本書適用于0-6歲的幼兒,用經(jīng)典童謠給孩子磨出英語耳朵,由美國插畫名家西爾維婭 隆傾心打造。本書除了一冊全英文版童謠合集,還配備了一本精美的中文譯本,并附英國執(zhí)教的華人名師撰寫的童謠學(xué)英語精讀指導(dǎo),更有原聲英文朗讀CD,是給孩子磨出英文耳朵的經(jīng)典素材。
鵝媽媽童謠是歐美國家傳唱多年的經(jīng)典童謠合集,在本版鵝媽媽童謠中,獲獎繪者西爾維婭 隆用自己獨特的繪畫視角賦予這些童謠鮮活的生命,她對大自然的熱愛,她生命的印跡,及動人的細(xì)節(jié)都誘惑著讀者閱讀一遍又一遍。這本童謠合集用插畫將原本零散的童謠聯(lián)系起來,使其成為一個完整的故事并將原版童謠中語言晦澀和不適宜元素進行了軟處理,使之更適合低齡孩子閱讀,同時也蘊藏了充滿愛的語言、韻律和故事,讓孩子從聽讀童謠入門,熟悉英語語言的結(jié)構(gòu)和發(fā)音模式,跟讀朗誦,在重復(fù)模仿間掌握英語律詩的各種韻腳,培養(yǎng)絕妙的英語語感。這些童謠神奇悅耳,時而荒唐,時而睿智,會給中國孩子的童年增添更多樂趣。
1.本書作者西爾維婭 隆是美國暢銷書作家,十余年的創(chuàng)作年間獲獎無數(shù),在兒童圖書界耕耘多年,深受歐美兒童及家長的喜愛。
2.西爾維婭 隆插畫的這版鵝媽媽童謠受到國際童書界廣泛認(rèn)可,稱之為暖心典藏版,曾獲得多項贊譽:
l 入選原創(chuàng)插圖藝術(shù)展覽協(xié)會
l 獲兒童閱讀選擇獎
l 1999年《學(xué)校圖書館》雜志年度圖書,五星評論
l 獲《出版周刊》年度Cuffie獎,五星評論
l 被選為上班族媽媽喜愛的圖書
3.除了一冊全英文版童謠合集,本書還配備了一本精美的中文譯本,并附執(zhí)教英國的華人名師撰寫的童謠學(xué)英語導(dǎo)讀,精挑10首童謠做多方位精讀和游戲指導(dǎo)。
4.配套標(biāo)準(zhǔn)英文朗讀音頻,磨耳朵習(xí)韻律,培養(yǎng)精妙的英語語感。
西爾維婭 隆是我非常喜歡的美國童書創(chuàng)作者,在我發(fā)現(xiàn)她的這本鵝媽媽童謠之前,就曾讀過她的《寶貝,小聲點》,隆將人人熟知的一首晚安童謠改編了唱詞,配合靜謐溫婉的插畫風(fēng)格,將一個媽媽哄著寶寶入眠的畫面描繪得栩栩如生。
在看過這本書之后,我開始關(guān)注西爾維婭 隆的其他作品,這本鵝媽媽童謠就是戰(zhàn)利品,在搜集了更多圖書資料后,我當(dāng)即決定引進出版。全書收錄了82首童謠,延續(xù)了西爾維婭 隆一貫溫婉柔和的畫風(fēng),軟化了那些對孩子們來說比較可怕的形象,同時也保留了鵝媽媽童謠的經(jīng)典特質(zhì)。為了增加童謠之間的聯(lián)系,她在童謠編排的順序上下了功夫,讓童謠讀起來有情節(jié)的連貫性。
這本書除了引進的英文原版書之外,還增加了一本中文譯文附導(dǎo)讀冊和英文朗讀音頻,讓孩子從聽讀童謠入門,熟悉英語語言的結(jié)構(gòu)和發(fā)音模式,跟讀朗誦,在重復(fù)模仿間掌握英語律詩的各種韻腳,培養(yǎng)精妙的英語語感。
[美]西爾維婭 隆/編繪,朱曄/譯
編繪者簡介:
西爾維婭 隆是一名獲獎暢銷書作家,十余年的創(chuàng)作年間獲獎無數(shù),在兒童圖書界耕耘多年,深受歐美兒童及家長的喜愛。曾為《甲板上的舞蹈》《十只小兔子》《李普蘭的愿望》《寶貝,小聲點》等許多暢銷兒童圖書作畫。她對大自然的熱愛造就了她溫暖的畫風(fēng),以及對細(xì)節(jié)的驚人表現(xiàn)力。
譯者簡介:
朱曄,1975年生人,浙江大學(xué)外語學(xué)院英文系副教授,語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)方向博士。在英文系開設(shè)《文體學(xué)》、《學(xué)術(shù)寫作》、《社會語言學(xué)》等幾門課程。曾翻譯《哈利波特與政治學(xué)》、《百年經(jīng)典圖畫書典藏:凱特 格林威圖畫書集》等書。她說,能夠與做書人結(jié)緣,是最美妙的事情。
1. 精裝原版英文書
A, B, C, D, E, F, G
A robin and a robin’s son
A was an angler
Baa, baa, black sheep, have you any wool
Bossy-cow, bossy-cow, where do you lie
Bow-wow, says the dog
Bow, wow, wow
Buttons, a farthing a pair
Cackle, cackle, Mother Goose
Cobbler, cobbler, mend my shoe
Cock a doodle doo
Come hither, sweet robin
Come, my children, come away
Come take up your hats, and away let us haste
Come to the window
Curly-locks, Curly-locks, wilt thou be mine
Daffy-Down-Dilly has now come to town
……
2.精美中文譯本附童謠學(xué)英語精讀指導(dǎo)
嘎,嘎,鵝媽媽
鐺鐺哥和叮叮弟
輕搖我的小寶貝
我見到一只小鳥
湯姆的小屋
達(dá)菲小姐來鎮(zhèn)上
胖蛋胖蛋坐墻頭
圍著玫瑰轉(zhuǎn)圈圈
瑪麗,瑪麗,有個性
星期之歌
卷毛小姑娘
卷毛小姑娘,嫁給我怎樣?
