日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服
日語專業(yè)本科生教材:漢日翻譯教程圖書
人氣:101

日語專業(yè)本科生教材:漢日翻譯教程

《漢日翻譯教程(修訂版)/普通高等教育"十一五"*規(guī)劃教材·新世紀(jì)高等學(xué)校日語專業(yè)本科生系列教材》由我社《新編漢日翻譯教程》修訂而來,是一本面向大學(xué)日語院系高年級的專業(yè)課教程,也可供研究生和日本大學(xué)漢語專...
  • 所屬分類:圖書 >外語>日語>日語教程  
  • 作者:[高寧], [杜勤]編著
  • 產(chǎn)品參數(shù):
  • 叢書名:--
  • 國際刊號:9787544634335
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版時間:2013-12
  • 印刷時間:2013-12-01
  • 版次:5
  • 開本:12開
  • 頁數(shù):--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:平裝
  • 套裝:

內(nèi)容簡介

《漢日翻譯教程(修訂版)/普通高等教育"十一五"規(guī)劃教材·新世紀(jì)高等學(xué)校日語專業(yè)本科生系列教材》由我社《新編漢日翻譯教程》修訂而來,是一本面向大學(xué)日語院系高年級的專業(yè)課教程,也可供研究生和日本大學(xué)漢語專業(yè)選用。其主要特點(diǎn)如下:

·本教程以當(dāng)代譯學(xué)理淪為基礎(chǔ),以實(shí)踐層而的翻譯教學(xué)為主軸,在吸收其他語種同類教材長處的同時,注意凸現(xiàn)漢日翻譯自身的特點(diǎn)與問題。

·體系新穎、合理,在改革文體翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)上,開于辟了"多重并列式短語的翻譯"等新章節(jié)。堅持既見樹木,又見森林的編撰原則。

·適用面廣,既可以按照目錄順序進(jìn)行翻譯教學(xué)與研究,又可以重新排列組合各個章節(jié),形成不同需要、不同層面、不同深度的翻譯教學(xué)內(nèi)容。

·內(nèi)容翔實(shí),例文典型,貼近生活和基礎(chǔ)日語教學(xué),并為課后進(jìn)一步學(xué)習(xí)研究留下較大的空間。此次修訂還增加了新的研究成果和更富時代色彩的例句。

目錄

緒論

及時章 論翻譯教學(xué)、翻譯研究與對比語言學(xué)的內(nèi)在關(guān)系

第二章 讀原文,還是讀譯文,是一個問題

及時單元 詞語翻譯篇

第三章 中日詞匯的對比

第四章 詞匯分布的不均勻性

第五章 專有名詞的翻譯

第六章 多義詞的翻譯

第七章 詞的色彩意義

第八章 位相語的翻譯

第九章 熟語的翻譯

第十章 簡稱和數(shù)詞縮語的翻譯

第十一章 流行語的翻譯

第十二章 歇后語的翻譯

第十三章 擬聲擬態(tài)詞的翻譯

第十四章 多重并列式短語的翻譯

第十五章 若干特殊詞語的翻譯

第二單元 句子翻譯篇

第十六章 聯(lián)合復(fù)句的翻譯

第十七章 偏正復(fù)句的翻譯

第十八章 多重復(fù)句的翻譯

第十九章 無關(guān)聯(lián)詞語復(fù)句的翻譯

第二十章 緊縮句的翻譯

第三單元 篇章翻譯篇

第二十一章 理解與表達(dá)

第二十二章 表達(dá)與修辭

第二十三章 詞典與翻譯

第二十四章 文體與翻譯

第四單元 翻譯技巧篇

第二十五章 順譯與倒譯

第二十六章 分譯與合譯

第二十七章 意譯與變譯

第二十八章 加譯與簡譯

第五單元 文化翻譯篇

第二十九章 同義同構(gòu)的句式與短語的翻譯

第三十章 夸張句的翻譯

第三十一章 文化局限詞的翻譯

第三十二章 外號、特定人名、稱呼的文化意義

第三十三章 動物和色彩的文化意義

第三十四章 日語表達(dá)特征在翻譯中的應(yīng)用

第六單元 翻譯研究篇

第三十五章 論翻譯教材的課堂重組

第三十六章 論對譯方式在漢日語對比研究中的運(yùn)用

第三十七章 縮擴(kuò)句與翻譯本質(zhì)

