日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服
阿提卡之夜(1-5卷)圖書(shū)
人氣:43

阿提卡之夜(1-5卷)

《阿提卡之夜》據(jù)作者自述,是在阿提卡的漫漫長(zhǎng)夜中閱讀各種書(shū)籍時(shí)所做的筆記。其內(nèi)容則是哲學(xué)、歷史、文學(xué)、美學(xué)、法學(xué)無(wú)所不包;天文地理、三教九流、風(fēng)土人情、文化娛樂(lè)、吃穿住行無(wú)所不涉;散文雜記,傳說(shuō)典故,...

內(nèi)容簡(jiǎn)介

《阿提卡之夜》據(jù)作者自述,是在阿提卡的漫漫長(zhǎng)夜中閱讀各種書(shū)籍時(shí)所做的筆記。其內(nèi)容則是哲學(xué)、歷史、文學(xué)、美學(xué)、法學(xué)無(wú)所不包;天文地理、三教九流、風(fēng)土人情、文化娛樂(lè)、吃穿住行無(wú)所不涉;散文雜記,傳說(shuō)典故,詩(shī)詞歌賦應(yīng)有盡有,真可謂地地道道的希臘羅馬社會(huì)的百科全書(shū)。該書(shū)的成書(shū)時(shí)間沒(méi)有明確的考證,中世紀(jì)的一位學(xué)者在一份古代抄本中標(biāo)注此書(shū)成書(shū)于公元169年。格利烏斯在此書(shū)中基本不涉及當(dāng)代事件,也不涉及希臘羅馬社會(huì)中的很多尖銳矛盾和政治問(wèn)題,也很少表露自己的政治愛(ài)好與傾向。值得法律人和羅馬法學(xué)者及愛(ài)好者注意的是,書(shū)中有大量的涉及希臘、羅馬法律的篇章,內(nèi)容涉及法哲學(xué)、刑法、民法等學(xué)術(shù)領(lǐng)域,是非常重要的羅馬法和西方法律史參考資料。

編輯推薦

《阿提卡之夜》在西方文學(xué)史與希臘羅馬歷史上占有重要地位。幾乎全部的有關(guān)西方古典學(xué)的重要著作均提及或引用了該書(shū)的內(nèi)容。比如王煥生先生的《古羅馬文學(xué)史》,約翰埃德溫桑茲的《西方古典學(xué)術(shù)史》等等,錢鐘書(shū)先生在《管錐編》里也大量摘錄該書(shū)內(nèi)容。值得一提的是,古往今來(lái)的許多法學(xué)家也大量引用該書(shū)的內(nèi)容。比如,黑格爾在《法哲學(xué)原理》中就引用過(guò)《阿提卡之夜》的內(nèi)容,耶林在《羅馬法精神》中則對(duì)該書(shū)大加引用?,F(xiàn)代歐洲許多大名鼎鼎的法學(xué)家,如弗盧梅在其《德國(guó)民法總論》中、維林在其《德國(guó)物權(quán)法》中、齊默爾曼在其《民法傳統(tǒng)的羅馬法基礎(chǔ)》中均對(duì)其大量引用。鑒于該書(shū)在羅馬法研究上的重要價(jià)值,無(wú)論中國(guó)與外國(guó)的羅馬法學(xué)者,沒(méi)有不引用該書(shū)的內(nèi)容的。例如,在第 12 屆中東歐國(guó)家和亞洲國(guó)家羅馬法學(xué)者研討會(huì)上,波蘭著名羅馬法學(xué)者扎布洛斯基教授就提交了基于《阿提卡之夜》而寫(xiě)就的論文,我國(guó)著名的羅馬法學(xué)者徐國(guó)棟教授也在其《李維時(shí)代羅馬人民的跨民族法體系》一文中引用過(guò)該書(shū)的內(nèi)容。

