喬治·奧威爾(1903—1950)是英國偉大的人道主義作家、新聞?dòng)浾吆蜕鐣?huì)評論家,著名的英語文體家。《動(dòng)物農(nóng)場》是奧威爾秀的作品之一,是一則入骨三分的反烏托邦的政治諷喻寓言。農(nóng)場的一群動(dòng)物成功地進(jìn)行了一場"革命",將壓榨他們的人類東家趕出農(nóng)場,建立起一個(gè)平等的動(dòng)物社會(huì)。然而,動(dòng)物領(lǐng)袖,那些聰明的豬們最終卻篡奪了革命的果實(shí),成為比人類東家更加獨(dú)裁和極權(quán)的統(tǒng)治者。"多一個(gè)人看奧威爾,就多了一分自由的保障",有論家如是說。
農(nóng)場里的一頭豬(Old Major)在提出了"人類剝削牲畜,牲畜須革命"的理論之后死去,若干年后農(nóng)場里掀起了一場由豬領(lǐng)導(dǎo)的革命,原來的剝削者——農(nóng)場主被趕走,牲畜們實(shí)現(xiàn)了"當(dāng)家作主"的愿望,嘗到了革命果實(shí)的甘美,農(nóng)場更名為"動(dòng)物莊園"并且制定了莊園的憲法——七誡。
但不久領(lǐng)導(dǎo)革命的豬們發(fā)生了分裂,一頭豬被宣布為革命的敵人,此后,獲取了領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的豬擁有了越來越大的權(quán)力和越來越多的特別待遇,逐漸脫離了其他動(dòng)物,終蛻變成為和人類一樣的牲畜剝削者,動(dòng)物莊園的名字也被放棄。
喬治·奧威爾,英國著名作家。1903年出生于英屬印度,1907年舉家遷回英國,進(jìn)入著名的伊頓公學(xué)學(xué)習(xí)。后因經(jīng)濟(jì)原因無力深造,被迫遠(yuǎn)走緬甸,參加帝國警察部隊(duì)。終因厭倦殖民行徑、癡迷寫作而辭去公職,輾轉(zhuǎn)回到歐洲,流亡倫敦、巴黎等地。一邊深刻體驗(yàn)下層民眾生活,一邊
莊園農(nóng)場的瓊斯先生,過夜前倒是把雞合一一上了鎖,可實(shí)在因?yàn)榫坪鹊锰啵€有好些旁門小洞卻忘了關(guān)上。他打著趔趄走過院子,手里提的一盞燈的環(huán)狀光影也跟著晃來蕩去。一進(jìn)后門,趕緊甩腿踢掉腳上的靴子,先從洗碗間的啤酒桶里汲取了這天的一杯,然后往瓊斯太太已經(jīng)在那兒打呼嚕的床上走去。
臥室里的燈光剛一熄滅,一陣輕微的響動(dòng)頓時(shí)席卷農(nóng)場里所有的圈棚廄合。日間就已有所傳聞,說是老少校一也就是那頭曾經(jīng)獲獎(jiǎng)的公豬一頭天夜里做了個(gè)奇怪的夢,想要講給別的動(dòng)物聽聽。此前已經(jīng)約定,但等拿得穩(wěn)瓊斯先生不會(huì)來攪局了,所有的動(dòng)物馬上到大谷倉集合。老少校(大伙一直都這么叫他,雖然昔年他參展時(shí)的報(bào)名是維林敦帥哥)在農(nóng)場里真可謂德高望重,每一只動(dòng)物都不惜少睡個(gè)把小時(shí),十分樂意來聽聽他要講些什么。
