武峰編著的《英漢翻譯教程新說》將《英漢翻譯教程》中三十篇文章的所有句子的翻譯和《十二天突破英漢翻譯》中的方法和技巧聯系起來,將其中的一千多個句子進行了深入淺出的分析。《英漢翻譯教程新說》可以認為是《十二天突破英漢翻譯》的續集,是將前者的方法和技巧進一步付諸于實踐,理論與實踐并重,結果與過程并存,使讀者都能讀懂每個句子,了解翻譯的過程,并將這些翻譯的方法和技巧運用在自己的實踐中。
武峰,英語語言文學專業博上,畢業于北京外國語大學,美國布朗大學政治學系訪問學者,擁有多年翻譯課程的教學經驗。在北京新東方學校數年的英語培訓工作中,一直從事于人事部三級和二級口筆譯、考研翻徉、專業八級翻譯等課程的教學工作,在多年的教學實踐中形成了自己獨特的教學風格,深受廣人學員的喜愛。曾任北京大學出版社出版過《十二天突破英語講法》和《十二天突破英漢翻譯(筆譯篇)》。在新東方在線主講多門翻譯課程,并在明日東方軟件公司出版過《初、中、高級英語語法》嗇像制品等。
翻譯方法概述 Unit 1 Stories Unit 2 History Unit 3 Geography Unit 4 Economy Unit 5 Culture Unit 6 Literature(1) Unit 7 Literature(2) Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches