1945年,剛剛從二戰中復員的英國女護士克萊爾,意外穿越時空來到1743年的蘇格蘭高地,成為時空中的異鄉人。為了在危機四伏的環境中生存下去,她被迫與高地武士詹米血誓成婚。被監視的新郎和新娘,經過誤解、爭吵和懷疑,終于取得彼此的信任,但是戰爭、陰謀和背叛,隨時威脅著他們。陰魂不散的龍騎兵隊長黑杰克究竟抱著怎樣的企圖?能夠預知未來的克萊爾,能否逃出神秘詛咒,守住自己的愛情?
身體、欲望、短劍、戰斗、陰謀,時空交錯出奇偉又令人心碎的命運。
OUTLANDER系列是融合穿越、言情、歷史、奇幻、冒險等元素的跨類型浪漫史詩,被譽為“女性版冰與火之歌”。整個系列圍繞一對經過時間穿越相遇的愛人展開,同時以寫實、細膩的筆法描繪18世紀的蘇格蘭高地戰爭、大革命時期的法國宮廷斗爭、獨立戰爭時期的北美等宏大的歷史背景。
從1991年部面世以來,已經陸續出版了八部長篇小說,分別是《異鄉人》(Outlander)、《琥珀蜻蜓》(DragonflyinAmber)、《遠行者》(Voyager)、《秋之鼓》(DrumsofAutumn)、《烈火十字》(TheFieryCross)、《雪塵的呼吸》(ABreathofSnowandAshes)、《骨頭中的回響》(AnEchointheBone)和《瀝血篇章》(WritteninMyOwnHeart'sBlood)。
系列在全球暢銷二十余年,已出版三十多個語種,橫掃美、英、加、澳、德等多國圖書排行榜,并且榮獲了有“出版界奧斯卡獎”之稱的鵝毛筆獎、浪漫時代生涯成就獎、RITA年度小說作家獎等多個獎項。此外,還被改編為連環畫、主題唱片和電視劇。2014年美國電視巨頭Starz巨資改編的季美劇首演,掀起新一波Outlander旋風,2016年春季第二季開播,全球數億粉絲緊守熒幕。
戴安娜 加瓦爾東(Diana Gabaldon),美國作家,北亞利桑那大學海洋生態學博士與榮譽人文學博士,曾在大學教授解剖學,還是多本科技、電腦期刊的撰稿人、評論員。1988年,戴安娜 加瓦爾東為了“練習”而開始寫小說,不料一寫就寫出了風靡全球的Outlander系列。她學識淵博,感情細膩,又具有大膽的想象力和幽默感,而這些特質正是Outlander魅力的來源。
及時部分 硫黃味
及時章 刺痛拇指 / 2
第二章 女巫,你不應讓她活著 / 68
第二部分 拉里堡
第三章 堡主歸來 / 116
第四章 的理由 / 137
第五章 親吻與內褲 / 146
第六章 吐露實言 / 159
第七章 爐邊交談 / 171
第八章 結賬日 / 177
第九章 難產 / 193
第十章 巡邏隊 / 202
第三部分 搜尋
第十一章 杜格爾帶來的信息 / 213
第四部分 避難
第十二章 溫特沃思監獄 / 232
第十三章 麥克蘭諾赫 / 263
第十四章 逃亡 / 291
第十五章 修道院 / 300
第十六章 救贖靈魂 / 315
第十七章 解罪 / 337
第十八章 地球的子宮 / 359
及時部分硫黃味
及時章刺痛拇指
我們突然抵達并宣布婚訊所造成的騷動,幾乎立刻被另一件更重要的事給沖淡了。
隔天我們坐在大廳里用餐,接受眾人的敬酒和祝賀。
“兄弟,謝謝。”詹米優雅地向一位祝酒人鞠躬,在掌聲逐漸稀疏后坐下。他坐下時木椅晃了一下,他也稍微閉了一下眼睛。
“有點喝多了?”我低聲問。敬酒幾乎都由他負責,代表我們倆一杯杯喝干,我則順利逃開,只啜飲幾口意思一下,帶著明亮的微笑,面對那些無法理解的蓋爾語賀詞。
