卡爾加里博士在傍晚時分突然造訪居住在艷陽角的阿蓋爾一家,帶來一個消息:涉嫌謀殺母親并被定罪、終慘死監(jiān)獄中的小兒子杰克是被冤枉的。博士本人可以證實他的不在場證明。
然而這遲來的正義卻讓一家人茫然,甚至驚恐。卡爾加里博士大惑不解,他覺得這個家里藏著些秘密。
時至今日還能查出陳年舊案的真兇嗎?而查出真兇真的是此事好的解決方式嗎……
奉命謀殺》海外譯名《無妄之災(zāi)》影視劇2017年圣誕火熱上映
世界暢銷偵探小說作家,女王阿加莎 克里斯蒂作品
東方快車謀殺案》《無人生還》系列作品
要緊的不是有罪的人,而是那些無辜者。
在我創(chuàng)作的偵探小說中,有兩部是我自認(rèn)的得意之作:一部是《怪屋》,另一部是《奉命謀殺》。
——摘自《阿加莎 克里斯蒂自傳》
更多阿加莎 克里斯蒂作品》點擊進(jìn)入
更作品請進(jìn)入新星出版社旗艦店》點擊進(jìn)入
無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上偉大的作家之一。
阿加莎 克里斯蒂原名為阿加莎 瑪麗 克拉麗莎 米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克 福爾摩斯的故事。
及時次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎 克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的及時部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出 版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎 克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC 謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財富。根據(jù)她的小 說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗 褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘 案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。
阿加莎 克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一 百多個國家和地區(qū),累計銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎 克里斯蒂是柯南 道爾之后最偉大的 偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻(xiàn)。
卡爾加里說:“你能見我真是太好了。”這是一句很機械的開場白,“我想和寫信相比,還是我親自來一趟更好一些。”他停頓了一下,接著突然焦慮不安地說道,“這事兒很難??非常非常難??”
“別急,慢慢說。”
利奧 阿蓋爾依舊表現(xiàn)得禮貌而疏遠(yuǎn)。
他俯身向前,很顯然是想用溫文爾雅的方式來幫幫忙。
“既然你是帶著馬歇爾先生的這封信來的,我猜你此行的目的肯定和我那個不幸的兒子杰奎有關(guān)。啊,我是指杰克,杰奎是我們稱呼他時叫的。”
卡爾加里本來精心準(zhǔn)備好的說辭此刻都已不知所蹤了。他坐在這兒,想著那個他不得不說出口的令人震驚的事實,又開始結(jié)巴起來了。
“這個實在是太難??”
接下來是片刻的沉默,隨后利奧小心謹(jǐn)慎地說道:“如果我先說出來能幫到你的話——我們其實很清楚,杰奎他??心理上不正常。你要告訴我們的事情應(yīng)該不會讓我們太吃驚。盡管發(fā)生了這么可怕的悲劇,但我仍舊百分之百相信,杰奎他并不該為他的行為負(fù)責(zé)。”
“他當(dāng)然不應(yīng)該。”說話的是赫斯特,卡爾加里被年輕女孩的聲音嚇了一跳,因為他一時忘記了她的存在。她就坐在他左后方一把椅子的扶手上,他一回頭,她就急不可耐地向他湊近。
“杰奎一向都那么討厭,”她悄聲說道,“他就像個小男孩一樣。我是說當(dāng)他發(fā)脾氣的時候,會隨手抄起任何他能找到的家伙,照著你就打??”
“赫斯特、赫斯特??我親愛的。”阿蓋爾的聲音聽上去無比痛苦。
女孩大吃一驚,趕忙用手捂住了嘴。她滿臉通紅,言語之間突然顯現(xiàn)出年輕人的局促不安。
“我很抱歉,”她說,“我的意思不是——我忘記了,我不該說這種話的??不該在他已經(jīng)——我是想說,現(xiàn)在一切都過去了,而且??而且??”
“已經(jīng)過去了。”阿蓋爾說,“所有這些都已經(jīng)是過去式了。我試著??我們?nèi)荚囍グ堰@個孩子當(dāng)成一個病人來看待。他腦子里的哪根筋搭錯了——我覺得這么表達(dá)最貼切。”他看著卡爾加里,問,“你同意嗎?”
