《中式英語之鑒》十分系統地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者把這些加以歸類,然后提供大量的該類別中式英語實例,并逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章后面還附有練習,并提供參考答案。對于中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。
美國大學生人手一冊,百年英語寫作圣經《英語寫作手冊:風格的要素》新譯本 (點擊進入)
作者:(美國)平卡姆(Joan Pinkham) 注釋 解說詞:姜桂華
Joan Pinkham,美國職業翻譯,畢業于哥倫比亞大學巴納德學院 (Barnard College 0f Columbla university),并在美 國著名文理學院明德學院(Midaebury College)獲碩士學位。攻讀碩士期間獲富布賴特(Fulbriqht)獎學金赴巴黎大學(University of Parls)學習。畢業后在世界衛生組織聯合國總部聯絡處紐約工作十年,擔任雙語秘書。之后為自由職業翻譯,翻譯的很多重要著作和文章受到高度評價。曾在中國的外文出版社和中央編譯局從事譯文修改工作,參與審校周思來、鄧小平、陳云等中國領導人的
著作譯文。
姜桂華,中央編譯局中央文獻翻譯室英文處處長、譯審,全國人民代表大會法制工作委員會英文版法律匯編譯審委員。1962年畢業于原北京外國語學院英語系翻譯班,1983年赴美國馬薩諸塞大學進修學習英語。長期從事英語翻譯工作,并于2006年獲“全國博學翻譯家”稱號,曾翻譯《選集》1~5卷,《選集》上、下卷,《聶榮臻革命回憶錄》、1964年-1994年全國人民代表大會文件等,審核《中華人民共和國法律匯編》(1995-2009)以及《香港特別行政區基本法導論》等英譯文。
To the Reader
Part One:Unnecessary Words
1.Unnecessary Nouns and Verbs
2.Unneccessary Modifiers
3.Redundant Twins
4.Saying the Same Thing Twice
5.Repeated References to the Same Thing
6.Summing it All Up
Part Two:Sentence Structure
7.The Noun Plague
8.Pronouns and Antecedents
9.The Placement of Phrases and Clauses
10.Dangling Modifiers
11.Parallel Structure
12.Logical Connectives
13.Summing it All Up
Part Three:Supplementary Examples
Key to Exercises
Selectde Bibliography
The polisher first deleted "broad," since the notion of"broad" was implicitly contained in the word "mases. " That done, she addressed the main problem, "activelysupport it instead of taking a passive attitude toward it. "She recognized this as an example of the mirror-imageconstruction in which the same thing is stated twice, firstin the positive then in the negative. Her first impulse was to delete the negative statement,since it added nothing to the meaning. But this sentenceappeared in a speech by Premier Zhou Enlai, and she wasreluctant to take liberties with it.As an alternative, she looked for a way to change thewording of the negative statement .so that it would notseem so empty. Since "instead of taking a passive attitudetoward it" was vague at best, she tried spelling the phraseout to give it more content: "instead of just passively ac-cepting it. "Now the second clause read "we intellectuals should ac-tively support it, instead of just passively accepting it."That was an improvement not just because the doublestatement now made a discernible point, but al becausethe two elements were cast in parallel form.
裝幀完好,老師推薦的書,之前看過一點覺得講解挺好,在當當買了不少書了,多數還是合心意的,唯一不足的就是一些書氣味較大,破壞了整體美感
呃,我們的實習英語老師推薦的,說是能夠減少中式英語的錯誤??墒撬龥]有說這本書是全英的。暫時還看不進去。
受益匪淺啊,學了這么多年英語,原來很多時候都是中式英語。。
書很好,值得推薦,里面大部分是一些時政性的東西,考翻譯很有用??爝f很快,昨晚下的單,今天中午就到了!但是,真不想吐槽,書的外包裝還可以,可是書本身就有點兒破損,郁悶,后來怕麻煩就不退了
對于中國人寫英語中存在的問題做得系統總結 對于需要用英語寫作 提高英漢翻譯等方面有幫助
很出名的一本書,作者的意思表達很明確,舉例也多是正式場合,特別是國事方面。但是翻譯要看多種評論,一本中式英語之鑒僅一家之言,還要多看其他的翻譯理論,也要多實踐和體會。
為了聯系翻譯買的這本書 看了一章還沒看完 但是很喜歡 是個native speaker來看中譯英容易存在的問題 native speaker總能發現比較容易被我們忽略的問題 同學推薦的 書寫的很容易懂 很喜歡
書都沒拆包裝就折到變形了,而且還有圓珠筆印在書的側面,感覺是之前的買家留下的痕跡,當當回收書的時候應該要審查清楚書沒質量問題才回收和發給客戶,不該出現現在的情況
寫的很地道,指出了各類型的中式英語,要是例子能提供對應的漢語則會更好,,,
一直以來 比較容易陷入中式英語中 正好看看糾正一下
書里分門別類地詳細說明了中國人用英語寫作或翻譯時會出現的一些中式英語表達,并且提出了修改方法,認真閱讀的確獲益良多并且可以提高自己的英語表達能力。
例子非常多,有很多我們往常都意識不到的詞匯搭配錯誤,中式英語比比皆是,相信00后隨著語料的隨手可得語感的提升,錯誤會比我們這代人少很多!非常不錯的書
考研英語必買,對英語表達有好處,從中了解到了中式英語的表達錯誤,防止自己誤用,對改錯什么的都有好處!
