這里所譯介的兩篇短文均出自克氏的名著《或此或彼》,是他談論,尤其是作為一種必然力量對人之誘惑的名篇。在克氏心目中,作為人處于本真狀態的一種必然力量對人具有著無法抗拒的誘惑力,的意義因此也就在于這種本真力量的展開或被誘發。《直接諸階段或音樂》論述了這種本真力量是如何以直接顯現方式噴涌出而來的;《引誘者日記》則通過對一段戀愛故事的記述,顯示了這種本真力量如何在有意識的誘導下得到展開的。在前者那里,這種本真力量以一種不以任何東西為中介的直接方式得到展現,所以,它與音樂具有了共通性,即便語言也無法介于中間;在后者那里,力量的被誘發是經過考慮和反思的,而且被用語言記錄了下來,所以是非直接的,經過中介的。前者是論述的是的直接顯現,后者則描述了在意識層面的歷程。
克氏談論問題的文章很多,這里選擇的兩篇集中探讀者論壇和演示了作為一種直接原始力量對人所具有的那種抵擋不住的誘惑。在篇《直接諸階段或音樂》中,克氏通過他對莫扎特音樂的感受,揭示了作為人的一種原始力量的直接性特點及其與音樂的同一性;在第二篇《引誘者日記》中,克氏則以日記體形式記錄了男主人公約翰經斯如何用種種手法將柯得莉婭姑娘引誘到手的過程從而演示了這種原始力量如何以反思方式去引誘人和使人被引誘。無論是篇所講的直接噴涌而出的感受,還是第二篇所演示的由語言和反思記錄下來的過程,無不展示了作為人內心深處的一種原始力量對人所具有的誘惑,這種愛之誘惑是誰也抵擋不住的,都在愛之力量的驅使下去愛或是被愛,去誘惑或是被誘惑,故本書取名《愛之誘惑》。
譯言前言
一、 直接諸階段或者音樂
無關宏旨的引言
及時階段
第二階段
第三階段
可有可無的尾聲
二、引誘者日記
了解一下
好書!強力推薦!!!
還好
還好
這個商品不錯~
這個商品還可以
還蠻實用的!!不錯哦
是那種可以一讀再讀的小書。翻譯非常好。
很好的書
不知道怎么暈暈的在買《非此即彼》時把《愛之誘惑》捎上了;看了才知道前者包括后者,只是翻譯版本不一樣。