽,腋下夾著吉他,裙擺被凜冽寒風吹貼在小腿肚子上,這就是那第二個人物的形象,與蚱蜢一模一樣。格蘭維爾同拉?封丹一樣,也沒弄清楚蟬的真實模樣,他栩栩如生地再現了那個以訛傳訛的錯誤。
在這個內容貧乏的小故事里,拉?封丹只不過是拾了另一位寓言作家的牙慧而已。蟬備受螞蟻冷遇的傳說如同利己主義,也就是說如同我們的世界一樣,歷史久遠了。古雅典的孩童背著滿袋無花果和油橄欖去上學時,嘴里就已經像是背書似的在嘟囔這個故事了:"冬天到,螞蟻們把自己受潮的食物搬到太陽下曬干。突然間,一只饑腸轆轆的蟬跳上前來求乞。它想討幾粒糧食。吝嗇的螞蟻們回答說:`你夏日里歡唱,那冬天你就蹦跳吧。`"盡管這個情節有點枯燥,但那正是拉?封丹的有悖常理的主題。
可這個寓言正是源自希臘,那是有名的盛產油橄欖、蟬很好多的地方。難道伊索果真像傳說所說的那樣就是這則寓言的作者嗎?這令人懷疑。不過,這也無關緊要,因為那位講故事的人是希臘人,是蟬的老鄉,他應該對蟬頗為了解。在我們村子里,那種缺少見識的農民,也會知道冬天根本就沒有蟬。冬季來臨,必須為油橄欖樹培土時,村子里凡是用锨鏟土的人都認得蟬的初始形態――幼體――的。他們在小路邊成百上千次地看見過它,知道夏季來臨時,這個幼體是如何從自己修建的圓洞中鉆出地面的,知道它如何抓掛在細樹枝上,背上裂開一道縫,蛻去比硬羊皮紙還要硬的外殼,變成淺草綠色,然后又變成了褐色,成了一只蟬。
阿蒂卡的農民并不傻,他們也注意到了很不開眼的人都能看出的情況,他們對我那些鄉巴佬鄉鄰十分清楚的東西也是知道的。這則寓言的作者,不管他是哪位文人,都是處于很有利的條件之下,對這類事情肯定是十分了解的。那么,他故事的這種謬誤是源自哪里呢?
拉?封丹情有可原,而古希臘的那位寓言作家則是不可原諒的,他只講述書本上的蟬,而不去了解在咫尺像鑼鈸似的振翅嗚叫的真實的蟬。他不關心現實,卻因襲傳說。他是一位更古老的故事講述者的應聲蟲。他在復述源自各種文明那可敬之母――印度的某種傳說。他根本沒有弄清楚印度人筆下描述的主旨是在表明一種無遠見的生活會導致什么樣的危險,卻以為編成故事的動物場景比蟬和螞蟻的對談更貼真實。印度是動物的偉大朋友,是不會犯這樣的錯誤的。這一切似乎表明,原始故事的那個主人公不是我們的蟬,而是另一種動物――或者稱之為昆蟲――,其習性與所編的故事頗為吻合。P3-5
不錯,好評!
經典之作,值得收藏閱讀,屯書供孩子以后閱讀
物流簽收信息發的不及時,早5個小時前簽收的,我第二天才收到信息
挺好的一本書