武峰編著的《英漢翻譯教程新說》將《英漢翻譯教程》中三十篇文章的所有句子的翻譯和《十二天突破英漢翻譯》中的方法和技巧聯(lián)系起來,將其中的一千多個(gè)句子進(jìn)行了深入淺出的分析。《英漢翻譯教程新說》可以認(rèn)為是《十二天突破英漢翻譯》的續(xù)集,是將前者的方法和技巧進(jìn)一步付諸于實(shí)踐,理論與實(shí)踐并重,結(jié)果與過程并存,使讀者都能讀懂每個(gè)句子,了解翻譯的過程,并將這些翻譯的方法和技巧運(yùn)用在自己的實(shí)踐中。
武峰,英語語言文學(xué)專業(yè)博上,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),美國布朗大學(xué)政治學(xué)系訪問學(xué)者,擁有多年翻譯課程的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。在北京新東方學(xué)校數(shù)年的英語培訓(xùn)工作中,一直從事于人事部三級(jí)和二級(jí)口筆譯、考研翻徉、專業(yè)八級(jí)翻譯等課程的教學(xué)工作,在多年的教學(xué)實(shí)踐中形成了自己獨(dú)特的教學(xué)風(fēng)格,深受廣人學(xué)員的喜愛。曾任北京大學(xué)出版社出版過《十二天突破英語講法》和《十二天突破英漢翻譯(筆譯篇)》。在新東方在線主講多門翻譯課程,并在明日東方軟件公司出版過《初、中、高級(jí)英語語法》嗇像制品等。
翻譯方法概述 Unit 1 Stories Unit 2 History Unit 3 Geography Unit 4 Economy Unit 5 Culture Unit 6 Literature(1) Unit 7 Literature(2) Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches