本著作從譜系學角度對翻譯研究派的集大成者、美籍意大利學者勞倫斯•韋努蒂(Lawrence Venuti)的翻譯理論進行研究。本著作認為,韋努蒂的翻譯思想是在融匯眾多理論家的理論基礎上創生的,其目的在于為譯者、譯作及翻譯研究鳴不平,從而走向一種翻譯文化。本著作從韋努蒂的理論論著中提取代表性的理論話語作為脈絡,力圖揭示其話語系統的生成過程及其翻譯理論對翻譯研究從學術邊緣走向中心的重大推動意義。韋努蒂的翻譯研究,給當代國際翻譯理論的發展注入了新的活力,并引發譯論家以及譯家對翻譯問題進行更深入的思考和研究,從而加速翻譯研究從學術邊緣走向中心的步伐。這就是韋努蒂翻譯理論研究所燭照出的神韻。
本書從譜系學視角探討其翻譯理論的思想根源,對這一領域作出了深入系統的描述與分析,這在國內尚屬首次,具有重要的理論價值。
蔣童,首都師范大學外語學院副教授。文學博士,哈佛燕京學社2008-2009年訪問學者。多年來在《中國翻譯》、《外國語》等刊物近30篇,另有合譯、合編著作多部。