“不。”卡爾加里說。
片刻的沉寂。這句斷然的否定讓他的兩位傾聽者都有些震驚。這個字沖口而出,幾乎帶有爆炸性的威力。為了緩和這種效果,卡爾加里有些尷尬地說道:“我??我很抱歉。你看,你們其實還沒明白。”
“哦!”阿蓋爾似乎在思索斟酌,然后他轉(zhuǎn)過臉沖著女兒說,“赫斯特,我覺得你好回避一下。”
“我才不走呢!我非聽不可,我要知道這一切究竟是怎么回事兒。”
“聽起來或許會讓人不舒服??”
但赫斯特不耐煩地喊道:“杰奎還干過什么別的可怕的事?知道了又有什么要緊呢?反正一切都過去了。”
卡爾加里馬上說道:“請相信我,你弟弟做的所有事情都沒有任何問題——事實恰恰相反。”
“我沒明白??”
這時,房間另一端的門開了,卡爾加里剛剛瞥見的那個年輕女子回到了房間里。此刻她身著出門時穿的外衣,手里拿著一個小公文包。
她對阿蓋爾說道:“我要走了,還有什么其他的事情嗎?”
阿蓋爾顯現(xiàn)出瞬間的遲疑(卡爾加里心想,他是不是總是這么遲疑不決),接著把一只手搭在她的胳膊上,將她拉近。
“坐下,格溫達(dá)。”他說,“這位是——呃??卡爾加里博士。這位是沃恩小姐,她是??她是——”他再一次頓下來,仿佛不知道該怎么說。“她這幾年來一直是我的秘書。”接著又補上一句,“卡爾加里博士是來告訴我們??或者說是來問我們一些事情的。是關(guān)于杰奎的——”
“是來告訴你們一些事的。”卡爾加里打斷他的話說道,“而且,雖說你們沒有意識到,不過其實每時每刻你們都在給我制造困難,讓我覺得越來越難以啟齒。”
他們?nèi)加行@訝地看著他。而在格溫達(dá)的眼睛里,卡爾加里看到了一閃而過的、像是表示理解的眼神,仿佛這一刻他和她已經(jīng)結(jié)成了同盟。她對他說:“沒錯,我知道阿蓋爾一家人有多難打交道。”
卡爾加里心中暗想,她真是個漂亮迷人的女子——盡管不是那么年輕了,估計有三十七八歲。她體態(tài)豐腴,有一頭烏黑的秀發(fā)和一雙黑色的眼睛,渾身上下散發(fā)出健康與活力的氣息。她給人留下的印象是既能干又聰明。
阿蓋爾冷若冰霜地說道:“我一點兒都沒覺得我們在給你出難題,卡爾加里博士。這當(dāng)然也不會是我們的本意。如果你可以開門見山的話??”
“是的,我明白。我剛才說的話還請多包涵。因為你一直在堅持——還有你的女兒——你們一直在強調(diào)說事情已經(jīng)都了結(jié)了,過去了,結(jié)束了。但事情并沒有了結(jié)。好像有誰說過這么一句話:‘任何問題都未曾得以解決,直到——’”
“‘直到它真正塵埃落定。’”沃恩小姐替他把話說完了,“吉卜林說的。”她還沖他鼓勵地點點頭,卡爾加里不由得對她心存感激。
“我馬上就要言歸正傳了。”卡爾加里繼續(xù)說道,“你們聽完我不得不說的話之后,就會明白我的??我的為難之處了。此外還有我的苦惱和憂慮。首先,我必須說幾件我自己的事。我是一名地球物理學(xué)家,最近參加了南極探險隊,幾周前才剛剛回到英格蘭。”
“是海斯 本特利探險隊嗎?”格溫達(dá)問。
他感激地向她轉(zhuǎn)過頭去。
“是的,正是海斯 本特利探險隊。我告訴你們這個是為了交待一下我的背景,同時也是為了說明我已經(jīng)有差不多兩年時間不問??世事了。”
她繼續(xù)幫他打圓場。
“你的意思是說,也包括謀殺案審判這樣的事?”
“是的,沃恩小姐,我就是這個意思。”
他轉(zhuǎn)向阿蓋爾。
“如果我的話讓你感到痛苦,還請見諒,但我必須要和你核對一下幾個日期和時間。前年的十一月九日,傍晚六點鐘左右,你的兒子,杰克 阿蓋爾——對你們來說是杰奎——來這里和他母親,也就是阿蓋爾太太見面。”
“我太太,沒錯。”
“他告訴她他有麻煩了,需要錢。這種情況以前也發(fā)生過嗎?”