由于作者革利烏斯在《阿提卡之夜》中所參閱的古典書(shū)籍大部分已經(jīng)遺失,因此該書(shū)成為了非常寶貴的材料,是許多相關(guān)古代作品的來(lái)源。作者曾經(jīng)從事過(guò)司法實(shí)務(wù)工作,因此在書(shū)中也保留了大量與羅馬法有關(guān)的材料,是羅馬法學(xué)者取之不盡用之不竭的知識(shí)寶庫(kù)。譯者曾拜讀過(guò)其中一些討論羅馬法的章節(jié),為其所探討的問(wèn)題的深度、廣度、引注文獻(xiàn)的豐富、討論問(wèn)題所持視角的新穎性所震撼??梢哉f(shuō),從不參考《阿提卡之夜》的羅馬法學(xué)者不是真正的羅馬法學(xué)者,沒(méi)有《阿提卡之夜》的譯本可供研究的羅馬法學(xué)界是跛腳的羅馬法學(xué)界。

作者簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介:

《阿提卡之夜》的作者是奧盧斯·革利烏斯 (Aulus Gellius)。遺憾的是,由于資料的佚失,我們對(duì)他的生平知之甚少。從現(xiàn)有資料中,我們知道他出生于公元125年,是古羅馬帝國(guó)的文學(xué)家和語(yǔ)法學(xué)家。他可能出生于羅馬的一個(gè)非常富裕的家庭中并在那里長(zhǎng)大接受成人禮,隨后在雅典受教育,然后返回羅馬從事司法工作,擔(dān)任過(guò)一段時(shí)期的民事裁判員。他在工作時(shí)力求認(rèn)真細(xì)致,廣泛地閱讀希臘文、拉丁文著作,向有關(guān)行家求教。革利烏斯卒于180年,《阿提卡之夜》是其的傳世之作。

譯者簡(jiǎn)介:

周維明,江蘇南京人,2008年起開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁文、古希臘文,譯有《詼諧的斷代史》、《阿提卡之夜》等,現(xiàn)為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院法學(xué)系刑法學(xué)專業(yè)博士生。

虞爭(zhēng)鳴,浙江省溫州人,2009年起開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁文、古希臘文,曾從事多年的翻譯工作,現(xiàn)業(yè)余時(shí)間翻譯拉丁語(yǔ)、古希臘語(yǔ)著作。

吳 挺,廣東惠州人,2009年起開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁文、古希臘文,現(xiàn)利用業(yè)余時(shí)間翻譯拉丁語(yǔ)、古希臘語(yǔ)著作。

歸伶昌,廣西南寧人,德國(guó)美因茨大學(xué)哲學(xué)系碩士在讀,2010年起開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁文、古希臘文,曾參與編輯與翻譯《哲學(xué)家的雅典,基督徒的羅馬》,另有譯作若干。

目錄

作為一個(gè)法律文本的《阿提卡之夜》 徐國(guó)棟 1

· 《阿提卡之夜》譯者序 7

· 序 言 11

· 及時(shí)卷 17

· 第二卷 93

· 第三卷 166

· 第四卷 213

· 第五卷 257

· 專用譯名對(duì)照表 303

· 參考書(shū)目 318

· 譯后記 320

在線預(yù)覽

序言

(1)能夠發(fā)現(xiàn)其他更加有趣的作品[1],以此專供我的孩子們作為消遣之用,以使他們的心靈能在操勞之余享受輕松愉快。(2)我使用了我先前做摘錄時(shí)所使用的隨意的順序。因?yàn)槲以谑峙跸ED文和拉丁文的書(shū)籍之際,或是聽(tīng)到什么值得一記的事情之時(shí),我會(huì)信手記錄下各種各樣能讓我著迷的東西,就像建立一座文學(xué)的寶庫(kù)那樣,以供我回憶之用。這樣,在我需要用到某個(gè)詞或是某個(gè)話題而突然想不起來(lái)之時(shí),以及我從中做摘錄的書(shū)不在手頭之際,我可以很容易地找到并使用它們。

