日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服
羅生門圖書
人氣:69

羅生門

*暢銷的日漢對照經典讀物!*精美的珍藏+饋贈圖書!全套共5冊!當當五星推薦!
  • 所屬分類:圖書 >外語>日語>日語讀物  
  • 作者:(日)[芥川龍之介],[林少華]注釋
  • 產品參數:
  • 叢書名:世界文學經典珍藏館
  • 國際刊號:9787515904290
  • 出版社:中國宇航出版社
  • 出版時間:2013-06
  • 印刷時間:2013-06-01
  • 版次:1
  • 開本:大32開
  • 頁數:--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:精裝
  • 套裝:

內容簡介

《羅生門》以令人窒息的緊湊布局將人推向生死抉擇的局限,次傳遞出作者對人性的透視與理解。《鼻》則將種種微妙復雜的心理天衣無縫地聚斂一部短篇之內,成為其進入文學殿堂的叩門之作。《密林中》以幾個人物對同一案件的不同證詞或告白,于撲朔迷離之中凸現人性的機微。于法新穎,寓意深刻,虛實相生,玄機四伏。20世紀50年代《羅生門》由黑澤明搬上銀幕,同名影片獲奧斯卡外語片獎。

編輯推薦

1.日本文學史上的“鬼才”、短篇小說巨擘——芥川龍之介之短篇小說集

2.風雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,游走在善與惡的邊緣上,傳遞出作者對人的理解、無奈與絕望。

3.書山稗海,文史苑囿,于中沉潛含玩,鉤沒抉隱,一日發而為文,自是信手拈來,生發,縱橫捭闔,不可抑勒。由廟堂高官到市井小民,由紫宸之深到江湖之運,其筆下無不呼之即來,騰躍紙上。

4.名家之作,名家譯注,中日對照,注釋詳盡,頁碼標識,方便閱讀,名著典藏!

日漢對照軟精裝珍藏版//世界文學經典珍藏館系列(2013年新版)

哥兒(日漢對照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學經典珍藏館系列!點擊進入

心(日漢對照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學經典珍藏館系列!點擊進入

羅生門(日漢對照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學經典珍藏館系列!點擊進入

蟹工船(日漢對照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學經典珍藏館系列!點擊進入

陰獸(日漢對照全譯本軟精裝珍藏版)著名翻譯家林少華力作!世界文學經典珍藏館系列!點擊進入

作者簡介

林少華,著名文學翻譯家,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作家協會副主席。著有《村上春樹和他的作品》《落花之美》《為了靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高墻與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹系列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡五十余部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。

目錄

羅生門……………………………1

羅生門…………………………15

鼻…………………………………23

鼻………………………………37

手巾………………………………45

手帕……………………………63

地獄変……………………………73

地獄變…………………………133

蜘蛛の糸…………………………165

蛛絲……………………………175

蜜柑………………………………181

橘………………………………189

舞踏會……………………………195

舞會……………………………209

藪の中……………………………217

密林中…………………………237

トロッコ…………………………249

礦車……………………………261

お富の貞操………………………269

阿富的貞操……………………289

或戀愛小説

――或は「戀愛は至上なり」―― ……301

一篇愛情小說

——或『愛情至上』………………313

片戀………………………………321

單相思…………………………333

在線預覽

ある日の暮方の事である。一人の下(げ)人(にん)が、羅(ら)生(しょう)門(もん)の下で雨やみを待っていた。

広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々丹(に)塗(ぬり)の剝(は)げた、大(だい)きな円(まる)柱(ばしら)に、蟋(きり)蟀(ぎりす)①が一匹とまっている。羅生門が、朱(す)雀(ざく)大(おお)路(じ)にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠(いちめがさ)②や揉(もみ)烏(え)帽(ぼし)子③が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。

何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻(つじ)風(かぜ)とか火事とか饑饉とか云う災(わざわい)がつづいて起った。そこで洛(らく)中(ちゅう)④のさびれ方は一通りではない。舊記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹(に)がついたり、金銀の箔(はく)がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪(たきぎ)の料(しろ)に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐貍(こり)が棲(す)む。盜(ぬす)人(びと)が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って來て、棄てて行くと云う習慣さえ出來た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。

その代りまた鴉(からす)がどこからか、たくさん集って來た。晝間見ると、その鴉が何羽となく輪を描いて、高い鴟尾(しび)のまわりを啼きながら、飛びまわっている。ことに門の上の空が、夕焼けであかくなる時には、それが胡麻(ごま)をまいたようにはっきり見えた。鴉は、勿論、門の上にある死人の肉を、啄(ついば)みに來るのである。――もっとも今日は、刻(こく)限(げん)①が遅いせいか、一羽も見えない。ただ、所々、崩れかかった②、そうしてその崩れ目に長い草のはえた石段の上に、鴉の糞(ふん)が、點々と白くこびりついているのが見える。下人は七段ある石段の一番上の段に、洗いざらした紺の襖(あお)の尻を據えて、右の頬に出來た、大きな面皰(にきび)を(を)気にしながら、ぼんやり、雨のふるのを眺めていた。

