在中國現代文壇上,林語堂的《唐人街》屬于早期“移民文學”范疇。在它之前的作品中,很少有與之類似的主題內容和情感表達。它像一座橋梁一樣,連接著二三十年代突現民族意識和愛國情感的域外小說與表現“美國夢”的追求與幻滅的當代作品。
作者以散文化的筆法,以他童年時期故鄉一家人同舟共濟、相親相愛的人生經歷為素材,描寫了來自中國福建的老湯姆一家在紐約唐人街同舟共濟“創業”,并通過辛苦的勞作和誠實的努力,最終實現了“美國夢”的故事。同其他的文化鄉愁主題一樣,中西文化融合也是林語堂在這部作品中對海外華文文學所做的重大貢獻。
1. 林語堂逝世40周年紀念典藏版,獨家擁有完整授權。
2. 全球化的今天,在林語堂筆下的早期“移民文學”中,體味不可思議的共鳴。
3. 重新修訂,以程度保障作品的原汁原味,品味林語堂冷靜、深刻的文字。
林語堂(1895-1976)一代國學大師,曾兩次獲得諾貝爾文學獎提名的中國作家。著有《生活的藝術》《吾國與吾民》《京華煙云》等,并將孔孟老莊哲學和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯推介海外,是及時位以英文書寫揚名海外的中國作家,也是集語言學家、哲學家、文學家于一身的知名學者。
湯姆學會了如何對美國的國旗示敬,“花旗”就是廣東話中的美國國旗,也就是美國的代稱。他將國旗與操場聯想在一起,還有那些在旗子下玩耍、翻筋斗,充滿希望的男孩、女孩們,他們的軀體就像他們的國旗一樣柔軟、美觀、榮耀。
“哇!它真是這世界上最美的旗子了。”湯姆這么認為。后來受了學校發生一次意外事件的影響,他對美國國旗的喜愛有所改變。
湯姆是個愛用頭腦的小男孩,他的指甲都被他在苦思時咬得光禿禿的。在別人眼中,他和其他男孩子不大相同,顯得有些怪異。他喜歡游戲、打球,但是他對打架從來都毫無興趣。看到別的孩子打架,翻滾成一團,只覺得毫無意義。“人為什么要互相打斗呢?”這是他最早就想到的一個問題。偶爾來個惡作劇,還蠻好玩的,可是打架或躺在對方的肚子上,不是很不人道嗎?甚至于像野獸的行為。打架能
證明什么嗎?證明贏的人比較壯。就算他比較壯打贏了這場架又怎么樣?當你看到電影上歹徒被偵探或警察噼里啪啦地打著耳光,然后抓著他發昏的頭往地上一摜,你會覺得毛骨悚然。沒錯!歹徒應該被制伏,可是這么一來誰愿意去當警察,或追捕壞人呢?受過教育的人絕不愿意!如果一個歹徒跑到一個著名科學家的實驗室,拿著左輪槍恐嚇他,這個科學家會采取什么行動呢?如果他是一個好科學家的話,他可能會順從歹徒且保持緘默。如果他猛然襲擊歹徒的腦袋,也不會使他變成更好的科學家。警察是人民雇來打歹徒的,這就是人們付他們薪水的目的。湯姆不懂的是,為什么美國女孩,總是贊美那些較高大、較強壯的男孩。湯姆更不了解為什么電影上的主角,軍人都用拳頭來解決他們的問題。被打倒的人有的時候是守衛或看門人,他們執行命令不準他們進去。為什么觀眾都贊美這個主角?
湯姆班上有一群男孩子,杰克、賈斯、史蒂芬,還有一些以赫魯斯屈克為首的幫派“杰飛”,老師不在的時候他們就是領導者。史蒂芬是湯姆的好朋友。而“杰飛”則是胡作非為、侵凌弱小的一群。
老師曾禁止學生使用“中國佬”和“黑鬼”這些字眼。“喂!中國佬, ”“杰飛”幫的一個人叫道,“去幫我買根冰棒
來!”那是中午下課的時候。“不,我要回家了!”湯姆說。“嘿!怎么回事?不認識我是嗎?”“我當然認識你!”“那好!我說,幫我去買根冰棒來,快點!”“我不去,我要回家吃午飯。”“我很驚奇!”那個“杰飛”幫的人吼道。
他站起身來,雙手插在口袋中走了過來,用一種若無其事而又信心十足的調子說:“‘杰飛’叫你做的事,你是不想做的啰!”
“你不要找他麻煩。”史蒂芬說。“我倒想看看誰想和‘杰飛’作對!”他又向前走了一步,伸手甩了湯姆一個耳刮子,“你!中國人!”
湯姆往后退了一步。
“你現在是去買冰棒呢還是跟我打一架?”
“我不去,我也不跟你打架!”
“膽小鬼!”
其他的男孩站在旁邊觀望著,伊娃出現在教室前,她猜想著湯姆勢必會跟他打架。“說說看!中國女孩是不是都有兩張嘴?”他略微彎著腰,準備
要打架了。“你住手!”史蒂芬說。“說說看!你有沒有跟你妹妹亂來?”“你根本不必挑他,他又不跟你們惹麻煩。”“湯姆!怎么回事?”伊娃問。“你哥哥是個膽小鬼,就是這么回事,他害怕了。”“你打不打呀?”“杰飛”幫追問著。“有什么目的?就算你贏了,只證明你的肌肉比我的有力。這
也不能使你變成對的。”
所有的男孩子都迷糊了,大家都在那嚷嚷個不停。
“上啊!跟我打!如果你不是一個可鄙的人!”