(3)因此,在筆記中也有跟我之前以簡(jiǎn)潔明了,信手拈來(lái)的方式寫(xiě)下的,作為博聞廣讀的成果的筆記一樣的無(wú)規(guī)則性。(4)如我所說(shuō),我是在阿提卡(Attica)[2]的鄉(xiāng)間于漫漫冬夜中開(kāi)始搜集這些筆記以供消遣的,因此我稱它們?yōu)?阿提卡之夜"。我并不是想刻意模仿那些精通兩種語(yǔ)言的作家們?yōu)榇朔N類型的作品而寫(xiě)下的極好的標(biāo)題。(5)這些作家搜集了各種各樣,斑駁陸離,仿佛是雜亂無(wú)章的知識(shí),因此他們發(fā)明了很多巧妙的標(biāo)題以求名實(shí)相符。(6)有些人給他們的作品取名為"繆斯(Musarum)"[3],有些人則取名為"森林(Silvarum)"[4] ;某人使用了"雅典娜的繡袍(Ππλον)"[5]一詞來(lái)為自己的作品冠名,另一人則用了"阿瑪爾忒亞之角(μαλθεα Κρα)"[6];有人使用"蜂巢(Κηρα)"一詞,另一些人則使用"蜂蜜酒(Λειμνα)"一詞;某人稱自己的作品為"他自己的讀書(shū)心得(Lectionis Suae)",另一人則稱其為"古文選讀(Antiquarum Lectionum)";有人用"花束(νθηρν)",有人用"探索(Ερημτων)"。(7)某些人用"明燈(Λχνου)",某些人用"掛毯(Στρωματε)";某些人用"大全(Πανδκτα)",另一些人則用"赫利孔山(λικνα)"[7],"問(wèn)題集(Προβλματα)","手冊(cè)(γχειρδια)","短劍(Παραξιφδα)"之類的名字。(8)某人用"回憶錄(Memoriales)"作為題名,另一人則用"實(shí)踐(Πραγματικ)",還有人用"附錄(Πρεργα)",更有人用"教程(Διδασκαλικ)"。還有諸如"自然史(Historiae Naturalis)","全史(Παντοδαπ στορα)","草地(Pratum)","碩果累累(Πγκαρπον)","論題(Τπων)"之類的書(shū)名。(9)很多人稱他們的筆記為"雜記(Coniectanea)",另一些人則稱其為"道德書(shū)簡(jiǎn)(Epistularum Moralium)","問(wèn)題或雜題書(shū)簡(jiǎn)(Epistolicarum Quaestionum aut Confusarum)"。 還有其他很多具有智慧和極其巧妙的書(shū)名。[8](10)我自己學(xué)識(shí)淺薄,思慮不周,倉(cāng)促付梓再加上文筆粗魯,所以給自己的作品取名為"阿提卡之夜(Atticas Noctes)",因其寫(xiě)于阿提卡的漫漫冬夜中的緣故。雖然在文風(fēng)上力求典雅,但是我仍然自承自己的書(shū)名遠(yuǎn)遜其他所有作家的作品。

(11)我做這些摘錄與筆記的目的也不與我之前提及的大多數(shù)作家相同。因?yàn)樗麄內(nèi)浚绕涫窍ED人,在博覽群書(shū)后兼收并蓄,匯集成書(shū),僅追求數(shù)量的多寡。閱讀這樣的選集只會(huì)讓人在昏昏欲睡,心生厭惡,提不起精神去閱讀那些要么令人感興趣要么值得一讀要么有助記憶的章節(jié)。(12)而我,則把那位以弗所人(Ephesius)[9] 的廣為人知的諺語(yǔ)銘記在心:"讀書(shū)破萬(wàn)卷,未必得真知(πολυμαθη νον ο διδσκει)"。我在工作之余忙里偷閑,從卷帙浩繁的著作中來(lái)回穿梭,毫無(wú)休息,真可謂是殫精竭慮。我從中選出了一小部分內(nèi)容,以簡(jiǎn)明易讀的方式加以編排,希望能夠要么引導(dǎo)那些孜孜不倦的,有著天才思想的人們?nèi)プ非笞杂傻膶W(xué)習(xí)與對(duì)有用的技藝的研究,要么把那些碌碌于養(yǎng)家糊口的人從對(duì)野蠻粗鄙之事以及對(duì)語(yǔ)詞的無(wú)知中拯救出來(lái)。

