小說(shuō)以徐緩沉靜而又撼人心魄的筆致,描寫(xiě)了愛(ài)情與友情的碰撞、利己之心與道義之心的沖突,凸現(xiàn)了日本近代知識(shí)分子矛盾、悵惘、無(wú)助、無(wú)奈的精神世界,同時(shí)提出了一個(gè)嚴(yán)肅的人生課題。這部長(zhǎng)篇可以說(shuō)是漱石為引人入勝的作品。
1.一場(chǎng)關(guān)于人性的戲劇演繹,人性深處的原始悲愴,令人沉思和震撼。
2.日本近代文壇巨匠、一代文豪夏目漱石的“后期三部曲”之一。
3.結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、行文流暢、簡(jiǎn)潔自然,伏筆縱橫交錯(cuò)、懸念迭見(jiàn)。通過(guò)小說(shuō)的藝術(shù)感染力、細(xì)膩的人物心理刻畫(huà)、死亡的震撼力,加以與社會(huì)、宗教、倫理和道德等問(wèn)題穿插、結(jié)合,將一個(gè)個(gè)孤獨(dú)的靈魂活脫脫地躍然紙上,使人感覺(jué)有血有肉,真實(shí)可信。
4.名家之作,名家譯注,中日對(duì)照,注釋詳盡,頁(yè)碼標(biāo)識(shí),方便閱讀,名著典藏!
日漢對(duì)照軟精裝珍藏版//世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列(2013年新版)
哥兒(日漢對(duì)照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列!點(diǎn)擊進(jìn)入
心(日漢對(duì)照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列!點(diǎn)擊進(jìn)入
羅生門(mén)(日漢對(duì)照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列!點(diǎn)擊進(jìn)入
蟹工船(日漢對(duì)照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列!點(diǎn)擊進(jìn)入
陰獸(日漢對(duì)照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學(xué)經(jīng)典珍藏館系列!點(diǎn)擊進(jìn)入
林少華,著名文學(xué)翻譯家,中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。兼任中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、青島市作家協(xié)會(huì)副主席。著有《村上春樹(shù)和他的作品》《落花之美》《為了靈魂的自由》《鄉(xiāng)愁與良知》《高墻與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹(shù)系列作品以及《心》《羅生門(mén)》《金閣寺》《雪國(guó)》《在世界中心呼喚愛(ài)》等日本名家作品凡五十余部。譯文達(dá)意傳神而見(jiàn)個(gè)性,深受讀者喜愛(ài)。
上 先生と私………1
中 両親と私………117
下 先生と遺書(shū)……175
上 先生與我………353
中 雙親與我………423
墓地の區(qū)切り目に、大きな銀(い)杏(ちょう)が一本空を隠すように立っていた。その下へ來(lái)た時(shí)、先生(せんせい)は高い梢(こずえ)を見(jiàn)上げて、「もう少しすると、綺(き)麗(れい)ですよ。この木がすっかり黃(こう)葉(よう)して、ここいらの地面は金(きん)色(いろ)の落(おち)葉(は)で埋(うず)まるようになります」といった。先生は月に一度ずつは必ずこの木の下を通るのであった。
