高老頭》是巴爾扎克的代表作,《人間喜劇》的基本主題在此得到體現(xiàn),其藝術(shù)風(fēng)格最能代表巴爾扎克的特點。野心家追求名利的掙扎與高老頭絕望的父愛交錯之下,使小說內(nèi)容更顯得光怪陸離,動人心魄。在此,一些主要人物如拉斯蒂涅、鮑賽昂子爵夫人、伏脫冷紛紛登場亮相,《人間喜劇》由此拉開了序幕。
戰(zhàn)爭與和平》是19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的偉大作家列夫 托爾斯泰的鴻篇巨制,長達(dá)130多萬字,歷經(jīng)7年艱辛創(chuàng)作,受到列寧很高稱贊。小說以1805年開始的爭奪歐洲戰(zhàn)爭和1812年的俄國衛(wèi)國戰(zhàn)爭為主線,揭露俄國首都彼得堡的宮廷顯貴和官僚貴族伐西里為代表的貪婪與卑劣。作品描寫的年代跨度長達(dá)十多年,人物500多個,歌頌了民族的英雄品質(zhì)和堅強性格,多方面反映俄國一個重要歷史時期中各階級的生活面貌。
法國杰出的批判現(xiàn)實主義作家巴爾扎克的《人間喜劇》的序幕。《人間喜劇》中的許多重要人物,都在本書中初次登場。《高老頭》以1819年底和1820年初的巴黎為社會背景,通過面條商高老頭和他的兩個女兒的故事以及青年大學(xué)生拉斯蒂涅的“奮斗史”,描述了巴黎社會光怪陸離的眾生相。
巴爾扎克(1799-1850),法國偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人。代表作《人間喜劇》包括九十六部長、中、短篇小說和隨筆。
伏蓋公寓
兩處訪問
初見世面
鬼上當(dāng)
兩個女兒
父親的死
兩處訪問
第二天,拉斯蒂涅穿得漂漂亮亮,下午三點左右,動身去德•雷斯托夫人家。他滿懷著希望,一路上胡思亂想,而正因如此,年輕人才覺得生活既美好又使人激動。他們并不考慮艱難險阻,在任何事情上都只看到成功,憑想象認(rèn)為自己的生活充滿詩意。計劃遭到挫折,便垂頭喪氣。其實這些計劃還只是他們一廂情愿的狂想。要不是他們無知和靦腆,社會秩序就不堪設(shè)想了。歐也納小心翼翼地走,生怕弄臟了鞋,邊走心里邊考慮該跟德•雷斯托夫人說些什么。先準(zhǔn)備些風(fēng)趣的話,琢磨談話中該怎樣敏捷應(yīng)對,妙語連珠,編造一些塔萊朗①式的警句,設(shè)想一些表明心跡的合適機會,因為大好前程在此一舉。后來不幸還是把鞋子弄臟了。大學(xué)生不得不在王宮市場叫人把鞋子擦擦,把褲子也刷一刷,拿出一枚留作應(yīng)急的三十個蘇的銀幣兌換成零錢。這時候,他心想:“如果有錢,我就可以坐在馬車?yán)锸媸娣乜紤]了。”他終于來到海爾德大街,求見德•雷斯托伯爵夫人。仆人沒聽見門口的馬車聲,又見他步行穿過院子,便向他投來輕蔑的目光。他冷靜地強忍怒氣,深信自己將來必有出頭之日。更使他難受的是,一進院子,他便明白了自己低人一等,因為院子里停了一輛華麗的雙輪馬車,駿馬躑踏,裝備齊全,說明車的主人生活奢華,揮金似土,習(xí)慣了巴黎的種種享受。他只好一個人生悶氣。本以為自己滿腦子聰明才智,此刻卻茅塞緊閉,異常遲鈍。仆人進去通報,歐也納在前廳等待伯爵夫人的答復(fù)。他站在窗前,一腳支地,手肘靠在窗子的插銷上,無聊地看著外面的院子,只覺得時間過得真慢。南方人天生有股韌勁,若能一直堅持,奇跡也會出現(xiàn)。此刻如果沒有這種韌勁,歐也納早就不等下去了。
“先生,”仆人出來說道,“夫人在屋里正忙,沒有給我答復(fù)。不過,如果先生愿意,可以在客廳稍候,已經(jīng)有客人在那里了。”
