這是及時部從德文原文譯出的中譯本。
馬克斯·韋伯是當代社會科學領域內影響的思想家、社會學家和政治經濟學家之一,他的遺孀瑪麗安妮·韋伯的《馬克斯·韋伯傳》是這位偉大的德國學者的傳記。作為韋伯妻子,作者以她獨特的視角生動感人地記敘了韋伯天才橫溢而又飽受疾病折磨的一生;作為學者和韋伯的學生,她忠實而簡明地闡述了韋伯深刻和富有開創性的學術思想。
作者通過韋伯的生活、學術和政治活動以及廣泛游歷給讀者描繪了一幅19世紀下半葉到20世紀上半葉德國和歐洲生活壯觀的全景圖。書中引用了大量的信件和其它原始資料,敘述和描寫細膩、生動、充滿深情而富有文采。該傳記自1926年問世以來一直是了解韋伯其人和研究韋伯的學說和思想不可或缺的必讀書。
點擊了解 (明德書系·大師傳記館)其他書籍: 《馬斯洛傳:人的權利的沉思》
瑪麗安妮·韋伯,馬克斯·韋伯的妻子,社會學和女權主義學者,爭取婦女權益的活動家,曾任德國婦女協會聯盟主席。她發表的著作有十數種,涉及哲學和女性的愛情、婚姻、家庭、職業和文化教育等問題。在丈夫1920年去世后,她寫下了傳世的《韋伯傳》,并傾注了大量心血整理和結集出版韋伯的著述。"如果沒有瑪麗安妮·韋伯,她丈夫的著述或許就不會獲得后來在社會科學領域內的重大意義。"(哥倫比亞大學韋伯學者京特·羅特語)
第1章 家世
第2章 父母與少年時代
第3章 大學生活與服兵役時期
第4章 嶄露頭角
第5章 家中生活與個人發展
第6章 婚姻
第7章 青年教師與政治家(1893年秋—1897年)
第8章 精神崩潰
第9章 新階段
第10章 著述的新階段
第11章 拓展
第12章 歷經世事與論辯訴訟
第13章 美好生活
第14章 旅行散記
第15章 母親
第16章 為國效力
第17章 革命前夜的政治家
第18章 間奏
第19章 革命后的政治家
第20章 教師與思想家
第21章 生命的樂章
書中提到的韋伯著作索引
馬克斯·韋伯年表
人名縮寫和真實姓名密鑰
人名索引·注釋
譯后記
馬克斯韋伯和瑪麗安妮:馬克斯的愛情、婚姻觀
韋伯和瑪麗安妮這對未婚夫婦相互交往的樂趣與日俱增,妙趣橫生的幽默和插科打諢伴隨著這種嚴肅的交往。訂婚本來仍應保密,可是韋伯寫道:"這里的蠢蛋一個個都帶著意味深長的眼光看著我,問我是不是發生了什么事情。我從未想到過自己會如此喜形于色。" 他迫不及待地要建立自己的家庭。整整一個夏天,弗賴堡(Freiburg)大學那個政治經濟學的教席一直懸而未決,一時還定不下來。不管怎樣,即便是繼續做一個有望接替戈德斯密德教席的講師,他也仍然打算結婚。他在父母家里默默忍受的一切,現在都決堤似的噴涌出來。
每天一早,看著你的花冠和我的綠色緞帶,我就覺得仿佛是在一家旅館或一個我不應再待的什么地方醒來。我的工作實在沒有什么進展,我感到自己處于一個過渡時期。你在我的信中可能注意到了,我的思維陷入了極端的惰性。原因很簡單:多年來,我一直因為自己未能謀得一個自食其力的職位而感到無盡的苦惱。我對"職業"這個概念從來沒有任何敬重,因為我覺得自己知道,在一定程度上我可以勝任相當多的職位。能夠吸引我的就是掙得自己的收入,而未能做到這一點使我待在父母家里等于是受罪。不過,現在可算是快熬出頭了,可熬出頭的方式與我——我曾認為自己是個四處漂泊的單身漢——所有的期望都不一樣。目前所得的結果只是迫不及待地巴望著最終達到那個目標。
當然,兩個年輕人還得為結婚做準備。首先,瑪麗安妮得學會燒菜做飯,否則就不可能將丈夫的身體健康托付給她。家人擔心她能否擔負起"亞麻家族的圣事",是否具有賢妻良母的美德,能否處理好日常事務。韋伯自己倒沒有這么擔心,他期待著她的個性、她的內心自由和獨立精神得到發展。他認為最為重要的是,瑪麗安妮不能一開始就謙卑地把他作為一顆"高高在上的耀眼明星"加以仰視,而是應當驕傲地與他比肩而立。
隨信附上兩封表姐妹的來信。除埃米之外,她們就是我最親近的人了。……信中那首詩顯然是這位敏感的姑娘——她以獨特的優雅對自己的情感生活應對自如——寫給你看的,這首詩同我們的談話(你了解談話的內容)有關。不過,我認為她說你"貶低自我"這一感覺是不對的。因為這種說法不符合你的實際,我的孩子,你說是嗎?你絲毫沒有這樣的感覺,對嗎?我們自由和平等地站在一起。
不過,韋伯自己也認為,確保妻子具有平等意識的好辦法就是讓她在家務方面找到一塊他自己無法插手、屬于她控制的領域。當她從接受家政訓練的地方給他寫信索取知識性讀物時(她畢竟還處于求知的初始階段),這尤其讓海倫妮感到震驚。海倫妮認為未婚妻在閑暇時縫制自己的嫁妝更加合乎情理——便這樣做僅僅是為了讓自己靜下心來,沉浸在對未來的憧憬之中。海倫妮自己在訂婚階段就是這樣做的,她認為現在這仍然還應是對未來的夫妻生活的必要準備。韋伯受到母親這種擔憂的影響,給瑪麗安妮寫信說:
我還要把倍倍爾(Bebel)的書給你寄來嗎?如果你想要,我馬上寄給你,因為我并不把自己看成是你的庇護人。要不,我們將來什么時候一起來讀?你現在還需要更多地閱讀書籍嗎?我給你準備了保爾森(Paulsen)的《哲學導論》。這是他讓人交給我的,寫得不錯,也不難懂,我晚上睡覺時常常翻閱一下。不過,現在你首先得注意自己的身體。你的身體必須變得強壯一些,要多注重外在的東西,而不是內心世界(包括你的和我的內心世界),不能帶著蔑視"專職家庭主婦"的態度去思考問題。我這是為你好:你得有自己的拿手好戲(piècederésistance),因為你必須得有一個你能掌控的領域,我在這個領域里(不像在思想領域)沒法同你競爭。你簡直不能相信我有多么輕視所謂的"精神方面的訓練"。令我敬佩的是自然無羈而又強烈奔放的感受和實踐活動——大概我自己在這方面不足吧——我感覺自己需要有什么東西令我敬佩。
你瞧,我又在對你進行說教了,不過你別認為這是件壞事。你知道,我了解你的個性,不是嗎?我只是希望你自己有一個我不能染指的領域,有一個家庭主婦的職責范圍和工作范圍,而且你并不將此僅僅看作一個無法逃避的不幸領域,因為——我得不厭其煩地重復——跟我一起生活絕不會像你想象的那么容易。而且,我們自己最獨特的興趣領域越是相符和一致,你在我這里的獨立性就越少,你就越容易受到傷害。你明白我的意思嗎?不過,當然啰,不能有人為的自我限制。
我的"說教"沒有讓你感到更為震驚吧?沒有那就更好。我說自己不尊重"精神方面的訓練",意思只是說,如果一個人將滿足求知欲視為生活的真正內容,視為"使人成為人的關鍵",而把他所面臨的經濟使命僅僅視為生活中無法避免的負擔,那么這對他并不是一件幸事。實際情況是否如此,或者說女性是不是本能地在她的實際工作的位置上尋求生活的重心,從情感上說會給夫妻關系帶來巨大的差別。
至于我,我一直向往著經濟獨立和在實際事務中發揮作用,可是環境不允許我做到這一點。照我的經驗,學術上最有用的新思想,總是在我叼著雪茄躺在沙發上,沉醉于思索時出現在腦際的,也就是說,它并不是真正意義上的工作的結果。我把這種最狹義和真正的精神生產僅看作是業余時間的產物,看作生活的副產品。即便是現在,對于學術職業我喜歡的始終是實用—教學方面,而不是真正的"學術"方面。我們在威斯特法倫的親戚們婚姻生活中的巨大幸福也同樣根植于男人們擁有從事實際工作的職業,在這種事業中他們感到充實和滿足。最令我感到厭惡的莫過于"精神"和學術職業中的傲慢了。這就是我想說的意思。當我說你跟我一起生活絕不會很容易時,我只是想說,恰恰是我的職責領域不允許我像前面提到的那種從事實際工作的職業一樣,給我們的家庭帶回那種自然而然的幸福。因此,給你帶來困難的正是你相對而言不是那么天真和實際——恕我這樣說。
我的孩子,我的"說教"真的讓你重新考慮你自己是不是"我要找的那個人",考慮我是不是沒有看到你身上的某些東西嗎?如果是這樣,那我好還是閉嘴得了。你知道,一個人的心是不管質量問題的,也不可教。不過理智告訴我,假如你不把重點放在純粹的精神—哲學領域(如果可以這樣說的話),而是有一個我無法踏入的實際活動領域作為基礎,那么,你將來就會有一個更加穩固、對你來講也更為易得的地位。我幾乎有些擔心,你會把我講的這些話理解為我是在撤回或淡化我以前對你的期望,即在討論和分享精神關切方面,你應當向我提出盡可能高的要求。
相反,我的孩子,實際情況是,為了讓這樣一種"精神"領域的共同生活不至危及你的地位,我不能產生這樣一種——無意識的———感覺:由于我在這方面做過更長時間的努力,在這個領域自然就掌握了更加豐富的資源,所以你在各個方面都得依賴于我。在我看來,這樣一種情形很容易發生,除非我感到你在你自己的實踐領域同樣有一個獨立和由你控制并且能夠滿足你的實踐興趣的活動領域,就像我在我的教職或者其他我注定會從事的職業中所做的一樣。我的心說:"我覺得你似乎就是特地為了我而降生于世的。"可我的腦子卻提出這樣一個問題:那么我是不是也同樣是為了你而降生于世的呢?正是在這方面,我認為你低估了同我相處的困難。這就是為什么你必須有一個堅實的活動領域,這個領域對你有很高的價值,能使你不受我情緒波動的影響。
了解韋伯的一本非常不錯的書籍,極力推薦!
書很好,很棒,非常滿意。
好
值得花時間、精力去翻閱。
書很好,包裝也很好。
偉大的傳記
這是在當當買書速度最快的一次,發貨速度快,到貨速度更快。書質量很好,有質感,內容詳實,字跡清晰,很好,最重要的是比較滿意。。對于此書,希望對我會有幫助,會認真看的,好評好評,推薦推薦
haohaohao
物流速度快,服務質量佳,這本書耐讀性也很高。
字號太小了!簡直不能看!為了節省紙張也不能這樣啊!
好,我閱讀了,我欣賞馬克斯的真誠的面對自己,及身邊的人,還有他對書本和自然的熱愛
馬克思韋伯傳,覬覦了很長時間,這回618打折終于能買回來看了。