他睜開眼,低頭笑著看我:“你是說我醉了嗎?沒有,我可以喝一整夜。”
“你確實喝了一整夜,現在已經很晚了。”我看著面前成排的空酒瓶和空酒罐說。科拉姆桌上的蠟燭已經燃得只剩很短了,流下來的蠟油閃著金光。當麥肯錫兄弟靠近低聲說話時,燭光照在他們的臉上,留下了怪異的條紋陰影,他們的皮膚也因此閃爍著光芒。他們應該也可以加入刻在大壁爐邊上的令人費解的頭像之列。我懷疑那些漫畫般的頭像之中,有多少是確實根據以前麥肯錫堡主的高傲模樣繪制的——它們或許是出自某個頗具幽默感的雕刻師傅之手,或者是某個跟家族很熟的人。
詹米在座位上微微伸了個懶腰,因為輕微不適而苦著臉。“不過,我的膀胱馬上就要爆炸了。我很快回來。”他手按在長椅上,靈巧地躍起身跳過椅子,消失在較低的拱道中。
我把視線轉向另一邊,吉莉絲 鄧肯坐在那里,端莊地啜飲著銀杯里的麥酒。她的丈夫亞瑟,因為是該區的財政長官,和科拉姆一起坐在隔壁桌。但是吉莉絲堅持要坐我旁邊,她說她不想整晚聽男人談那些煩人的事。
亞瑟深陷的眼睛半閉著,因喝酒和疲倦而眼袋發青,重重撐著手臂,面部松垮,沒有在聽旁邊麥肯錫兄弟的對話。光線照出堡主兄弟倆輪廓鮮明的五官,形似一件高浮雕作品,相形之下,亞瑟 鄧肯顯得更為肥胖和虛弱。
“你丈夫看起來不舒服,是胃病加重了嗎?”我說。他的癥狀挺令人困惑,既不像潰瘍,也不像癌癥——身上還有那么多肉,所以不是癌癥。可能真如吉莉絲所說,只是慢性胃炎。
她用最快的速度瞥了配偶一眼,回頭對我聳聳肩:“噢,他沒事。不管怎樣,病情沒有加重。那你的丈夫怎么樣?”她說。
“呃,他什么怎么樣?”我謹慎地回答。
她用尖尖的手肘親昵地輕推我肋骨,我才發現她的桌上也有好幾個空酒瓶。“嗯,你覺得呢?他脫下衣服后,跟穿著衣服時看起來一樣好嗎?”
“嗯……”我思索著該如何回答。
她伸長脖子望向門口。“你還說你一點也不在乎他!真有你的。堡里有一半的女孩想拔光你的頭發,我要是你,就會當心自己吃了什么東西。”
“我吃了什么東西?”我困惑地低頭望著面前的木盤,里頭空空如也,只有一點油漬和吃剩的洋蔥。
“毒藥。”她夸張地用氣音在我耳邊說,伴著一陣強烈的白蘭地氣味。
“亂說。”我語氣有點冰冷,并往后退了一點,“沒人會給我下毒,就只因為我……嗯,因為……”我有點語無倫次,或許我比自己以為的多喝了幾口。“好,說真的,吉莉絲。這樁婚姻……我沒計劃要這樣,你知道。我本來根本不想要!”這話不假。“這只是……出于生意上的……必要的安排。”我希望燭光能掩蓋我的臉紅。
“哈。”她嘲諷地說,“姑娘在床上得到享受的模樣,我可認得。”她望向詹米消失的拱道。
“我要是以為那家伙的脖子是蚊子叮的,就太可笑了。”她對我挑起一邊銀色眉毛,“要真的是生意上的安排,我會說你的錢真值了。”
她再度挨近。“真的嗎?拇指的事?”她低聲說。
“拇指?吉莉絲,你到底在胡說八道些什么?”
她用小巧直挺的鼻子往下看著我,專注地皺起眉頭,美麗的灰眼有點失焦,希望她不要跌倒。
“你當然知道吧?大家都知道!男人的拇指表示著老二的大小。當然,腳的拇指也是。”她明智地補充說:“不過通常很難從腳趾判斷,因為都穿著鞋。”“你這只小狐貍,”她的下巴朝拱道指了指,詹米從那里現身,“他那雙手,再大的奶子甚至屁股,都可以一把罩住吧?”她又輕推了我一下。
“吉莉絲 鄧肯,請——你——閉——嘴!”我用氣音說,臉頰灼燙,“會讓人聽見的!”
