本書是王爾德所著的童話作品集,包含他的著名的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《自私的巨人》《忠實的朋友》《馳名的火箭》《少年王》《星孩兒》七部非常經(jīng)典膾炙人口的作品。這些作品,由才女林徽因翻譯。林徽因的文字自然恬靜、富有靈氣,將這些唯美故事譯得沁人心脾。本書還配有英國著名的插畫家查爾斯?羅賓遜繪制的精美彩色插圖。
如詩如畫、如泣如訴的美麗童話凄美的筆觸傳達(dá)“愛的目的就是愛,不多也不少”
可思、可夢、可藏的版本英國插畫家查爾斯羅賓遜的插圖華麗呈現(xiàn)
北京外國語大學(xué)名師隊注釋注釋版讓你讀懂原著英語學(xué)習(xí)者和文學(xué)愛好者的藏書之愛。
奧斯卡 王爾德(1854-1900):
劇作家、詩人,19世紀(jì)與蕭伯納齊名的英國才子,被當(dāng)今世人譽(yù)為最能與安徒生齊名的童話作家。著有《幸福王子》《夜鶯與玫瑰》等多部膾炙人口的經(jīng)典童話作品。
林徽因(1904-1955):
著名作家、位女性建筑學(xué)家,曾被胡適譽(yù)為中國一代才女。她一生涉及領(lǐng)域廣泛,著作包括散文、詩歌、小說、譯文和書信等,其代表作有《你是人間的四月天》,小說《九十九度中》,譯作《夜鶯與玫瑰》等。透過林徽因溫柔細(xì)膩的語言,王爾德童話的華美多情在讀者面前展露無遺。我們既能感覺到她作為才女的詩意,又能感受到她作為學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn),流暢、瑰麗的語言將這部作品還原得唯美至極,沁人心脾。
查爾斯 羅賓遜(1870-1937):
享譽(yù)全世界的19世紀(jì)末20世紀(jì)初英國著名插畫家,曾為諸多世界名著繪制插圖,其畫風(fēng)浪漫活潑,富有詩意與啟發(fā)性,其代表作品有:《快樂王子與其他故事》《天方夜譚》《格林童話》
目錄
夜鶯與玫瑰 / 1
幸福王子 / 9
忠實的朋友 / 22
馳名的火箭 / 36
少年王 / 51
星孩兒 / 67
巨人的花園 / 86
英國《典雅》雜志將他和安徒生相提并論,說他的《自私的巨人》堪稱“之作”,整本童話集更是純正英語的結(jié)晶。
巴金對于翻譯王爾德的作品曾謙遜的表示:“我不是王爾德童話的適當(dāng)翻譯者,我的譯文只能說是試譯稿。但他的原著卻是很成功的作品。許多人都認(rèn)為它們是他好的、有特色的散文著作。R.H.謝拉爾德說:‘在英文中找不到能夠跟它們相比的童話。寫作非常巧妙;故事依著一種稀有的豐富的想象發(fā)展;它們讀起來(或者講起來)叫小孩和成人都感到興趣……”(巴金《快樂王子》譯后記,1947年)
巴金、林徽因、周作人、梁思成都曾為之感動。英國首相丘吉爾曾感嘆:“來生愿與王爾德傾心長談。”
小小的一本,有七篇童話,還差兩篇有點遺憾。林微因的翻譯很唯美,英文有注釋很貼心
王爾德的經(jīng)典童話作品,雖然說是童話,但仍然十分值得一看,具有很深的寓意
這本書看的時候就覺得畫面很美,貨到了一看果然如此內(nèi)容也很引人入勝!真的是一本值得收藏的書!而且還配送了中文版,對于學(xué)習(xí)英語也有一定的作用!很喜歡!
這本書是屬于賣包裝的那種,因為書的內(nèi)容肯定是無可厚非的,而且加成了一下其他的故事。然后這個裝幀非常的好看!值得這個價錢!
中英雙語兩本書分開的,挺好的,就是有些壓褶了,懶得換了。內(nèi)容還不錯,和我在kindle上看的差不多
特別喜歡王爾德 他的童話很美 愛死里面的人物
非常漂亮的書,孩子收到很高興,跟賣家描述一樣
書的封面非常好看,一起是兩本,一本純英文的,一本中文的,還沒看,應(yīng)該可以看下去的
王爾德生活在19世紀(jì)的維多利亞時代,工業(yè)革命正在英國如火如荼地進(jìn)行。整個社會發(fā)生了前所未有的劇變,物欲橫流金錢至上,“唯利是圖”之風(fēng)彌漫了大不列顛的各個角落。自19世紀(jì)初資本主義制度在西歐確立后的數(shù)十年間,給社會心理造成了巨大影響。人們的世界觀、價值觀發(fā)生了很大的變化。在那種社會里“資產(chǎn)階級抹去了所有—切素被尊崇的職業(yè)上面的神圣光彩。它把醫(yī)生、律師、牧師、詩人和學(xué)者變成了它拿錢雇傭的仆役”。王爾德
紙質(zhì)真的不錯,王爾德筆下的故事有著凄美的愛情,對情感的無私奉獻(xiàn),對純潔愛情的期待。看了之后,多會不自覺的因故事而感傷。
中英文對照很好,里面多個故事,可以先看英文的,再讀中文的。翻譯的也很美。
排版有錯誤 懷疑可能是盜版 但是這個系列很用心 高三生的英語水平完全hold住 王爾德的文字很漂亮
林徽因的譯本,又是我最喜歡的王爾德,太好了!封面很有手感,中英文雙語。喜歡
包裝不錯哦,而且感覺紙質(zhì)不錯。而且是林徽因議的挺好的,雖然沒看希望能好好學(xué)習(xí)而且竟然發(fā)不了圖片我很崩潰啊啊啊啊
中譯版是沖著林徽因翻譯的所以想買來看 英文原版注釋好多啊 感覺比較適合小孩子看
內(nèi)容還沒看,但其實書嘛,英文書,大多時候都是參考學(xué)習(xí),有沒有錯誤都不耽誤學(xué)習(xí)知識,取得進(jìn)步。錯誤也可以是進(jìn)步的來源,不必太苛求其語法之類的錯誤的,
精美的小書,很薄,但是設(shè)計得真美,沖著林徽因買的。買中文送英文,以后可以好好學(xué)習(xí)外語,并陶冶陶冶情操了。
好書,像精美的藝術(shù)品。裝幀和印刷一流。封面手感好。林徽因的譯作,喜歡!
這是我第二次買這個版本的夜鶯與玫瑰,想要贈予友人。喜歡王爾德的童話,帶有現(xiàn)實批判性,卻仍然是很美的作品。
最喜歡《夜鶯與玫瑰》和《少年王》兩篇童話,一個是夜鶯濃烈的愛,一個是贏得神對王的洗禮。
雙語讀本,提高英語閱讀能力,這本書可作為學(xué)習(xí)英語的課外書。它是能夠帶我們走進(jìn)英國作家、詩人、散文家——王爾德內(nèi)心編織之童話世界。此經(jīng)典的童話故事讀本,被才女林徽因精準(zhǔn)翻譯,有一種語言的“意境美”。
在王爾德和林徽因雙重保障下買的,譯本自然不尷尬 原文更是美
喜歡這套書的裝幀。林徽因不愧為才女,文字很美。買中文送英文,我看中文孩子看英文,我們共同學(xué)習(xí)共同進(jìn)步。