“很多次。”利奧嘆了口氣說道。
“阿蓋爾太太拒絕了。他開始出言不遜,威脅謾罵。最終他怒氣沖沖地離開了,嘴里還大喊大叫著說他會回來的,讓她‘好把錢準(zhǔn)備好’。他說:‘你不想讓我去坐牢,對吧?’而她回答說:‘我現(xiàn)在開始相信,也許對你來說這才是好的選擇。’”
利奧不自在地動了動身子。
“我太太和我為此事推心置腹地討論過。我們??對這個孩子很不滿意。我們已經(jīng)一而再再而三地幫他解圍脫困了,就是想要給他一個新的開始。在我們看來,或許一次監(jiān)獄服刑帶給他的震撼??那種歷練??”他的話音逐漸變小,“不過還是請你往下說吧。”
卡爾加里繼續(xù)說道:“那天晚上晚些時候,你太太死于非命。她是被一根撥火棍打倒在地的,撥火棍上有你兒子的指紋,而早些時候,你太太放在書桌抽屜里的一大筆錢不翼而飛。警方在德賴茅斯逮捕了你兒子,在他身上發(fā)現(xiàn)了錢,大部分是五英鎊面額的鈔票,其中一張上寫著一個名字和一個地址,這也使得銀行得以確認(rèn),這張正是當(dāng)天早上他們付給阿蓋爾太太的。他受到了指控,接受了審判。”卡爾加里停頓了一下,“判決是蓄意謀殺。”
終于說出口了——這個性命攸關(guān)的字眼。謀殺??這絕不是個余音繞梁的詞;而是一個該被扼殺的詞,一個被窗簾、書籍以及絨毛地毯吸收了的詞??詞語可以被扼殺,但行為不會??
“我從馬歇爾先生,也就是辯方律師那兒了解到,你兒子被捕的時候申辯說自己是無辜的。雖然說不上信心十足,但也表現(xiàn)得輕松愉快。警方把謀殺發(fā)生的時間界定在七點到七點半之間,而他堅稱自己有的不在場證明。杰克 阿蓋爾說,在那段時間里,他搭上一輛便車前往德賴茅斯,車是快七點時,他在距離這里大約一英里外的、連接雷德敏和德賴茅斯的主路上搭上的。他不知道那輛車的牌子和車型——當(dāng)時天色已暗——但那是一輛黑色或者深藍(lán)色的轎車,司機是一個中年男子。警方竭盡全力去查找那輛車以及開車的男子,但沒能找到可以證實他的供詞的證據(jù),而律師們相當(dāng)確信這個男孩的說辭是他匆忙之間編出來的故事,而且編得不怎么高明??
“庭審時,辯方辯護(hù)的主旨是心理學(xué)家提供的證據(jù),他們試圖證明杰克 阿蓋爾的精神狀態(tài)一直不太穩(wěn)定。法官本人對于這一說法有點吹毛求疵,這樣做出的總結(jié)陳詞顯然對被告不利。于是杰克 阿蓋爾被判終身監(jiān)禁。服刑六個月后,他因肺炎死于獄中。”
卡爾加里停了下來,三雙眼睛齊刷刷地盯著他。格溫達(dá) 沃恩的眼里顯露出興趣和密切的關(guān)注,赫斯特的眼里依然是懷疑,利奧 阿蓋爾的眼里看起來則是一片空白。
卡爾加里接著說道:“你能確認(rèn)我所陳述的事實都是正確的嗎?”
“你所說的正確。”利奧說道,“盡管我依然不明白,有什么必要去重溫這些我們正在努力忘掉的、令人痛苦的事實呢?”
“請原諒我。我不得不這么做。我想,你對判決沒有什么異議吧?”
