《斜陽》
酗酒吸毒的弟弟直治疊印出中學、大學時代即早年的作者面影;決心為“戀愛與革命”而一往情深甚至孤注一擲的姐姐和子凸顯戰爭期間作者苦悶的精神世界;流行作家上原二郎可以說是戰后作者生態的翻版;而母親身上則隱約寄托著作者的貴族情懷和審美理想,也是作品中惟一穿過凄風苦雨的一縷溫馨的夕暉,亦即“斜陽”的象征或化身。
《人的失格》
小說以赤裸裸的自供狀手法,將主人公對于人,對于人世的疏離感、孤獨感、恐懼感以至絕望感毫不掩飾地剖析出來,同時將作者對愛與真誠、對友情與信任、對自由與幸福的訴求推向極限,展示了邊緣人和生活在自閉世界之人血淋淋的真實的靈魂切片。
1.名家之作,名家譯注,中日對照,注釋詳盡,頁碼標識,方便閱讀,名著典藏!
2.“林少華日本經典名著譯叢”是日本文學經典讀本,由著名的日本文學翻譯家林少華先生傾力翻譯,行文流暢優美。
3.文章采用中日對照形式,有助于讀者正確理解原文。
4.對文中的難詞難句進行了假名標注及詳盡解釋,編校精良,方便讀者閱讀。
5.軟精裝 腰封的精美設計,是日本文學愛好者的收藏良品。
林少華,著名文學翻譯家,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作家協會副主席。著有《村上春樹和他的作品》《落花之美》《為了靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高墻與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹系列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡五十余部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。
《人的失格》目錄
はしがき………………1
開頭的話………………9
及時の手記………………13
及時手札……………………175
第二の手記……………………33
第二手札……………………187
第三の手記……………………91
第三手札……………………217
一………………………………93
一………………………………219
二………………………………131
二………………………………241
あとがき…………………………165
后記………………………………261
太宰治不惜生命所追求的,是弱者的自我拯救,是實現弱者也能生存的理想社會。
——日本著名文藝評論家 奧野健男
我承認他那罕見的才能。不過說來也怪,他是我迄今惟一從一開始就產生生理抵觸的作家。這也許是由于愛憎法則,或者由于他是一個故意把我想隱蔽的部分暴露出來的作家的緣故吧。
——日本當代著名作家 三島由紀夫
想要在人的世界里好好地活下去那種不能實現的焦慮,以及想要認認真真活著的渴望才是他的本質。
——日本明治大學教授 齊藤孝
太宰文學作為昭和文學不滅的金字塔地位正變得越來越穩固。
——日本著名評論家 鳥居邦朗
剛到還沒看 包裝還好
非常好的日漢對譯版本,值得耐心閱讀
很好的一本書。
挺好的,,,,,
雙語版,封面顏值高。閱讀收藏都很適合
不錯的書,值得入手。
買來慢慢看 提升自己
本人在國外,讓朋友幫忙接受帶回來,還沒有看到,但是聽說不錯!
正版圖書質量好,文字清晰,商家服務態度很好,快遞迅速!
很好的書,對于日語學習者是很好的閱讀體驗。
林少華翻譯的,而且有原文和翻譯對比,很不錯。
邊邊角角稍有褶皺
為了看原文特地買的,感覺還不錯。
日文原版太貴,于是就買了雙語版,這還是十分實惠的。
買錯了,本來想買中文一不小買成中漢的,將就著看吧