向うの方で凸(でこ)凹(ぼこ)の地面をならして新墓地を作っている男が、鍬(くわ)の手を休めて私たちを見(jiàn)ていた。私たちはそこから左へ切れてすぐ街道へ出た。
これからどこへ行くという目(あ)的(て)のない私は、ただ先生の歩く方へ歩いて行った。先生はいつもより口數(shù)を利(き)かなかった。それでも私はさほどの窮(きゅう)屈(くつ)を感じなかったので、ぶらぶらいっしょに歩いて行った。
「すぐお宅(たく)へお帰りですか」
「ええ別に寄る所もありませんから」
二人はまた黙って南の方へ坂を下りた。
「先生のお宅の墓地はあすこにあるんですか」と私がまた口を利(き)き出(だ)した。
「いいえ」
「どなたのお墓があるんですか。――ご親(しん)類(るい)のお墓ですか」
「いいえ」
先生はこれ以外に何も答えなかった。私もその話はそれぎりにして切り上げた。すると一町(ちょう)ほど歩(ほ)いた後(あと)で、先生が不意にそこへ戻って來(lái)た。
「あすこには私の友達(dá)の墓があるんです」
「お友達(dá)のお墓へ毎(まい)月(げつ)お參りをなさるんですか」
「そうです」
先生はその日これ以外を語(yǔ)らなかった。
墓地分界處,有一株遮天蔽日的大銀杏樹(shù)。來(lái)到樹(shù)下,先生抬頭看著高聳的樹(shù)梢,說(shuō):“再過(guò)幾天,可就好看了。滿樹(shù)金黃,周圍地面都給金黃的落葉埋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。”先生每月都必從這樹(shù)下走過(guò)一次。
對(duì)面一個(gè)平整凸凹地面做新墓地的男子,停下握鍬的手看著我們。我們從那里往左拐,很快上了路。
往下我也不是一定想去哪里,只管隨先生走去。先生比平時(shí)還沉默寡言。但我沒(méi)覺(jué)得怎么別扭,一起慢慢悠悠走著。
“這就回家?”
“嗯,沒(méi)什么地方要去。”
兩人再度沉默,往南走下斜坡。
“先生家的墓地在那邊嗎?”我又開(kāi)口了。
“不。”
“有誰(shuí)的墓呢?親戚的墓嗎?”
“不。”
先生再不多答。我也就此打住。又走了一百多米,先生意外把話拉回:
“那里有我朋友的墓。”
“朋友的墓每個(gè)月都來(lái)看一次?”
“是的。”
這天先生只說(shuō)到這里。
研究人類心理的人員一定要讀一讀這部小說(shuō)。——夏目漱石
我向希望認(rèn)清自己心靈的人們推薦這部已認(rèn)清了人的心靈的作品。——夏目漱石
夏目漱石真是一個(gè)像人的人。今世有許多人外貌是人,而實(shí)際很不像人,倒像一架機(jī)器。這架機(jī)器里裝滿著苦痛、憤怒、叫囂、哭泣等力量,隨時(shí)可以應(yīng)用。即所謂“冰炭滿懷抱”也。他們非但不覺(jué)得吃不消,并且認(rèn)為做人應(yīng)當(dāng)如此,不,做機(jī)器應(yīng)當(dāng)如此。——豐子愷
很有帶入感,真心是我讀到的好書(shū),我只說(shuō)書(shū),沒(méi)說(shuō)是這個(gè)譯本,看完心我是真的喜歡夏目漱石的作品了
翻譯得還不錯(cuò)。日本的精神還需要配合那個(gè)時(shí)代的歷史一起讀
前日語(yǔ)原文,后中文翻譯,還沒(méi)看,但是很喜歡這樣的設(shè)計(jì),前后封是有點(diǎn)硬的
這本書(shū)讀完之后心里有種微妙的感覺(jué),不可言說(shuō),不可言說(shuō)啊