(13)筆記中有一些在文法上,邏輯論證上或是幾何學(xué)上晦澀難懂之處。也可能會(huì)有少許更令人莫名其妙的論及占卜師和祭司的法律的內(nèi)容。讀者不應(yīng)當(dāng)因?yàn)樗鼈儧](méi)有用處或是難以理解而對(duì)其置之不理。我沒(méi)有對(duì)這些錯(cuò)綜復(fù)雜的問(wèn)題做一番刨根問(wèn)底的研究,而僅是奉上最初的成果,作為對(duì)各種高雅技藝的預(yù)先品嘗。即便是受過(guò)一般教育的人,如果沒(méi)有耳聞目睹過(guò)這些內(nèi)容,就算沒(méi)有害處,至少也屬于孤陋寡聞。(14) 因此,對(duì)于那些碰巧有暇并且有興趣翻閱我的嘔心瀝血之作的人們,我愿有如下請(qǐng)求,倘若讀到了什么他們?cè)缫阎赖膬?nèi)容,不要斥之為眾所周知的陳詞濫調(diào)。(15)我的著作頗討人歡喜,因?yàn)樗葲](méi)有在學(xué)校里周而復(fù)始教授的內(nèi)容,也沒(méi)有在前人著作中老生常談的內(nèi)容。(16)此外,如果讀者們從此書(shū)中發(fā)現(xiàn)了什么新奇的東西,我認(rèn)為這樣做事公正的:不沉溺于無(wú)用的批評(píng)之中,而是捫心自問(wèn),這些發(fā)現(xiàn),盡管微不足道,但終究是否沒(méi)有能激起學(xué)習(xí)的欲望的能力?或是太過(guò)于乏味而不能滋養(yǎng)遲鈍的心靈?或是它們不具備那些種類的萌芽,人們能借此變得更成熟,天性變得更活躍,記憶變得更豐富,演講變得更有力,談吐變得更真誠(chéng),閑暇之余更快樂(lè),游戲之時(shí)更豪爽?(17)對(duì)于那些看起來(lái)表達(dá)得不夠清晰,或是不太完善的部分,我再次請(qǐng)求我的讀者們,將此書(shū)看作是為提供線索的目的而不是為教導(dǎo)的目的而寫(xiě)作的。這樣,讀者們就可以滿意于它們所指出的道路,如果讀者們?cè)敢獾脑?,可以在?shū)本與教師的幫助下按圖索驥。(18)讀者們要是發(fā)現(xiàn)了什么可指摘的內(nèi)容,則請(qǐng)他們,如果有膽量的話,去指責(zé)我從其著作中做摘錄的作家。如果讀者們發(fā)現(xiàn)了某些地方的敘述與我的不盡相同,則請(qǐng)他們不要貿(mào)然指摘,而是應(yīng)去考慮為什么如此敘述的理由和這些作者的性,它們是其他作者和我所一致遵循的。

(19)對(duì)那些不能在書(shū)中找到樂(lè)趣或是不能專心于閱讀、提問(wèn)、寫(xiě)作,記錄的人來(lái)說(shuō),對(duì)那些不能像我一樣秉燭夜讀的人來(lái)說(shuō),對(duì)那些不能從與相同的繆斯的追隨者的論辯中提高自己,,反倒肆行橫暴之事的人來(lái)說(shuō)好還是遠(yuǎn)離"阿提卡之夜",另謀高就吧!有句古話說(shuō)得好:

夏蟲(chóng)不可言冰,蟪蛄不知春秋!(nil cum fidibus graculost, nihil cum amaracino sui)

(20)另外,考慮到它可能激起某些半瓶醋的讀者們的憤怒與嫉妒,我從阿里斯托芬[10]的歌隊(duì)[11]里借來(lái)了幾首抑抑揚(yáng)格[12]詩(shī),這位具智慧的人士曾將此作為他的作品的觀眾們必須遵守的規(guī)矩。 我也將這些規(guī)矩推薦給本書(shū)的讀者們:無(wú)知庸俗,討厭繆斯的戲劇的庸人,既不要碰它也不要接近它,遠(yuǎn)離音樂(lè)游戲。(21)以下是該詩(shī)立下的規(guī)矩:

請(qǐng)默不做聲地遠(yuǎn)離我們的歌隊(duì);