大谷倉的一端有個(gè)稍顯隆起的平臺(tái),少校已然給安置在那兒鋪了干草的一張床上,從梁上掛下來的一盞燈就在他上邊,挺舒坦。他有一十二歲了,近來頗有些發(fā)福,但他仍不失為一頭相貌堂堂的豬,儼然一位睿智的忠厚長者,盡管事實(shí)上他的犬牙始終沒有長出來。過不多久,其余的動(dòng)物也開始陸續(xù)到場,并按各自不同的習(xí)慣安頓停當(dāng)。來的是三條狗,分別叫做藍(lán)鈴鐺、杰茜和鉗爪;接著到的幾頭豬當(dāng)即在平臺(tái)前安營扎寨。一些個(gè)母雞棲留在窗臺(tái)上;有幾只鴿子撲棱棱飛上了椽子;牛羊們在豬后面趴下來,開始倒嚼。兩匹拉套干重活的馬,一匹叫拳擊手,一匹叫紫苜蓿,是齊頭并進(jìn)一起來的。他倆走得非常慢,毛茸茸的大蹄子踩到地上時(shí)十分小心翼翼,生怕干草里會(huì)藏著什么小動(dòng)物似的。紫苜蓿是一匹母性洋溢的壯實(shí)雌馬,現(xiàn)在步入其中年期,在生育過四胎之后,她再也沒能重塑自己昔日的體態(tài)風(fēng)韻。拳擊手則是個(gè)龐然大物,幾乎有六英尺高,論力氣頂?shù)蒙蠈こ5鸟R兩匹合起來那么大。順著他鼻梁長就白白的一道毛色,使他的相貌總有那么點(diǎn)兒傻里傻氣,而他的智能也確實(shí)算不上出類拔萃,不過憑著其堅(jiān)忍不拔的性格和驚天動(dòng)地的干勁,他還是到處贏得大家的尊敬。繼兩匹拉套馬之后到達(dá)的是白山羊慕莉爾和驢子本杰明。后者在農(nóng)場里算得上最博學(xué)的動(dòng)物,脾氣也是最壞的。他難得說話,一旦開口通常會(huì)發(fā)表一些冷嘲熱諷的怪論,例如他會(huì)說上帝賜給他尾巴以便驅(qū)趕蒼蠅,然而他寧愿尾巴和蒼蠅都不要。在農(nóng)場的動(dòng)物中,惟獨(dú)他從來不笑。倘若被問到這是為什么,他會(huì)說他看不出來有什么值得一笑。不過,他對拳擊手倒是佩服得五體投地,盡管并不公開承認(rèn)這一點(diǎn);他倆每每一塊兒到果園后面的一小塊牧地去共度星期天,互相緊挨著吃草,可就是從不搭話。
現(xiàn)在言歸正傳,拳擊手和紫苜蓿兩匹馬剛趴下來,便有一窩子失去了母親的小鴨有氣無力地細(xì)聲叫著魚貫而入,一邊左顧右盼,想找一塊他們不至于被踩踏的地方。紫苜蓿用她一條巨大的前腿權(quán)當(dāng)一堵墻,把小鴨子圍攏來,于是他們就在這圍子里邊安身,并且迅即睡著了。臨到時(shí)分,給瓊斯先生拉雙輪輕便車的莫麗,那匹長得挺俊、卻相當(dāng)愚蠢的白母馬,才故作嬌媚狀扭擺著腰肢進(jìn)來,嘴里還嚼著一塊方糖。她找了塊比較靠前的地兒,開始甩她的白色鬃毛賣俏,指望吸引大家注意扎在那上面的紅緞帶。末了一個(gè)來到的是一只貓,她照例環(huán)視四周,先看看哪兒最暖和,生生地從拳擊手和紫苜蓿之間擠了進(jìn)去;少校講話時(shí)她從頭至尾一直在那里發(fā)出輕微的嗚嚕聲表示心滿意足,少校說些什么她連一句也沒在聽。
現(xiàn)在所有的動(dòng)物都已到齊,只除了摩西——那是一只馴化了的烏鴉,在后門背后的橫木架上睡覺。少校見大伙都已安頓到位,正打點(diǎn)起精神來等他發(fā)言,便清了一下自己的嗓子,開始說:
"同志們,你們已經(jīng)聽說昨夜我做了個(gè)奇怪的夢。但是,關(guān)于那個(gè)夢我待會(huì)兒再談。我有別的事兒要先說。同志們,我恐怕沒有好多個(gè)月跟你們在一起了,在我去世之前,我覺得自己有義務(wù)把我所獲得的智慧傳給你們。我這輩子活得夠長的了,當(dāng)我獨(dú)自躺在圈里的時(shí)候,曾有很多時(shí)間靜心思考,我認(rèn)為自己可以說:我懂得在這片土地上生活而且懂得不比如今活著的任何動(dòng)物差。我想要對你們講的就是這檔子事兒。P1-4
