本書為《英譯中國現(xiàn)代散文選》第二集,共選譯了四十五篇現(xiàn)代散文,各篇均為漢英對照,并附詳細(xì)注釋及對原作者的簡介,對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,均作了一些必要的分析講解。為研究文學(xué)作品漢譯英的理論、技巧提供一些可供參考的實例。
張培基,1921年生,福州市人。1945年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)英文系。同年任英文《上海自由西報》記者、英文《中國評論周報》特約撰稿者兼英文《中國年鑒》(1944—1945年度)副總編。翌年赴日本東京遠(yuǎn)東國際軍事法庭國際檢察局(IPS)任英語翻譯,約兩載半,隨后赴美國印地安
"今"
胡適
我對于運(yùn)動會的感想
魯迅
聰明人和傻子和奴才
葉圣陶
看月
沒有秋蟲的地方
瞿秋白
"兒時"
冰心
我的童年
夢
周作人
初戀
郭沫若
菩提樹下
杜鵑
廬隱
異國秋思
吹牛的妙用
雷峰塔下
謝冰瑩
饑餓
剎那的印象
我愛作文
海戀
黃昏
粉筆生涯
豐子愷
漸
茅盾
霧
巴金
"再見罷,我不幸的鄉(xiāng)土喲!"
海上的日出
狗
虎
一個車夫
撇棄
何其芳
雨前
季羨林
加德滿都的狗
蕭紅
祖父死了的時候
蕭乾
古城
梁實秋
男人
唐鎪
書憤
故鄉(xiāng)的雨
柯靈
書的抒情
端木蕻良
黎明的眼睛
耐力
師
郵差先生
生命的急流
艾青
偶像的話
馮亦代
忘了過去就是犯罪
廖沫沙
師說》解
要培養(yǎng)新的雜文作家
書是很好的,一邊學(xué)中國的散文,一邊學(xué)習(xí)英語句式。
當(dāng)時買來是為了復(fù)習(xí)專八的翻譯,現(xiàn)在專八成績出來了,52分,沒有復(fù)習(xí)其他項目,只復(fù)習(xí)了翻譯,所以能考到這樣的成績已經(jīng)很滿意了。這本書的內(nèi)容豐富,沒發(fā)現(xiàn)什么不滿意的地方,不僅獲得了中文的知識,也獲得了翻譯的高超水平,我很滿意這本書,可以一直學(xué)習(xí)。
英譯中國現(xiàn)代散文選(二)土喲! 海上的日出 狗 虎 一個車V夫 撇棄何其芳 雨前季羨林H 加德滿都的狗蕭紅 祖父死了的
總體來說非常好,快遞非常快,一天就到了,而且書本是正品,紙質(zhì)非常好
就那樣吧,側(cè)面掉末,感覺跟剛裁剪過的書紙一樣。。
英譯中國現(xiàn)代散文選(二)目錄 今Z胡適 我對于運(yùn)動會的感想魯迅 聰明人和傻子和奴才葉圣陶 看D月 沒
感覺有一股刺鼻的油墨味,紙質(zhì)還是不錯的,是正版
張培基先生的英譯散文選,是非常好的一套書,大家的翻譯,不同一般。
運(yùn)輸過程中書有點受損,雖然不影響閱讀,但有些掃興
很好的書 英語考研必買之書 還沒看里面的內(nèi)容 應(yīng)該不錯的
喜歡張培基的散文翻譯,文章大都出自有名作者,比如說魯迅,茅盾,巴金等。只是美中不足的是,剛拿到的新書,封皮上有瑕疵,有一點污漬。但是,重要的是內(nèi)容,表面就忽視了。希望每一個愛讀書的人,可以愛護(hù)書。
這是第二部,內(nèi)容豐富挑選的散文都很有代表性,譯文準(zhǔn)確地道!
同學(xué)們都用這個,我買了一整套,可是有的表皮很光滑,有的卻沒有壓塑料膜
張教授的譯文簡直讓我佩服地五體投地!強(qiáng)烈推薦!不過要注意消化!
張培基先生的譯文簡潔而且易懂,仔細(xì)研讀,非常棒,紙張超好,比之前買的一本好太多了,給力
英譯中國現(xiàn)代散文選(二)本東京遠(yuǎn)東國際軍事法庭國際檢察局任英語翻譯,約兩載半,隨后赴印地安【內(nèi)容】本書為《英譯中S國現(xiàn)代散圣
這個散文非常的不錯,不愧是當(dāng)代大家,我十分的喜歡,這次只買了二,先看著,然后把其他三本補(bǔ)全。肯定會很好看,也提升了自己的知識,是不錯的選擇。
這本書非常好,這一之類共有四本,我買了第二本,想考研考翻譯的這本書是經(jīng)典必備的,好的翻譯就像是一個藝術(shù)品,真的里面每篇都值得好好研讀,深刻體會大家是如何翻譯的,慢慢的自己的翻譯水平才能提高,本來可以復(fù)印的,但覺得這種好書還是值得買一本在手
解 要X培養(yǎng)新的雜文作家出版信息書名英譯中國現(xiàn)代散文選(二)作者張培基譯注出版社L上海外語教育出版社出版英譯中國現(xiàn)代散文選(二)文選
很好,現(xiàn)在在看,很喜歡,希望對自己的能力有幫助,有很多詞翻譯都可以借鑒,雖然散文大多是無病呻吟,對照著英文看會有意思一點。
真本事不愧為翻譯經(jīng)典教材,里面的翻譯真的很好,適合英語或者翻譯專業(yè)的人購買!
買了一和二兩本,一沒有塑封,書角有點磕破,這本二有塑封,完好,我覺得紙質(zhì)還可以,太厚實反而不太方便翻頁做筆記,不過還沒有寫過字,不知道書寫是否流暢,快遞也很快
一次買了四本,考研用的,散文翻譯地也很美,邊學(xué)邊膜拜了
這本書還好!翻譯得挺不錯的!也是聽英語專業(yè)的老同學(xué)給我介紹的。張培基老師的譯文很經(jīng)典!正在學(xué)習(xí)中。
大師翻譯的自然很好,對我們學(xué)習(xí)英漢翻譯的學(xué)生來說很有用,選的散文都是名篇,本身就是很好的閱讀材料。有點瑕疵就是書的紙質(zhì)不怎么好,印刷質(zhì)量也一般,也有少部分錯別字,不過不影響閱讀。
有一本散文選(1),拿來練習(xí)翻譯,翻了有100多頁,翻譯比較難在短期內(nèi)有提高,而且翻的時候老是絞盡腦汁翻的效果還不是很好不是很準(zhǔn)確只能勉強(qiáng)把意思翻出來,所以覺得還是要多加學(xué)習(xí),多翻譯多聯(lián)系!
學(xué)姐推薦的,用來準(zhǔn)備考研練習(xí)翻譯用的,張培基的書一直都是考翻譯必備的參考書
這套書一共有4本,已經(jīng)買了2本了。這次,這本書的紙還是和上次一樣,側(cè)面切割的毛糙,紙質(zhì)比較普通。其實這么好的書為什么不能用好的紙來印刷呢?內(nèi)容一如既往的好!一直很喜歡張培基的書!