那些不懂這這樣的語(yǔ)言,或是心靈不潔凈的人;

那些不曉尊貴的繆斯的儀式的人,或是不會(huì)舞蹈的人;

我要對(duì)這些人一而再,再而三地說(shuō):

請(qǐng)遠(yuǎn)離我們的歌隊(duì);但你們,喚起了我們通宵達(dá)旦的狂歡;

它們正適合于我們的盛宴。[13]

(22)我至今已經(jīng)完成了二十卷的筆記。(23)如果我能活的像神所希望的那樣長(zhǎng)的話,我將把照看家庭,教育孩子之余的閑暇時(shí)間都投入到搜集與前書(shū)相似的簡(jiǎn)明有趣的筆記中去。(24)因此此書(shū)的卷數(shù),在神的恩惠下,將會(huì)與我人生的歲月同步,無(wú)論它是長(zhǎng)是短。只要保持我現(xiàn)在寫(xiě)作與做筆記的能力就行了,我并不指望能活的更長(zhǎng)。

(25)我把每篇筆記的標(biāo)題都放在一起,這樣立即就能知道在每卷中能找到和發(fā)現(xiàn)什么。

[1] 此句原文不完整,前面有佚失。

[2] 阿提卡 (Attica) 希臘中東部古代地區(qū)。東面和南面瀕臨愛(ài)琴海,包括薩拉米斯島;主要城市有雅典、比皮拉埃烏斯和埃萊夫西斯。其沿海地區(qū)因海上貿(mào)易而繁榮。最早的居民是佩拉斯奇人,公元前2000年是邁錫尼文明的中心。約公元前1300年愛(ài)奧尼亞希臘人入侵。公元前700年在忒修斯王的努力下,該地區(qū)并入雅典。

[3] 繆斯(Μοσαι,Musae)是古希臘神話中科學(xué)、藝術(shù)女神的總稱,為主神宙斯與記憶女神謨涅摩敘涅所生??娝古竦臄?shù)目不定,有三女神之說(shuō),亦有九女神之說(shuō)。最經(jīng)典的九位繆斯的說(shuō)法是: 歐特碧(音樂(lè))、卡莉歐碧(史詩(shī))、克莉奧(歷史)、埃拉托(抒情詩(shī))、墨爾波墨(悲劇)、波莉海妮婭(圣歌)、特爾西科瑞(舞蹈)、塔利婭(喜劇)、烏拉妮婭(天文)。

[4] 比喻原始形態(tài)的材料。作者以此為書(shū)名,是對(duì)自己的著作的自謙說(shuō)法。

[5] 是在為紀(jì)念雅典娜女神而每四年舉行一次的泛雅典娜節(jié)(Panathenaea)上獻(xiàn)給雅典娜女神的嶄新的繡袍,由雅典城的處女們織就,上繪神話傳說(shuō),英雄業(yè)績(jī),阿提卡的歷史場(chǎng)景,名人肖像等圖案。作者以此為書(shū)名,有炫耀自己的著作的內(nèi)容就像繡袍上的圖案一樣五花八門之意。

[6] 據(jù)古希臘神話傳說(shuō),宙斯出生時(shí),正值其父克洛諾斯當(dāng)權(quán),母親瑞亞害怕宙斯被其殘暴多疑的父親吞食,遂將其藏到克里特島,交由三位仙女撫養(yǎng)。在島上,有一只母山羊?yàn)樗峁┥袷サ娜橹恢恍埴梽t給他帶來(lái)仙酒。每當(dāng)他哭叫時(shí),瑞亞的仆人們就到搖籃邊為宙斯跳舞,并用短劍敲擊銅盾掩蓋他的哭聲,因此克洛諾斯一直未發(fā)現(xiàn)這一秘密。宙斯在島上24小時(shí)天茁壯成長(zhǎng)。24小時(shí),他和母山羊玩耍時(shí)不小心推倒了她,摔斷了一支美麗的羊角。仙女阿瑪爾忒亞趕忙為她治傷,宙斯則拾起這只羊角,賦予它神奇的魔力,并將它贈(zèng)給了這名善良的仙女。這只羊角從此被稱為"阿瑪爾忒亞之角",又稱為"豐饒之角",因它能出產(chǎn)各種美味的食物。作者以此為書(shū)名,有炫示自己的著作的內(nèi)容就像"豐饒之角"一樣豐富多彩之意。