讀完了《一九八四》,深感震撼,這次又買了奧威爾的另一部代表作《動(dòng)物農(nóng)場》,都是上海譯文出版的一個(gè)系列,布面精裝,封面也特別好看,推薦大家購買這個(gè)版本。
一群動(dòng)物帶著對理想的憧憬,力圖打破舊秩序,本應(yīng)沖出牢籠,但又跳入了另一個(gè)陷阱,他們依然被欺騙,被奴役,被統(tǒng)治,不平等是不變的結(jié)局。唯一的區(qū)別在于人類農(nóng)場是人類管理動(dòng)物,動(dòng)物農(nóng)場是動(dòng)物管理動(dòng)物,僅此而已。
關(guān)于民主 經(jīng)典必讀書單,用動(dòng)物做角色代言人,生動(dòng)有趣,語言風(fēng)格也是一本正經(jīng)的扯謊的樣子
經(jīng)典作品,看后讓人反思,思想進(jìn)步。看過梁文道的讀書節(jié)目,所以想看看這位作者的另一本書,所以就在當(dāng)當(dāng)上購買了,期待一次思想盛宴。
我還是一直幻想著雪球會(huì)殺回來再次解放動(dòng)物們,或者動(dòng)物們自己醒悟過來推翻極權(quán),正如我還是覺得現(xiàn)狀有改變的可能。
一直想買的書終于到手了,很喜歡,上海譯文老經(jīng)典,品質(zhì)可信。
非常不錯(cuò),孩子喜歡,我是當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的忠實(shí)客戶,支持商家
很深刻的一本書,借動(dòng)物運(yùn)動(dòng)反映社會(huì)現(xiàn)狀,人民風(fēng)氣,值得品味,不輸求他諷刺作品
印刷挺好的,外包裝是一張紙質(zhì)封面,不過里面的封面也挺有質(zhì)感的。
小說不長,以動(dòng)物影射人類,斯大林時(shí)代的蘇聯(lián),也像是毛時(shí)代的中國。動(dòng)物不愿意忍受人類的壓迫而造反,造反成功之后,一頭叫拿破侖的豬日漸專權(quán)獨(dú)斷,書中有充當(dāng)極權(quán)統(tǒng)治吹鼓手的,有充當(dāng)惡警的,有任勞任怨最終被棄的,有被陰謀驅(qū)逐的異見者,有不明真相的愚民,也有迫于淫威的忍民,當(dāng)今社會(huì)各色人等均在書中有。
結(jié)局讓人很不甘,一只豬竟然作了農(nóng)場的主人,成了狡猾的商人和動(dòng)物統(tǒng)治者,還跟人打成一片;而那些被統(tǒng)治的動(dòng)物善良、軟弱、愚昧,實(shí)在讓人又憐又恨。
看過電子書之后特地買一本珍藏,內(nèi)容就不多說了,榮如德老先生的譯文真是精彩啊
這是一部非常棒的小說,雖然我現(xiàn)在還不能完全看懂,或者說我對這段歷史了解不深,但是我仍能讀出幽默與嘲諷并存的風(fēng)格,讀出在這樣荒謬而肆無忌憚的語言中隱藏的深深的悲哀和思索。這對我來說是一種沖擊,更是一種喚醒,是自己應(yīng)該用腦子用心用自己的靈魂去感悟和探索的時(shí)候了。
之前下的單少了一本《動(dòng)物農(nóng)場》,與賣家溝通馬上補(bǔ)發(fā)。謝謝!