“我承認(rèn)事實的確如你所說——換句話說,如果你不去深究這些事實背后的東西的話。說得難聽一點,這就是一樁謀殺案。但如果你去深究,其實后面還有很多能用來為他開脫的話可說的。那孩子的精神狀態(tài)不太穩(wěn)定,然而很不幸,從法律層面上來說這件事沒有得到認(rèn)可。《麥克諾頓條例》①[1]有些狹隘,并不能令人滿意。我可以向你保障,卡爾加里博士,蕾切爾本人——我是指我已故的妻子——很可能會是及時個諒解并寬恕那個不幸的孩子的輕率行為的人。她是個思想極其進(jìn)步的人文主義者,同時在心理學(xué)方面知識淵博。她應(yīng)該是不會在道義上譴責(zé)他的。”
“她可是知道杰奎能有多討厭的。”赫斯特說,“他一向那樣——似乎就是難以自控。”
“所以你們大家,”卡爾加里不緊不慢地說道,“就沒有絲毫的疑問?我是指對于他有罪這一點,毫不懷疑?”
赫斯特瞪大了眼睛。
“我們怎么可能會懷疑呢?他當(dāng)然是有罪的。”
“并不是真正有罪。”利奧表示了異議,“我不喜歡那個詞。”
“而且,那個詞確實是不正確的。”卡爾加里深吸了一口氣,“杰克 阿蓋爾是??無辜的!”
[1]①一八四三年,一個名叫麥克諾頓的英國公民把時任首相的秘書誤認(rèn)成首相而將其射殺,在審判中,辯方稱其有精神疾病,最終被判無罪。之后英國法院就該事件做出回應(yīng),制訂了赦免精神病人犯罪的條例,即《麥克諾頓條例》。
故事真心的精彩,讓人看的回味無窮!值得追捧,更值得擁有!
還可以,打折買的挺劃算的
性價比超高的性價比優(yōu)勢明顯感覺不錯
書很好,是正版!
經(jīng)典必讀!經(jīng)典必讀!
新星出版的這一系列的書簽好酷 不過我應(yīng)該不會拆掉它。阿婆真的一生推啊!
阿婆的書,必收!
經(jīng)典之作,趁雙十一活動先囤起來。
出一本收一本,絕不含糊,爭取把這套收齊,當(dāng)作傳家寶,經(jīng)典永不過時,什么時候看都是精品
買了阿加莎克里斯蒂的一系列書,看的很過癮。當(dāng)當(dāng)圖書折扣大,值得信賴。
一直再搜集作者的全套書籍,慢慢看
買書就是為了看的舒服,但是這個版本的字太小,不行
這本書很好看
超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡超級喜歡
很好,是正版書,滿意,好評!
喜歡阿婆的書
十分有趣,必讀
書本到手無損傷…只是活動時價格虛高,減下來和平時差別并不大…
買書一直信賴當(dāng)當(dāng),環(huán)保包裝不錯
這一個一個的評價好麻煩噢…
不記得電視劇的劇情和書的劇情是否一樣了
阿加莎克里斯蒂的書新星出版社出版的我?guī)缀醵假I了,很喜歡阿婆的故事,精彩,強推。
在集新星午夜文庫的阿婆作品,已收貴州人民版和人民文學(xué)版了,對照看看哪個比較全和翻譯準(zhǔn)確。
買了一系列的很多本,沒打算全部收齊。經(jīng)典的還是只有那幾部。個人最喜歡的還是尼羅河上的慘案,無人生還。
喜歡阿加莎的小說,看過了,純粹是收集,畢竟以前看的人文版
感覺翻譯得一般啊,有點看不下去了;先收藏著吧!
阿婆的作品一直支持!在學(xué)校時借來看,畢業(yè)了買來看!
經(jīng)典的英國推理小說~~邏輯嚴(yán)謹(jǐn),值得閱讀,推薦購買
燒腦力作,歐美推理作品唯一的讓我頭疼的就是人名,好長啊
阿加莎自己最中意的推理小說,英國廣播公司本年底將推出劇集。
令人意想不到的結(jié)局,小說中也處處令人意想不到,很好看
阿加莎·克里斯蒂,宗師級推理小說大家,新星出版社出版的系列圖書,她的圖書總會讓我一口氣讀完。
我是阿婆粉絲,阿婆的書大部分都要收集的。她的書和電影陪伴了我的童年,一家三口看《尼羅河上慘案》《陽光下的罪惡》,幸福的時光。
出一本收一本,絕不含糊,爭取把這套收齊,當(dāng)作傳家寶,經(jīng)典永不過時,什么時候看都是精品