記得在《一生的讀書(shū)計(jì)劃》這本書(shū)中,作者推薦了從古羅馬至近代時(shí)期近百部經(jīng)典作品,其中夏目漱石的小說(shuō)《心》赫然在列,因?yàn)橛幸稽c(diǎn)日文基礎(chǔ),所以決定入手這本日文原版。原著小說(shuō)自不必說(shuō),對(duì)人物心理的描寫(xiě)細(xì)致入微,加之林少華先生的翻譯頗近原著神韻,我覺(jué)得喜好日本文學(xué)的人;想體會(huì)日本民族心境的讀者,應(yīng)該閱讀本書(shū),這部小說(shuō)在不同的人生階段能夠品評(píng)出不同的滋味兒。
味道重,包裝很一般,不是很喜歡,內(nèi)容還行,夏目漱石的 貓 很不錯(cuò)啊
夏目漱石的文字節(jié)奏慢,情節(jié)也不驚心動(dòng)魄,故事構(gòu)架比較簡(jiǎn)單,重要的或許是人的心理活動(dòng)——人性的脆弱,人的不可信任,兩個(gè)人愛(ài)上同一個(gè)人,最后同樣走上死亡。日本作家的精神潔癖簡(jiǎn)直無(wú)法理解_(:з」∠)_
看了月色真美后買(mǎi)的,總覺(jué)得他們之間有種聯(lián)系。
買(mǎi)來(lái)自己日語(yǔ)的,封面很漂亮。中日文對(duì)照翻譯,很適合自己學(xué)習(xí)練習(xí)翻譯。
包裝的非常好 紙質(zhì)清晰 書(shū)香節(jié)第一天下的單 第二天中午就到了 物流快的飛起來(lái)~看過(guò)我是貓 期待這本~
還沒(méi)有開(kāi)始看。但是書(shū)籍的裝幀設(shè)計(jì)無(wú)比少女心 粉嫩嫩的。書(shū)籍包裝完好 內(nèi)頁(yè)無(wú)損 印刷清晰。 很贊
不得不佩服夏目細(xì)膩的文筆,我,先生,父母,k,妻,有敬佩,有孝義,有愛(ài)情,有自責(zé)。死亡與死亡邊緣彌留,我見(jiàn)證了種種經(jīng)歷,矛盾,善惡,愛(ài)與悔恨,天真與世故。夏目把知識(shí)分子的迷惘與徘徊表現(xiàn)的淋漓盡致。我是讀故事的人,也是寫(xiě)故事的人。讀者亦然。
還沒(méi)看。但林少華翻譯的日本讀物是很被認(rèn)可的,而且是夏目漱石作品。一定不會(huì)失望。
書(shū)包裝的很認(rèn)真,完好無(wú)損的送到手里!速度也特別快!書(shū)是軟塑料面的!有人覺(jué)得很好看,我個(gè)人倒不喜歡這樣的,反而紙質(zhì)讓我感覺(jué)更舒服!很厚的書(shū),三分之一是中文!內(nèi)容并不多,我覺(jué)得意義很好,夏目漱石的寫(xiě)作風(fēng)格,非常自然而然,專治我的浮躁啊!但看的確實(shí)有沒(méi)耐心抓住作者思想時(shí)而心急的時(shí)候!
沒(méi)有包裝紙,書(shū)角有點(diǎn)點(diǎn)皺,不過(guò)不care就是啦,很厚的一本,真是意料之外。不過(guò)下次物流能不能和大公司合作,南都物流是什么鬼,要去超遠(yuǎn)的地方拿。
買(mǎi)的時(shí)候沒(méi)注意是日漢對(duì)照的,看上去厚厚一本,大半都是日語(yǔ),難道說(shuō)明中文的簡(jiǎn)潔?小說(shuō)第一人稱寫(xiě)的,很少看日本文學(xué),很詭異,還以為小說(shuō)的主人公是女的?。。?
夏目漱石的作品,源于他的一句月色真美知道他的,看看他的作品,也能看看日文原版
書(shū)不錯(cuò),很喜歡書(shū)的封面,粉粉的,很小清新。書(shū)的內(nèi)容,前半部分是日語(yǔ),后半部分是中文。
買(mǎi)的時(shí)候沒(méi)有看清,最后到手才發(fā)現(xiàn)那么厚的一本竟然是日漢對(duì)照的,關(guān)于譯文只到全本的四分之一,當(dāng)時(shí)以為我可能一口氣就能讀完,但實(shí)在是讓我難的啃下去,不單單是大量的心里描寫(xiě),更多的是芝麻綠豆的小事都要墨跡半天,雖然讀完之后,只到這些東西都是形成主角性格的關(guān)鍵,但看完后,我最大的啟示就是:做人呀,不要想太多,做就做了,何必內(nèi)心鋪那么多的前戲!