一直喜歡喬治奧威爾,動(dòng)物農(nóng)場看完人總有點(diǎn)淡淡的恐懼
對極權(quán)政治深入骨髓的分析,豬的那副嘴臉與現(xiàn)實(shí)政客極符合
奧威爾的又一個(gè)政治寓言,處處都看著無比眼熟
讀完一九八四后就很想買一本動(dòng)物農(nóng)場,還沒看,包裝很不錯(cuò)!相信譯文經(jīng)典的翻譯,大愛!
用了一整個(gè)晚自習(xí)一口氣讀完,作為一個(gè)文科生,很容易理解。真的,我們都應(yīng)該去讀喬治奧威爾
書的封面在燈光下居然有一種奢華的鎦金感,特別棒,即使只是一群動(dòng)物的故事,作者賦予它的時(shí)代意義政治意義使它不只是一個(gè)簡單的動(dòng)物故事,甚至讓人產(chǎn)生更深刻的思考,還有心理恐怖
喬治奧威爾的書不用多說了吧 1984經(jīng)典中的經(jīng)典 這本同樣是政治諷喻性小說值得一看
其實(shí)此書給了我們一個(gè)視角,我們可以看一看我們在這社會(huì)中是什么?看透了什么或被遮蔽了什么.社會(huì)是人的陷阱還是歸宿? 冷峻的語言孕育于對人類深刻的同情。政治諷喻是對人類生存困境的同情與反思。 昨日不識身邊事,今朝有意思不斷。
開學(xué)季活動(dòng)又挑了些書,這本是朋友推薦書籍,著名作家用動(dòng)物農(nóng)場來寓意揭示現(xiàn)實(shí)社會(huì),有深度,有內(nèi)涵,經(jīng)久不衰,買的書太多,待我慢慢咀嚼
《動(dòng)物莊園》作為一部寓言小說,作者所真切感受到的是,所謂的平等、自由實(shí)在是有限的、相對的、短暫的,世上沒有烏托邦式的理想主義時(shí)代。一群動(dòng)物帶著對理想的憧憬,力圖打破舊秩序,本應(yīng)沖出牢籠,但又跳入了另一個(gè)陷阱,他們依然被欺騙,被奴役,被統(tǒng)治,不平等是不變的結(jié)局。唯一的區(qū)別在于人類農(nóng)場是人類管理動(dòng)物,動(dòng)物農(nóng)場是動(dòng)物管理動(dòng)物,僅此而已。《動(dòng)物莊園》里最令人恐懼的還是那句話,那被篡改的只剩下一條的戒律:所有動(dòng)物一例平等,但有些動(dòng)物比其他動(dòng)物更加平等。當(dāng)“平等”也有高低貴賤之分時(shí),所謂的平等不過是一句自欺的謊言,所謂的自由也就成為了…
非常喜歡喬治奧威爾,之前買過1984,這次趁打折再買了動(dòng)物農(nóng)場,有機(jī)會(huì)想集齊譯文經(jīng)典窗簾布一系列hhh
雖然本書似乎是一個(gè)寓言,然而他所反映的就是蘇聯(lián)的歷史,許多其中的動(dòng)物都可以在蘇聯(lián)歷史中找到他的原型。當(dāng)然,由于我們的歷史與蘇聯(lián)有著這樣那樣的相似性,從這部寓言里我們也能或多或少的找到自己的影子。奧威爾,真正的好作家。
書挺好看的!但是比想象中的要小一點(diǎn),質(zhì)量還不錯(cuò),而且物流很快!快遞員的態(tài)度很好,還幫我搬上樓。
想要維持穩(wěn)定的統(tǒng)治,愚昧的動(dòng)物必不可少。不然如何在他們眼皮下,把“四條腿好,兩條腿壞”偷換成“四條腿好,兩條腿更好”?可是動(dòng)物已然有了知識怎么辦?很好,進(jìn)行清洗。直到這些動(dòng)物死掉或者閉嘴為止。