嘿,真逗!
杰克小能手
小小姐瑪菲
數(shù)字之歌
鄧迪鎮(zhèn)的老奶奶
貓咪爬上樹
皮特挑了一片泡辣椒
皮特,皮特,吃南瓜
汪,汪,汪!
……
3.標(biāo)準(zhǔn)英文朗讀光盤
隆的繪畫豐富細(xì)致,編織出自然世界的溫情。她精心挑選了70多首充滿想象的詩歌,配以令人驚艷的插圖。
——《紐約時報》
鵝媽媽童謠伴隨歐美國家?guī)状说某砷L,經(jīng)久不衰!相信這套書也能給中國孩子的童年增添更多樂趣。孩子通過鵝媽媽朗朗上口的童謠感受英語韻律,磨耳朵磨嘴巴,大量親子游戲互動更是密切了親子關(guān)系,為孩子帶來美好的享受!
——櫻桃老師
插話很溫暖的一套 鵝媽媽 ,童謠朗朗上口,念起來很好聽,配的cd也很棒,男聲或朗讀或歌唱的形式溫和又有新意,每天聽也不會膩呢!
不錯!但是需要英文基礎(chǔ)!如果買回去是讓光盤講給孩子聽就沒意義咯!一定要父母念給孩子才真的有意義!所以有部分生單詞我自己要先備課學(xué)習(xí)一下!
全世界都知道的鵝媽媽童謠,趁著活動抓緊入手,呵呵真不錯,先寶寶磨耳朵,希望有用
CD里的誦讀音頻,音質(zhì)清晰,可惜與書上童謠的順序并不一致。
很好的磨耳朵的書,可以和孩子一起聽,唱讀童謠的男聲好聽,像爸爸在給孩子唱搖籃曲
很厚實精美的一本童謠,很經(jīng)典,放了CD,語速語音都不錯。
聽很多人介紹過這本書,有CD可以和書同步聽,童謠還蠻有韻律的
比預(yù)期的更精美,質(zhì)量超好,一共有兩本,大的一本是全英文童謠,小的一本是中文譯文,后面有導(dǎo)讀。打開書,里面的插圖超級美的,好喜歡,陪我2歲的寶貝讀剛剛好~
一大一小兩本書,英語傳統(tǒng)童謠,很多是童書中曾提到過的
這是我在app里聽過的童謠,覺得好聽,所以買了套
鵝媽媽童謠是一本很好的英語啟蒙,很多大咖推薦啊!值得購買,很好
書做得很精美,難怪這么貴。但確是很不錯的童謠歌,配的音頻發(fā)音特好,準(zhǔn)備,還有一本是翻譯 精讀+游戲指導(dǎo),打算自己先好好聽聽,學(xué)學(xué),學(xué)熟悉一首再去陪小孩聽會更好。
為什么cd就是念書的,不是應(yīng)該唱童謠嗎?早知道這樣就自己網(wǎng)上下好了。
群里好多媽媽都推薦這套童謠作為孩子英語啟蒙用書,配了中文翻譯特別貼心!相信大家的推薦,英語學(xué)習(xí)走起!
童謠經(jīng)典,翻譯的很不錯,朗朗上口。英文閱讀非常棒
都是經(jīng)典的英文童謠,有光盤,如果有童聲就更好啦!
2歲的孩子還用不上,童謠不錯,沒有音頻,孩子大點再讀吧
這個童謠只是鵝媽媽的一小部分 質(zhì)量好 但是周年慶活動滿二百減一百 滿三百減一百 雖然買四百塊的書整體上便宜了 但是如果不夠四百 就貴了很多 因為原價都提高了不少 讓人很不舒服
讀的聲音不太好,對孩子吸引力不大,童謠本身還是不錯的
書的質(zhì)量很好,插圖也很美,不過這里面的童謠適合大一點的孩子,英語啟蒙的話可以選擇更簡單的~
因為一個編輯的推薦才買的,沒想到后來漲價了。畫風(fēng)跟喜歡,可能更適合稍大一點的孩子。與廖彩杏推薦的比,畫風(fēng)跟柔美些,而且這個有中文譯本,不用擔(dān)心孩子找你翻譯。后面附有部分兒歌的使用指南,還是很有心的一本書。
挺好的童謠書,如果配套的童謠可以在手機下載就更好了
英文童謠玩起來·鵝媽媽童謠英文童謠玩起來·鵝媽媽童謠
之前就聽過鵝媽媽童謠,但是有很多版本,不知道選哪種,這個是朋友推薦的,當(dāng)當(dāng)送貨很快,拿到拆開很驚艷,插圖很美,書的質(zhì)量超好。一本英文一本中文的設(shè)計很合理,不像中英對照那些會影響原文的閱讀,希望對孩子英語啟蒙有幫助~
買錯了,本來是想買my very first mother goose ,沒想到拿到手不是那本書,雖然說有些童謠是一樣的,但是也有不少是不一樣的,音頻也沒有那個好,語音語調(diào)沒有那個好聽
書非常精美,插圖漂亮,聽了一下CD,老外發(fā)音非常純正,朗誦得抑揚頓挫,如果是小孩子朗讀的就更好了,孩子聽起來應(yīng)該會更有親切感,終于有一本滿意的英語啟蒙書了,馬上開始陪兒子磨耳朵哈哈~