書很棒,沒有讓我失望。昨天下單今天就到了,書也沒有任何折損,包裝的很完善。全書列舉了很多英文句子中的常見錯誤,我是經過老師推薦買來自學的,因為四六級考試時作文很吃虧,所以也是希望讀完這本書能夠把我的英語作文水平提高一些。安利給大家這本書~
全英文的,介紹了中國學生中式英語經常犯的毛病。很實用,很厚的
是老師學姐都推薦的一本書,還沒看多少但是已經覺得有所收獲,的確中式思維寫英語即使語法正確,這本書很好地指出了中國容易犯的錯
很專業的一本書,不用擔心內容的質量。對于專業人士或是自學都很有幫助,有舉例,有練習。難易程度也適合自學。我就是自己買來,自己想提高下英語水平的。個人覺得不太適合高中生,從事英語教學,或是大學生,自學這本書沒問題。
中式英語常見錯誤表達的“倉庫”,戒除中式英語的必看之書
中美資深翻譯專家聯手打造,眾多業內知名人士傾情推薦分類列舉中式英語常見頑疾,全面揭示詞語句式典型誤區深入淺出分析大量精選例句,循循善誘教你改正蹩腳表達即學即用豐富實例鞏固記憶,循序漸進熟練掌握地道英語。
讀了之后發現自己之前的英語表達很多都是中式的,英語學習者必讀啊
八個角都露出來了,磨壞了,還臟,三本書就用一個薄薄的塑料袋裝著,你們就這樣對我的寶貝嗎???很多人都說當當不如啥啥的,但是我一直信任支持當當。不要再讓我失望了,也不要再讓支持當當的其他書友失望了!
評分只針對當當的物品,不針對書的內容本身。沒有塑封膜之類的也就算了,邊上蹭的都是黑的,書角有點毛邊卷起,有一頁書頁還翻折了……我同事看見問我是不是圖書館借的舊書………………
內容挺好的,把中國人的英語問題寫的很實在。當然作者這種文風有著我所看過的英文教科書/參考書中少有的直接和不含蓄,經常讓人感覺她寫這書是在抱怨。不過從另外一個角度看,這也是很有助于提高國人英語水平的。另外,印刷和紙質都尚可。
本身學這個專業,尤其寫作文的時候會出現自己都意識不到的中式英語表達,所以買這本書來漲漲知識,希望能幫助我改掉中式英語的毛病。
全英文的一本書,是從外國翻譯家額的視角來談翻譯的,對于一個翻譯考研黨來說,除了要做大量的練習外,必要的理論學習,以及了解地道的英語表達方式是非常有必要的,這本書學長學姐們也推薦過,所以希望能教我了解真正額翻譯吧以及祝自己考研順利?。。?
本書雖是通篇英文,但是用詞都是常規的詞語,通俗易懂,其中例句豐富,方便讀者對其意義的表達的理解。以一個英語本土者的視角來揭露國人常見的英語毛病,不僅有理論,還有相應的配套練習。想學好地道英語的伙伴們還是值得一看的!
書的內容很好,全英文順便也鍛煉下閱讀。包裝差評,塑料袋直接套著書就來了,塑料皮也沒有,來的時候都卷邊了。