[7] 赫利孔山(λικνα),比奧細(xì)亞的名山,是阿波羅和文藝女神繆斯的圣地。

[8] 上面所引的30個(gè)書(shū)名之中,半數(shù)可以確定其作者,其中許多書(shū)名見(jiàn)于本書(shū)各處。

[9] 指赫拉克利特(ρκλειτο,公元前540年-前480年),伊奧尼亞哲學(xué)家,辯證法的奠基人之一,生于以弗所一個(gè)貴族家庭。他本來(lái)有權(quán)繼承王位,但是他將王位讓給了他的兄弟,自己則跑到女神阿爾忒彌斯廟附近隱居起來(lái)。波斯國(guó)王大流士曾致信邀請(qǐng)他去波斯宮廷講解自己的學(xué)說(shuō)。但被其傲慢地拒絕了。赫拉克利特認(rèn)為萬(wàn)事萬(wàn)物的本源是火,宇宙就是一團(tuán)永恒的活火,按照一定的尺度和規(guī)律而變動(dòng)。這尺度和規(guī)律就是所謂的邏各斯(λγο)。其生平事跡可參見(jiàn)《名哲言行錄》(第歐根尼·拉爾修著,馬永翔 、趙玉蘭、祝和軍、張志華譯,吉林人民出版社,2003年1月第1版)之第九卷及時(shí)章《赫拉克利特》篇。其著作之中譯本可參見(jiàn)《赫拉克利特著作殘篇》([古希臘]赫拉克利特著,[加]羅賓森、楚荷中譯,廣西師范大學(xué)出版社,2007年9月第1版)。

[10] 阿里斯托芬(ριστοφνη,,約公元前448年—前380年),古希臘早期喜劇代表作家,雅典公民,生于阿提卡的庫(kù)達(dá)特奈昂,一生大部分時(shí)間在雅典度過(guò),同哲學(xué)家蘇格拉底、柏拉圖有交往。相傳寫(xiě)有四十四部喜劇,現(xiàn)存《阿卡奈人》、《騎士》、《和平》、《鳥(niǎo)》、《蛙》等十一部,均屬現(xiàn)存于世的最早的希臘喜劇。有"喜劇之父"之美稱。其著作的中譯本可參見(jiàn)《古希臘悲劇喜劇全集》(張竹明、王煥生譯,譯林出版社,2007年4月第1版)第6、7卷。

[11] 歌隊(duì)是古希臘戲劇中的一個(gè)特殊角色,一般由十二人或十五人組成,其成員頭戴面具,一邊舞蹈一邊歌唱,向觀眾介紹劇情,發(fā)表見(jiàn)解,進(jìn)行評(píng)述,有些類似于現(xiàn)代戲劇中的旁白。

[12] 抑抑揚(yáng)格是由兩個(gè)非重讀音節(jié)和一個(gè)重讀音節(jié)組成的音步。含三個(gè)音節(jié),即輕——輕——重。

[13] 這段文字改編自阿里斯托芬的喜劇《蛙》第354-371行。中譯文可參見(jiàn)《古希臘悲劇喜劇全集》(張竹明、王煥生譯,譯林出版社,2007年4月第1版)第7卷之《蛙》邊碼第354-371行。

網(wǎng)友評(píng)論(不代表本站觀點(diǎn))

免責(zé)聲明

更多出版社
主站蜘蛛池模板: 台江县| 惠东县| 青海省| 亚东县| 宁蒗| 林周县| 凤台县| 遵义县| 确山县| 合水县| 原阳县| 安福县| 德保县| 含山县| 靖江市| 清涧县| 万盛区| 温宿县| 无为县| 城固县| 大同县| 余干县| 罗甸县| 台南市| 鹤峰县| 区。| 呈贡县| 铜山县| 宽甸| 丹寨县| 获嘉县| 衡阳市| 达州市| 南充市| 新野县| 温泉县| 扬州市| 米易县| 绵竹市| 黎平县| 青河县|