薄暮時分。羅生門下。一個仆人正在等待雨的過去。

空曠的門樓下,除了他別無旁人。只有一只蟋蟀伏在朱漆斑駁的粗大的圓柱上。其實這羅生門位于朱雀大路,按理,除他以外,也該有兩三個頭戴高斗笠或三角軟帽的避雨男女。然而唯他一人。

這是因為,近兩三年來京都連連遭災:地震、龍卷風、大火、饑荒,不一而足。整個京城因此衰敗不堪。據舊書記載,佛像和祭祀用具也已被毀,涂著朱漆或飾有金箔銀箔的木料被人堆在路旁當柴出售。都城既是如此光景,羅生門維修之類自然更是無從提起。于是,樂得狐貍來棲,盜賊入住,竟將無人認領的死尸也拖了進來,且日久成俗。這么著,每到日落天黑,人們便覺心怵然,再沒人敢靠近。

取而代之的,便是烏鴉。很多烏鴉不知從何處飛來。白天看去,無數烏鴉一邊叫著一邊繞著兩端的脊瓦往來盤旋。尤其晚霞照亮城門上方天空之時,烏鴉渾如播撒的芝麻歷歷在目。無須說,它們是來啄食門樓上的死人肉的。不過,今天或許時間已晚,竟無一只飛臨。目中所見,盡是已開始塌裂且從裂縫中長出長長雜草的石階上點點泛白的烏鴉糞。仆人身穿洗得發白的青布褂,在七級石階的最上一級弓身坐下,百無聊賴地望著雨絲。而右臉頰那顆大大的粉刺又給他增添了幾分煩躁。

① 蟋蟀:即こおろぎ。

②市女笠:涂在黑漆的草編高尖形斗笠。起初為在市場買東西的婦女戴用,十世紀以后上流社會的婦女開始采用。此處指戴這種帽子的女人。

③揉烏帽子:用紗或絹做成的袋狀頭巾。約略涂漆,揉軟,故名。另有稍硬者。譯文中的“三角軟帽”和上面的“高斗笠”譯法并不,僅供參考。

④ 洛中:京都城區。“洛”由中國古都“洛陽”而來。

① 刻限:即“時刻”、“時間”。

② かかった:動詞連用形 かかる,即將,就要,傾于;朝著,沖著。此處意為前者。

媒體評論

像《鼻》那樣的作品從現在起推出二三十篇的話,他將成為文壇無與倫比的作家。 ——夏目漱石

芥川龍之介的小說,古典、清秀而又很有張力,像李白一樣飄逸疏狂、道骨仙風,但不似李白的豪放,也有點像愛倫?坡一樣神秘、詭異。——李幼獅

取古代的事實,注進新的生命,便與現代的人生出干系來。 ——魯迅

網友評論(不代表本站觀點)

來自無昵稱**的評論:

喜歡林少華的譯本,原多讀村上春樹的作品,現準備品讀下芥川龍之介的作品

2016-01-25 11:15:40
來自無昵稱**的評論:

芥川龍之介的短篇總是讓人驚艷,看過中文版,對照日文還是很爽的

2015-12-10 23:38:54
來自漩渦木**的評論:

這個版本是日漢對照的,挺好!里面關于芥川龍之介的作品有很多!喜歡!

2016-03-20 08:31:04
來自momom0m**的評論:

對讀芥川小書很有幫助的書,是朋友推薦閱讀的,非常棒

2016-04-23 12:49:57
來自無昵稱**的評論:

豪M放,也有點像愛倫坡一樣神秘、詭異。——李幼獅取古代的I事實,注進新的生命,便與現代的人生出干系

2016-01-17 07:11:28
來自無昵稱**的評論:

非常好,前面是正文下面注解,后面翻譯,很適合學習

2016-06-21 18:52:25
來自匿名用**的評論:

書不錯,需要較高的文學素養,會有更深層次的感悟

2017-09-04 11:50:51
來自無昵稱**的評論:

書很好,滿意。就是應該看看現代的原版書,這種類型的時間久遠有點晦澀

2016-06-18 07:17:03
來自秦薇依**的評論:

日文短篇故事集,后面的注解也簡單明了,還有對照的譯文,很適合中高級日語學習者學習。

2016-03-12 23:20:24
來自林三團**的評論:

正版印刷很好很喜歡!!!雙語很贊!!就是比想象的要小了一點

2016-07-14 17:07:39
來自thomasm**的評論:

受天氣影響在市內遲了兩天,可理解但相對別家快遞還是慢了一些。

2016-07-21 14:22:54
來自唧唧唧**的評論:

我本以為我可以看懂,或者日語可以看下去,但是我錯了,日語根本看不懂,看不進去,就看了中文翻譯就沒有看了,不過芥川龍之介的書還是很耐人尋味的

2015-12-11 13:17:44
來自無昵稱**的評論:

可能貨有點多,書有點變形,但還是很好的,最喜歡的就是這個還有東野圭吾和夏目漱石的了。學日語的還是有幫助的,就是一個單元的翻譯有點麻煩。

2016-02-02 15:19:21
來自無昵稱**的評論:

紙質,裝訂,封面都完美。中日對照,既能提升文化素養,又順道學習日語

2016-11-13 00:38:22
來自塔吉豬**的評論:

書很精美,印刷也不錯,看完準備買同系列的其他書

2016-12-16 10:55:58
來自清湖一**的評論:

書很好,只是孩子不喜歡這個翻譯文字,因為有日文只好留下重新買。

2016-12-10 14:28:04
來自白色失**的評論:

自己也是帶著好奇……當當質量一直不錯……有的時候一點小問題也是不計較的……沒有錯別字就好了

2016-11-02 14:41:22
來自無昵稱**的評論:

封面設計和質感都很喜歡,看起來很高端。里面的中日翻譯,也是日文完整一篇結束后才有中文翻譯,對學習日語個人感覺更好,不會依賴翻譯。BTW,看了翻譯真是深感中文的博大精深吶,一句平淡無奇的話經過翻譯瞬間變得優美有意境。

2013-12-18 23:10:51
來自loze_ai**的評論:

提高日語專門買的,老師也推薦閱讀!還沒看內容,翻了翻排版和我想的不一樣,應該不影響閱讀!書有些壓痕,難免的,理解!買了四本書,第二天就到了,很開心,物流贊一個

2016-03-13 11:06:58
來自匿名用**的評論:

特別喜歡林少華版。語言通順優美。故事扣人心弦

2017-06-09 01:03:20
來自n***e(**的評論:

日漢對照版的,日語是橫版印刷。但比買原版書便宜多了

2017-06-02 11:31:26
來自匿名用**的評論:

目前還沒有看,但是是中日對照的,而且沖著這個作者去的,他的內容都很精彩,堪稱巨著。后續還會閱讀他的其他作品。

2017-01-12 13:32:10
來自荒***(**的評論:

書的印刷裝幀不錯,只是為了買林少華譯的版本,沒有注意買了日漢對照版,難道是要學日語的節奏?

2017-05-26 09:30:52
來自匿名用**的評論:

以前就聽說過這本書,然后就看到了這本雙語的就毫不猶豫的買了。不愧是大家,文筆真的非常棒。

2017-06-17 09:12:18
來自香***(**的評論:

算是芥川龍之介的短篇集。故事很有現實主義批判精神,看完後會讓人思考很久。對人性的剖析很深刻,不愧是日本文學史上的三巨匠之一。

2017-02-21 19:36:54
來自doushuf**的評論:

小說《羅生門》是芥川龍之介發表的第一篇小說,故事梗概是:大災后,一名被主人辭退的仆役,在京都的羅生門下避雨。走投無路的他,起了“除了當盜賊,別無他法”的念頭。他爬上羅生門的門樓準備暫過一夜,卻發現一個老嫗正在薅死者的頭發。他心中猛然升騰起正義感,質問老嫗。老嫗回答說用死者頭發做假發賣錢來維持生存,而且,這些死者,生前也不是善良之人。仆役對老嫗的憎恨之心慢慢減弱,最后竟剝下老嫗的衣服在黑夜中逃遁——也許賣了去換頓飯吃吧

2017-11-06 14:40:08
來自匿名用**的評論:

看了《人間失格》后,對日本文學很有興趣。雙語,不錯。

2017-07-22 15:44:47
來自匿名用**的評論:

沒有人會覺得自己做的是錯事,都會美化自己的動機,說服自己的行為是合理的。芥川龍之介的《竹林中》被黑澤明改編成電影《羅生門》,而芥川龍之介的《羅生門》是由自己的《竹林中》改編的。揭露人性。“旗動風動心動”的故事。

2017-09-11 21:01:15

免責聲明

更多出版社
主站蜘蛛池模板: 江达县| 富宁县| 行唐县| 历史| 福建省| 竹山县| 栖霞市| 美姑县| 怀化市| 黔南| 闵行区| 临澧县| 成都市| 通河县| 清流县| 洪泽县| 大方县| 沅江市| 汉川市| 息烽县| 三江| 彭州市| 洪雅县| 克拉玛依市| 柳江县| 共和县| 冀州市| 信丰县| 闻喜县| 凉山| 长春市| 拜泉县| 宜川县| 鱼台县| 波密县| 左权县| 望谟县| 长岭县| 西乌珠穆沁旗| 库尔勒市| 巫溪县|