“噢,沒人……”她說了幾個字就停住了,眼睛盯著前方。詹米走過我們的桌子,沒見到我們似的,臉色發白,嘴唇緊閉,似乎正專心執行一項不愉快的任務。
“他在苦惱什么嗎?”吉莉絲問,“他看來就像剛吃完生大頭菜的亞瑟。”
“我不知道。”我往后推開長椅,遲疑著該不該過去。他正走向科拉姆的桌子。我該跟上去嗎?顯然有事發生了。
吉莉絲往后看向房間的另一端,突然拉拉我袖子,指著詹米剛剛走來的方向。
一個人正站在拱道里,樣子比我還遲疑。他衣服上沾滿泥濘和塵土,是個旅人之類的。他是信差。不管信息內容為何,他已傳給詹米,而詹米現在正彎身在科拉姆耳邊低語。
不,不是科拉姆,是杜格爾。紅色頭顱低垂在兩顆深色頭顱之間,在將滅的燭光中,三張臉上粗獷英俊的五官奇異地相似。我也發現,他們之所以相似,不是因為遺傳了同樣的骨骼和肌肉,而是因為他們的臉上露出同樣震驚遺憾的表情。
吉莉絲的手陷入我前臂的肉里。“壞消息。”她說。這句話真是多此一舉。
“二十四年,看來是很長的一段婚姻。”我輕聲說。
“沒錯。”詹米同意道。一陣溫暖的風,吹亂我們頭上的樹枝,也吹起我肩上的頭發,搔著我的臉。“比我活過的時間還長。”
他靠在圍場的籬笆上,身形瘦長優雅,體格健壯。我常忘了他有多年輕,他看來這么自信,這么有能力。
他把一根稻草彈入圍場里的爛泥中,說:“不過,我懷疑杜格爾陪她的時間有沒有超過三年。他大部分時候都待在這里,你知道,在城堡里,不然就是在領地上四處跑,幫科拉姆辦事。”
杜格爾的妻子茉拉,在他們碧恩納特的土地上死了。突然高燒而死。杜格爾破曉就起程,去辦理喪事和處置財產,同行的還有奈德 高恩和前夜通報消息的信差。
“所以,婚姻關系不親密?”我好奇地問。
詹米聳聳肩:“算親密了,我想。她有孩子和莊園的事要忙,我不覺得她很想他,不過當她見到他回家,確實是很高興的樣子。”
“對噢,你跟他們一起住過。”我靜下來思索著。我想,這會不會就是詹米對婚姻的看法:分開生活,只有偶爾為了繁衍后代才碰頭。不過,雖然他透露得不多,但從中仍可得知他父母的婚姻關系是親密而深情的。
他那可怕的讀心術又看出了我的想法,他說:“他們跟我的家人不一樣,你知道。杜格爾的婚姻是長輩安排的,跟科拉姆一樣,比較像是為了土地和生意而結合,并非出于情投意合。而我父母……嗯,他們是戀愛結婚,而且違背了兩家人的意愿,所以我們……不能說是被掃地出門,可以說是比較獨自地生活在拉里堡。我父母不常拜訪親友,也不常到外頭辦事,所以我覺得他們比一般夫妻更關注彼此。”
一手扶著我后背,讓我靠向他。他低下頭,嘴唇輕拂過我的耳朵上方。“我們結婚是別人安排的,”他輕聲說,“不過,我還是希望……或許有24小時……”他突然停頓,撇嘴一笑,揮了揮手。
我不想鼓勵他往那個方向想,努力擠出一個中立的微笑回應他,轉頭望向圍場。我可以感到他在我身旁,彼此沒什么碰觸,他的大手握著圍籬頂端。我自己握著圍籬,刻意不碰他的手。我多么想轉過身去,給他安慰,用擁抱和言語對他保障,我們結婚不只是生意上的安排。可是事實讓我卻步。
“我們之間算什么,”他曾這樣說,“我觸碰你,而你和我躺在一起。”不,這一點也不平常,也不像我最初想的那樣,以為只是單純的迷戀。迷戀是最單純的了。