“讓我看看你的手臂!”湯姆慢慢地說。
杰飛提起了他的手臂,可是史蒂芬一把抓住了它。
湯姆冷靜地舉起手,摸摸杰飛的雙頭肌,然后說:“我不跟你打架,你的肌肉比較強壯,這樣打起來一點意義也沒有。”湯姆打算走了。
“所以,你是膽小鬼。”“我知道你的肌肉較壯,我不用跟你打我就知道了。可是你也只有這些而已。我說我不跟你打架,也不幫你買冰棒。要吃自己去買! ”
湯姆推開圍在旁邊的男孩,想走出去。杰飛皺著眉頭看看自己握著拳頭的架勢,然后一把抓住湯姆的手臂說:“你不能這樣就一走了之,你這中國佬!”
湯姆轉過身來:“中國人有什么不好?”
“你是蹩腳貨。”
“你呢?”
“我是美國人。”
“那你父親呢?”
“不準談我父親,他是移民到美國來的。”
“我也是,跟你父親一樣!”
杰飛勃然大怒,但是湯姆已經走開了。他拉著伊娃的手走出校園,留給其他的男孩一大堆驚異。“怎么回事?”伊娃問。“沒什么!他叫我‘中國人’(Chinaman)。我不懂這個詞有什么不對。它和英國(Englishman)、法國人(Frenchman)、荷蘭人(Dutchman)不是一樣嗎?我就不懂這個詞哪里不對勁。”
博大精深 值得收藏 包裝不錯 性價比很高
書不錯,值得一買
很棒的一本書
能感受到書中的那種氣氛
國門之外的,故鄉
書買太多太多了!絕大部分都還沒有拆看的。為了得積分寫此“評論”!雖為精裝書,但紙張太過慘白、晃眼,輕型紙,無份量。建議若是經典書還是要買純紙張的精裝本。若想知其內容如何的,此評可以忽略掉了!待日后詳看了再來追評吧!
絕對正版,發貨快!非常滿意!
讀書讀好書讀經典好書豐富人生提升自己
書很好!正版,內容豐富,印刷精美,物美價廉超值!!!
大師筆下的經典勵志之作,文字間是滿滿的溫暖。
看似一部普通的家庭倫理劇,但卻可以觸動人心。
好就是好,壞就是壞。善良的中國人,喜歡一切同樣善良的人。
讀完全書,最大的感受就是:不管經歷什么,家是最可靠的庇護所。
書還沒看 感覺是正版 很開心、滿意的一次購物呢
《唐人街》通過對馮家每一個成員成長軌跡的描述,用中國文人細膩而敏銳的筆觸展現出以儒、釋、道三家為主的多元文化熏陶下的中國人質樸、睿智的整體民族特性,以及對于美國文化的采納摒棄。作者沒有為點出文化差異所帶來的沖突而矯飾一些場景,而是以看似信手拈來的平鋪直敘,將這種深刻的沖突糅合。在散淡的描述中逐漸的切入美國文化的元素,兩者的融合過程,宛若和面,不慍不火,卻達到了無以復加的契合。
民國大師的作品,而且想了解海外華人的生活,雖是小說,但是好的小說有時候更能讓人有切身的感受。
一本書,一家人,從中國到美國。平鋪直敘的語言,沒有波瀾起伏的情節,但感覺有一種力量在吸引我,一口氣讀完。
林語堂逝世40周年紀念典藏版,獨家擁有完整授權
非常喜歡林語堂先生的作品,此次推出的新版,《京華煙云》《蘇東坡傳》等都已經收入囊中,此本也不會例外的。
林語堂盡心地在把中國人的美德與價值觀糅合到小說中去,筆墨恰到好處,既不造作浮華,也無晦澀難懂之處
溫暖的一家,關于移民、奮斗、家族、歷史、親情、愛情、友情,林語堂在娓娓敘述中一一向道來。
一大家子人在紐約的辛苦但充實的生活,讓《唐人街》中充滿了溫情。
“他躺在床上,從窗口望出去,看到參差不齊的屋頂和艾爾高架鐵軌上飛馳的火車,他想到他到達紐約的第一夜。紐約市教給他不少東西;現在他長大了,展現在他面前的,是另一個努力的機會。”
林語堂根據自己的親身經歷以半自傳的形式,借主角湯姆之眼,表達了他作為早期留洋知識份子對美國、對西方社會以及中國傳統文化的見解和思考。
一直喜歡林語堂的作品,唐人街是我最喜歡的一本,中國文化和美國文化的結合很奇妙!
在唐人街的中國人都是游走在中西文化之間,他們嘗試著去接受美國這種開放自由的文化,同時也十分熱愛贊美這種環境,但也時刻記著自己是一個中國人,有著中國根上的傳統與思想。
《唐人街》是國學大師林語堂于20、30年代所著的一本描寫海外華人的小說。書中刻畫的是來自中國的老湯姆一家在紐約唐人街同舟共濟,艱苦創業的故事,體現了早期中國移民的“美國夢”。