很棒的書(shū)!!剛到手質(zhì)感幾鬼好!因?yàn)橄矚g日本的一些文學(xué)和作家,所以平時(shí)會(huì)涉獵一些日本作品。讀了日本的一些文學(xué),然后對(duì)比同時(shí)代的中國(guó)文學(xué),可以有自己的對(duì)于文學(xué)領(lǐng)域的一些見(jiàn)解,然后才會(huì)在整條線上有比較客觀的看法。嗯,好好學(xué)習(xí),天天向上,活到老學(xué)到老。
先把中文部分讀完了 感覺(jué)到老師和作者的友情 雖然以我現(xiàn)在的年齡 還是不能很好的理解 終有一天會(huì)懂得
友情,愛(ài)情,親情的碰撞,造就了現(xiàn)在的我,我很害怕,對(duì)一切充滿了恐懼,擔(dān)心會(huì)失去所有。于是我不得已開(kāi)始選擇,但不管怎么選擇,我都會(huì)懷有罪惡感,而這種罪惡,我無(wú)法釋?xiě)眩驗(yàn)闊o(wú)法釋?xiě)?,這才是真的我??!與其痛苦著,我更愿意從我的身體上得到解脫。
“往日跪在其人腳前的回憶,必使你下一步騎在其人頭上。我之所以摒棄今天的尊敬,是為了明天不受侮辱,之所以忍耐今天的寂寞,是為了明天不忍耐更大的寂寞?!?
好好上班我不會(huì)說(shuō)金額揭瓦那是你笨額寶貝記得記得你說(shuō)你不是補(bǔ)補(bǔ)覺(jué),我等你呢就是你想你呢嘻嘻嘻那你就是你到家快點(diǎn)哦褲襪別逼我不三不四的v嘎嘎新快開(kāi)學(xué)幾萬(wàn)塊看到你別逼我放假看我看我匹克男鞋休年假我覺(jué)得吧就是不行你說(shuō)呢男上女下看書(shū)看的是雙卡看那
《心》是日本著名作家夏目漱石作品,至今仍躋身于日本中學(xué)生最喜歡讀的十部作品之列。它是一部利己主義者的懺悔錄,深刻揭露了利己之心與道義之心的沖突。
夏目漱石和翻譯家林少華毫無(wú)疑問(wèn)都已經(jīng)為此書(shū)的質(zhì)量做了背書(shū),這本書(shū)遺憾的是排版不甚如我意錢(qián)351頁(yè)是全日文,后則為全中文,相關(guān)人物顯然是不懂買(mǎi)這種書(shū)的讀者的心思,我不就為了能對(duì)照著看嗎?你這樣排版,豈不是增加了讀者的閱讀艱難?
這是一個(gè)背負(fù)自責(zé)的先生。他和自己的朋友K同時(shí)愛(ài)上了房東的女兒。他背著K,先向房東家提了親。K最后自殺了。幾十年,先生一直活在內(nèi)心的拷問(wèn)中。他沉默,逃避世界,討厭世人。他每個(gè)月一個(gè)人去給K掃墓。最后,還是在自己內(nèi)心的絕望中結(jié)束了自己的生命。
日本國(guó)民作家,在日本地位相當(dāng)于我國(guó)的魯迅先生,應(yīng)該讀一下。
喜歡這本書(shū)!中日文分開(kāi),可以盡情享受日語(yǔ)或盡情享受中文!而且日語(yǔ)還標(biāo)了五十音,很方便!
因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)日語(yǔ)所以想要看一下日文版的著作,沒(méi)有期望能看懂就想要感受一下,日漢對(duì)照剛好可以邊學(xué)邊看。這個(gè)書(shū)是前半部分日文后半部分中文。
我還在擔(dān)心會(huì)不會(huì)是一頁(yè)分欄對(duì)照日漢,還好不是,如果是那樣我總會(huì)忍不住去看中文,小說(shuō)本身排版也會(huì)顯得很小氣。這樣能完整地看真是太好了,實(shí)在不明白就翻到后面去找。對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),拿來(lái)練習(xí)閱讀日語(yǔ)是很不錯(cuò)的材料。