事實是,在誓言、忠誠和法律的約束下,我和另一個人綁在一起。還有愛情。
我不能,不能告訴詹米我對他的感覺。如果我告訴了他,然后離開——而我一定得離開——那將是殘酷的。此外,我也不能對他說謊。
“克萊爾。”他轉過身來,我感到他正低頭看我。我沒開口,但他低頭吻我時,我抬起臉來。我也不能用這種方式騙他,我不會。畢竟,我模糊地想到,我答應過對他誠實。
我們被大大的一聲“嗯哼”打斷,聲音從圍場籬笆后方傳來。詹米嚇了一跳,轉身望去,本能地把我塞到背后,然后他笑了。老亞歷克 麥克馬洪穿著格子呢緊身褲站在那兒,那只明亮的藍眼嘲弄地看著我們。
這個老男人握著一把大剪刀,那是給動物去勢用的,看起來很可怕。他舉起來,嘲諷地向我們揮揮手。“我正準備對穆罕默德動用這個,或許更應該用在這里吧,嗯?”說著他生動地動了動厚刀片,發出“咔嚓”聲。“小兄弟,這剪刀可以讓你把注意力放在工作上,而不是老二上。”
“少開玩笑,你在找我嗎?”詹米笑著說。
亞歷克扭動著像毛毛蟲一樣的眉毛。“不,你怎會這么想呢?我倒想試試自個兒閹掉一匹兩歲的純種馬,好好享受一下這個過程。”他為自己的玩笑話輕笑幾聲,接著朝城堡揮動大剪刀。“走吧,小姑娘。你可以晚餐時再把他帶走,那時他會好好對你的。”
詹米顯然知道這是玩笑話,伸手利落地搶下剪刀。
“給我吧,我拿著會覺得安心一點。”他說,對著老亞歷克挑起一邊眉毛。“去吧,外鄉人。我幫亞歷克做完事,再去找你。”
他彎身親我臉頰,在我耳邊低聲說:“太陽半沉的時候,來馬房。”
鮮活的歷史重現紙上,令人迷醉。
——《紐約每日新聞》
加瓦爾東是一個天生的說書人……引人入勝!
——《亞利桑那共和報》
……作者對歷史細節的運用和筆下的成人羅曼史,證實了加瓦爾東是一個的作家。.
——《出版商周刊》
作者在巨幅的畫布上描繪,故事充滿濃烈的激情與大膽的情節。女主角克萊爾堅強、感性,是令人著迷的現代女性,但她墜落到了原始、簡單的古代,真是個有趣的故事。宏大、美妙的冒險、愛情、……穿越的閱讀體驗。
——《舊金山紀事報》
好書非常喜歡
66666
翻譯得很好,很好看。
速度很快,非常好,1號下單2號就到了。書的品相沒問題
孩子喜歡!
好評
好好奇
書看完覺得還不錯,比影視劇更細膩。
室友比我還喜歡
好看
嘿嘿嘿嗚嗚嗚
還是不錯的一本書,值得慢慢品味
看了連續劇后來購買,書比連續劇更精彩
好
很好
非常不錯,衷心感謝!
圖書質量不錯。
不錯,小32K?
質量非常好
和電視劇一樣的好看 紙質好
我很喜歡這本書?(≧?≦)/
很好的書,情節很棒
好書孩子非常喜歡非常喜歡
經互聯網上的推薦,得知了這套書并買了下來,希望內容不會讓人失望
每月都買一些書成了我的一個習慣和愛好,最大的愿望就是有個自己的萬卷書屋,閑暇時和孩子一起靜靜的看看書!感謝這里提供了一個購書好平臺!
是正版的,而且賣家態度很好,包裝有破損,馬上就給換了
愛不釋手,我是熬夜看完的,太精彩了!期待同系列的中文譯本可以早點面世
在書店看到 價格比書店更實惠 而且也一模一樣
寫的真好,想象力豐富,故事引人入勝,很喜歡男主,善良溫存,健壯帥氣,女主女權傾向,內心很強大,看了書后開始追劇《古戰場傳奇》。