拉斯蒂涅很佩服這些下人有此驚人本領(lǐng),一言半語便能說主人的壞話或判斷主人的情況。他邊想邊隨意推開仆人出來的那扇門,大概想讓那些驕橫的仆人知道,他認(rèn)識宅里的主人。不料胡里胡涂走進了一問屋子,里面有燈,有碗柜,還有烘干浴巾的架子。屋子通向一條黑魃魃的過道和一道暗梯。此時,前廳傳來一陣竊笑聲,他茫然不知所措。
“先生,客廳在這邊。”那仆人說時表面上畢恭畢敬,其實是多加了一分嘲笑。
歐也納急忙轉(zhuǎn)身,不料卻碰到了浴缸,幸虧及時揪住帽子,沒掉在浴缸內(nèi)。這當(dāng)兒,長長的過道盡頭,一扇門打開了,出現(xiàn)一盞小燈,拉斯蒂涅聽見德•雷斯托夫人和高老頭的聲音,還夾著一聲親吻。他回到飯廳,隨著仆人一直走進及時間客廳,發(fā)現(xiàn)外面就是院子,便走過去,站在窗前。他想看清楚,這個高老頭是否真是他那個高老頭。他心跳得出奇地快,同時想起了伏脫冷可怕的說法。仆人在客廳門口等他,但突然從門里走出一個衣著華麗的年輕人,不耐煩地說:“我走了,摩里斯。你告訴伯爵夫人我等了半個多鐘頭了。”這個傲氣十足的人(他大概有權(quán)這樣)哼著一支意大利小曲,一面朝窗口走來,想看看大學(xué)生的模樣,當(dāng)然也想看一下院子。
“不過,伯爵先生好再等一會兒,夫人的事辦完了。”摩里斯說著回到了前廳。
這時候,高老頭從那條小樓梯的出口走到了大門附近,抽出雨傘,準(zhǔn)備撐開,沒注意大門已經(jīng)敞開,一個掛滿勛章的年輕人駕著一輛輕便馬車沖了進來,高老頭連忙后退,才未被馬車軋死。馬被塔夫綢的傘面驚嚇,往旁邊一偏,直奔臺階。年輕人怒氣沖沖地回頭看了看高老頭,趁他尚未走出大門之前,向他行了個禮,其勉強表示的敬意,仿佛對方是有時不得不有求于他的高利貸者,或者是你當(dāng)面不敢得罪,回過頭又為此感到臉紅的壞蛋。這幾件事接連發(fā)生,快如閃電。歐也納全神貫注,沒感覺到身邊還有別人,突然聽見伯爵夫人的聲音傳來。
“噢,馬克西姆,您要走了。”夫人話里頗有責(zé)怪之意。
伯爵夫人剛才沒有注意到馬車進來。拉斯蒂涅猛地轉(zhuǎn)過身子,看見伯爵夫人嬌艷地穿著一件白色開司米晨衣,頭發(fā)梳得很隨便,巴黎女人早上都是如此。她渾身散發(fā)出陣陣香氣,大概剛洗過澡,更兼明眸似水,柔媚中顯得更加誘人。年輕人眼尖,一切都逃不過他們的目光,因為他們的思想與女人的艷光合而為一,有如一棵植物在空氣中總能吸取到合適的營養(yǎng)。歐也納不需接觸便已感受到夫人纖手的柔嫩。透過稍稍敞開的開司米晨衣,已經(jīng)看見夫人裸露的粉紅色胸脯。他的眼睛不禁在上面流連。伯爵夫人不必鯨骨撐腰,素帶一圍,自顯得身材窈窕,粉頸誘人,套鞋內(nèi)的雙足也纖腴合度。當(dāng)馬克西姆拿著夫人的手親吻時,歐也納才看見馬克西姆,而伯爵夫人也剛看見他。
“啊,是您,德•拉斯蒂涅先生,看見您真高興。”她說話的神態(tài),聰明人一見便會惟命是從。