第三十八章 有定無定與翻譯

練習(xí)參考譯文

主要參考文獻(xiàn)

初版后記

修訂后記

在線預(yù)覽

這個格局至今未變,中國作家依然沒有西方作家的語言便利與優(yōu)勢。格非就說過"殘雪學(xué)的就是一個作家卡夫卡,也許背后還有一個魯迅。而且也很奇怪,好像一輩子就只學(xué)這么一、兩個人。殘雪的《山上的小屋》、《蒼老的浮云》里面寫的''中人遭遇的特殊情境、人變成動物互相撕咬、家庭內(nèi)部與社會全部充滿了人與人的爭斗等等這些令人窒息的社會畫卷當(dāng)然是學(xué)卡夫卡的,基本上是卡夫卡的《變形記》、《城堡》的寫法"(格非,2007:87)。事實(shí)上,翻譯文學(xué)不僅通過各種形式走進(jìn)國內(nèi),而且以各種形式融入并活躍在中國文壇。要研究翻譯文學(xué)在中國的命運(yùn)和對中國文學(xué)的影響,無論是中文系出身,還是外語院系出身的研究者,都必須讀譯文。

由此走下去,讀譯文的結(jié)果必然導(dǎo)致我們從譯介學(xué)視角談?wù)摲g文學(xué)的定位問題。正是在廣泛而又系統(tǒng)地比較閱讀中國現(xiàn)當(dāng)代作家作品與外國作家的譯本后,我們才有可能不僅在宏觀層面,而且在微觀層面上感受并把握中國文學(xué)里百川歸一的文學(xué)脈動。"因此,只有當(dāng)我們把文學(xué)翻譯活動納入中國自身的文學(xué)、文化語境中,把翻譯文學(xué)與中國自身文學(xué)的發(fā)展之間的關(guān)系聯(lián)系起來,發(fā)掘文學(xué)翻譯與時代語境之間的聯(lián)系,我們才可能展現(xiàn)一幅完整的紀(jì)錄中國文學(xué)發(fā)展史的全景圖",并"把翻譯文學(xué)看作民族文學(xué)或國別文學(xué)中'相對獨(dú)立的一個組成部分"(謝天振,2007:137,148)。因此也才可以說"中國現(xiàn)代翻譯文學(xué)從'生產(chǎn)'到'消費(fèi)'的全過程始終不脫離中國現(xiàn)實(shí)語境和中國文學(xué)語境,它屬于中國現(xiàn)代時期的文學(xué)作品,主要是現(xiàn)代漢語形態(tài)的作品,是在中國現(xiàn)代文學(xué)體制下運(yùn)行,所以本質(zhì)上也屬于中國現(xiàn)代文學(xué),應(yīng)該納入中國現(xiàn)代文學(xué)史的'書寫'''(高玉,2008:160);也才可以說"既然翻譯文學(xué)對中國現(xiàn)代文學(xué)的生成發(fā)展起過舉足輕重的作用,我們可以把翻譯文學(xué)視為與中國文學(xué)旗鼓相當(dāng)、并駕齊驅(qū)的一種文學(xué)"(宋學(xué)智,2009:47)。

……

網(wǎng)友評論(不代表本站觀點(diǎn))

來自orlando**的評論:

不錯

2016-12-03 19:40:32
來自v***w(**的評論:

這個要有一定的基礎(chǔ)才能看得懂

2017-01-19 13:45:07
來自匿名用**的評論:

上海外教的書一般都很好

2017-02-27 13:00:30
來自匿名用**的評論:

郵到以后書的最后幾頁有破損,懶得調(diào)換了

2017-03-01 20:51:42
來自匿名用**的評論:

準(zhǔn)備考試用 非常好

2017-03-04 22:14:15
來自匿名用**的評論:

適合專業(yè)性強(qiáng)的學(xué)者學(xué)習(xí)

2017-03-09 10:33:30
來自匿名用**的評論:

很好的書 值得買

2017-03-23 13:39:48
來自匿名用**的評論:

感覺這一套翻譯用書很好看。

2017-04-20 20:54:24
來自匿名用**的評論:

棒棒噠,會好好學(xué)習(xí)的

2017-05-15 00:19:21
來自匿名用**的評論:

挺好的。。。。

2017-05-16 10:26:46
來自無昵稱**的評論:

挺好

2017-05-18 13:26:55
來自匿名用**的評論:

非常好的一本書,作者寫得深入人心。當(dāng)當(dāng)正版書

2017-06-15 11:16:34
來自筱***u(**的評論:

很不錯的翻譯教材

2017-07-21 19:00:51
來自匿名用**的評論:

很好!不錯,贊贊贊。值得夠買!

2017-08-21 13:22:14
來自無昵稱**的評論:

內(nèi)容豐富多彩,知識面廣,語言通俗易懂,作為小孩課外讀物是一本很好的書。

2017-09-07 23:51:06
來自無昵稱**的評論:

還沒看,教材應(yīng)該很實(shí)用

2017-09-13 16:31:14
來自無昵稱**的評論:

還可以挺好的

2017-09-22 10:36:32
來自無昵稱**的評論:

給出的語法和下面的例句不匹配。不知所云。語法講解只是簡單羅列或只是蒼白的中文解釋。

2015-10-11 19:07:24
來自豬不不**的評論:

很不錯很實(shí)用,例子舉得易懂,而且可讀性強(qiáng),不枯燥。

2015-02-03 18:58:37
來自無昵稱**的評論:

很好,當(dāng)當(dāng)買書最放心了。偶爾也多搞點(diǎn)兒活動多點(diǎn)優(yōu)惠就更好了。

2015-10-01 19:25:02
來自無昵稱**的評論:

作為一個學(xué)日語的人,翻譯水平應(yīng)該會得到很大提升

2014-11-03 12:49:13
來自victor1**的評論:

不懂你說呢息怒息怒女廁沒卡vv看那些年那邊上學(xué)精神病想你你到家我欺負(fù)煩人

2016-09-03 18:23:12
來自無昵稱**的評論:

這本教材比我現(xiàn)在用的好,一些例子看過后印象很深,而且也在看書的過程中把以前學(xué)的句式都盤活了。就是課后的練習(xí)比較少。

2016-04-22 16:08:47
來自無昵稱**的評論:

買的很郁悶,跟之前出的,新編漢日翻譯教程,基本一樣,白花了這么多錢,還有快遞實(shí)在太慢了,很無語,用了6天才到 而且也沒有便宜,加了運(yùn)費(fèi)反而貴了

2014-10-31 08:06:43
來自匿名用**的評論:

比預(yù)想的要厚,頓時感悟任務(wù)之重啊!只閱讀了前篇便深有感悟!很有啟發(fā)!

2017-02-28 13:37:21
來自匿名用**的評論:

內(nèi)容非常靠譜專業(yè),很有幫助,書的大小、紙質(zhì)用起來也很舒服。十分推薦。會再買一本日漢。

2017-08-04 08:06:35
來自匿名用**的評論:

日語筆譯專業(yè)必看的書。雖然書中的例句比較陳舊了,但是理論部分寫的非常好。理論部分一定要認(rèn)真看。

2017-06-04 21:04:26
來自大***啡**的評論:

以翻譯為生的我必備之選,日漢翻譯、漢日翻譯。不過最希望能有一本關(guān)于科技翻譯的書籍。畢竟這種翻譯教程在實(shí)際應(yīng)用中不是非常適合。

2017-08-27 20:26:56

免責(zé)聲明

更多出版社
主站蜘蛛池模板: 宣恩县| 云梦县| 天长市| 巧家县| 宁德市| 济阳县| 玉山县| 兴仁县| 永德县| 兰考县| 准格尔旗| 苏尼特右旗| 康马县| 喀喇| 黄冈市| 普定县| 锦州市| 大城县| 珲春市| 厦门市| 彰化市| 永仁县| 瑞昌市| 翼城县| 万载县| 扎鲁特旗| 车致| 临澧县| 南陵县| 河西区| 莱阳市| 房产| 万全县| 砚山县| 钦州市| 泸定县| 凤山县| 乌兰察布市| 新竹县| 全州县| 永嘉县|