馬克西姆看看歐也納,又看看伯爵夫人,分明是向她示意,叫不速之客趁早離開:“喂,親愛的,希望你立刻叫這小混蛋滾開!”阿娜斯塔齊伯爵夫人稱之為馬克西姆的這個年輕人傲氣十足,雖然沒有這樣說出來,但其眼神明確無誤地表達(dá)了這個意思。而夫人也在觀察他的臉色,柔順之態(tài)無意中泄露了一個女人心里的全部秘密。拉斯蒂涅恨透了這個年輕人。首先,此人長著一頭漂亮的金黃色鬈發(fā),相形之下,自己的頭發(fā)顯得多么難看。其次,馬克西姆精美的皮靴纖塵不染,而自己的靴子,盡管走來時處處當(dāng)心,到底還是沾上薄薄一層泥土。再說,馬克西姆的禮服優(yōu)雅合身,使他形同美女,反觀歐也納,下午兩點半還穿著黑色的外衣。這個身材修長,白皮膚,淡眼睛的花花公子,沒父母照應(yīng)的青年和他交往非被他毀了不可。來自夏朗德省的聰明孩子①面對他的鮮衣美服,當(dāng)然自愧不如。德•雷斯托夫人不等歐也納回答,便像鳥兒般飛進了另一間客廳,晨衣的裙裾,翩翩起落,亞賽蝴蝶。馬克西姆緊隨其后。憤怒的歐也納也跟著二人,亦步亦趨。三個人同時來到大客廳中央,壁爐附近。大學(xué)生明知可惡的馬克西姆嫌自己礙事,卻有意和這位公子哥兒搗亂,即使惹德•雷斯托夫人不高興也在所不惜。忽然間,他想起在德•鮑賽昂夫人的舞會上見過這個年輕人,于是便猜到了馬克西姆和德•雷斯托夫人之間的關(guān)系。他年紀(jì)輕,膽子大,行動不是闖下大禍,便是獲得成功。他心想:“他是我的情敵,我一定要擊敗他。”真是莽撞的家伙,他不知道,馬克西姆•德•特拉伊伯爵慣常故意讓別人向他挑釁,然后首先開槍,致人死命。歐也納雖是打獵好手,但靶場二十二個人形木靶,還打不中二十個。年輕的伯爵在壁爐旁一張安樂椅上坐下,拿起火鉗子,沒好氣地往爐膛里使勁亂撥,阿娜斯塔齊漂亮的臉上頓時憂形于色。伯爵轉(zhuǎn)過頭來,冷冷地盯著歐也納,意思在問:“你為什么不走開?”有教養(yǎng)的人一見這勢頭便知道是下逐客令了。
歐也納裝作若無其事地說道:“夫人,我急著拜見您,是因為……”
他忽然停住,門開了,剛才駕馬車的那位先生突然沖了進來。他沒戴帽子,也不和伯爵夫人打招呼,只是不放心地看著歐也納,同時把手遞給馬克西姆,一面友好地對他說:“你好!”歐也納大惑不解。來自外省的年輕人根本不懂得三人世界有多么甜蜜。
“這位是德•雷斯托先生。”伯爵夫人指著自己丈夫給大學(xué)生介紹。
歐也納深深一躬。
伯爵夫人又繼續(xù)把歐也納介紹給丈夫:“這位是德•拉斯蒂涅先生,因瑪西阿克一家的關(guān)系,和德•鮑賽昂子爵夫人是親戚,我在她家上一次舞會上認(rèn)識的。”
因瑪西阿克一家的關(guān)系,和德•鮑賽昂子爵夫人是親戚!宅子的這位女主人說這句話時故意加重語氣,以便驕傲地證明在她府上往來的都是有身份的人物。這句話果然有魔力,伯爵聽了便一改冷淡矜持的態(tài)度,和大學(xué)生打招呼,說了聲:
“幸會幸會!”
馬克西姆•德•特拉伊伯爵也不安地看了歐也納一眼,臉上頓時傲氣全消。一個姓氏竟有如此威力,像魔術(shù)棒一樣,使這個南方人茅塞頓開,原先準(zhǔn)備好的機敏言談也全部恢復(fù)。……
這套書質(zhì)量很好,沖著人民文學(xué)社買的,學(xué)生時代在圖書館借閱過,現(xiàn)在用來收藏
人文社經(jīng)典作品,平裝本,很不錯,喜歡的抓緊入手
一直信賴人民出版社的,經(jīng)典的圖書,值得一看,好評。
高中語文課本的推薦讀物,巴爾扎克的經(jīng)典代表作,很好。
《人間喜劇》“私人生活場景”之一,主要故事是溺愛女兒的面粉商人之死和個人野心家的誕生經(jīng)過。典型人物的典型形象刻畫得非常真實生動。
非常棒 翻譯也很流暢 大的出版社值得信賴 一定要靜下心來好好讀一下書籍了!知識就是力量 書籍就是人類不斷進步的階梯 好書推薦給大家!
巴爾扎克的《人間喜劇》聞名世界,其中《高老頭》和《歐也妮葛朗臺》是最著名的,這兩本書人文版簡潔樸實,性價比很高,值得擁有。
喜歡平裝書,薄薄的一本排版工整,內(nèi)容生動,物美價廉!
這個暑假班上有這本書的交流會 主持人是我 會認(rèn)真讀完這本的 然后也認(rèn)真主持這次交流會
書的內(nèi)容太感人了,教育人們一定要善良,但是書里面經(jīng)常有些字格外小,不知道是為了突出還是因為不是正版的
新版的,2016印刷的。。作為《人間喜劇》的一個篇目,可以窺見巴爾扎克的一斑~
現(xiàn)實主義在巴爾扎克筆下淋漓盡致地展現(xiàn),充斥著罪惡的紙醉金迷的社會劃時代地給當(dāng)代人一記警鐘,在發(fā)展的腳步不斷邁向未來時,不能丟失了人的本質(zhì)與人性中的善良
可憐的高老頭,作家真夠殘忍,揭露人性,無私與自私,到最后他們都沒有改變,現(xiàn)實讓人傷感
《高老頭》成書于1834年,是法國作家巴爾扎克最優(yōu)秀的作品之一。這部作品在展示社會生活的廣度和深度方面,在反映作家世界觀的進步性和局限性方面,在表現(xiàn)《人間喜劇》的藝術(shù)成就和不足之處方面,都具有代表意義。其藝術(shù)風(fēng)格是最能代表巴爾扎克的特點的作品之一。高老頭是巴爾扎克塑造的一系列富有典型意義的人物形象之一,他是封建宗法思想被資產(chǎn)階級金錢至上的道德原則所戰(zhàn)勝的歷史悲劇的一個縮影。小說主人公高老頭向讀者展示了一份特別的父愛。他把女兒當(dāng)做天使,樂于犧牲自己來滿足她們的種種奢望。為了女兒的體面,他歇了生意,只身搬進伏蓋公寓;為了替女兒還…
和小時候買的歐亨利那本封面差不多,價格很便宜,上學(xué)時候就聽過高老頭這部小說,特意買來看下。
拉斯蒂涅爾見證的冷漠親情,赤裸裸的金錢關(guān)系,那么他的蛻變也在情理之中。巴爾扎克筆下的十九世紀(jì)的法國,和現(xiàn)在的中國是如此驚人相似,你還能說社會主義優(yōu)越嗎?
《高老頭》是法國作家巴爾扎克的經(jīng)典之作,語言犀利,通過細(xì)致觀察和富有激情的筆調(diào),把書中主人公高老頭的吝嗇寫的淋漓盡致,對人物的塑造可謂達(dá)到了頂峰,是一部不可不讀的經(jīng)典作品。
小說的戲劇性和立體感,觀察剖析生活深刻細(xì)致,描寫形象栩栩栩如生,正如勃蘭兌斯所說:巴爾扎克雖然是個拙劣的文體家,但卻是個上流的作家。讀這本書,雖手感粗糙,但其中情節(jié)引人入勝,醉心于此。好書啊!
這本書意外的不錯啊。前后的紙版設(shè)計深得我心,插圖很合適,對紙質(zhì)一類也不太敏感,字的大小排版對中學(xué)生也是合適的,對占據(jù)空間較小這一點相當(dāng)滿意。價格簡直了!性價比很高。
巴爾扎克1834年發(fā)表的長篇小說《經(jīng)典譯林:高老頭》,可以說是《人間喜劇》的序幕。小說描繪了栩栩如生的背景,刻畫了讓人難以忘懷的個性強烈的人物,達(dá)到了極高的藝術(shù)成就。
《高老頭》成書于1834年,是法國作家巴爾扎克最優(yōu)秀的作品之一。這部作品在展示社會生活的廣度和深度方面,在反映作家世界觀的進步性和局限性方面,在表現(xiàn)《人間喜劇》的藝術(shù)成就和不足之處方面,都具有代表意義。
國杰出的批判現(xiàn)實主義作家巴爾扎克的《人間喜劇》的序幕。《人間喜劇》中的許多重要人物,都在本書中初次登場。《高老頭》以1819年底和1820年初的巴黎為社會背景,通過面條商高老頭和他的兩個女兒的故事以及青年大學(xué)生拉斯蒂涅的“奮斗史”,描述了巴黎社會光怪陸離的眾生相。
高老頭》成書于1834年,是法國作家巴爾扎克最優(yōu)秀的作品之一。這部作品在展示社會生活的廣度和深度方面,在反映作家世界觀的進步性和局限性方面,在表現(xiàn)《人間喜劇》的藝術(shù)成就和不足之處方面,都具有代表意義。其藝術(shù)風(fēng)格是最能代表巴爾扎克的特點的作品之一。
巴爾扎克,這個名字還是因為看《白鹿原》這本書知道的,白鹿原開篇第一頁就是:小說被譽為一個民族的秘史。——巴爾扎克,我特別認(rèn)同這句話,所以接下來就是了解巴爾扎克了,怎么了解呢,就是肯他的作品
盲目的溺愛毀了高老頭和女兒。兩個女兒是高老頭用自己心、血、肉養(yǎng)大的寄生蟲。兩個女兒像榨汁機一樣,榨干了可憐父親的一切包括生命。故事很有現(xiàn)實意義,我們該如何教育獨生子女?這是個難題。但愿我們不會像高老頭一樣,是個失敗的父親。
這個系列的書性價比很高。雖然沒有華麗的包裝,愛書之人買的是內(nèi)容、翻譯。趕上活動買非常劃算。平時的價格居高不下。就是比某些暢銷小說好看。
這部作品在展示社會生活的廣度和深度方面,在反映作家世界觀的進步性和局限性方面,在表現(xiàn)《人間喜劇》的藝術(shù)成就和不足之處方面,都具有代表意義。其藝術(shù)風(fēng)格是最能代表巴爾扎克的特點的作品之一。