日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服
傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版)圖書
人氣:83

傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版)

小說圍繞著班納特太太如何把女兒嫁出去的主題展開故事。其中又以二女兒的婚事為主線。男主人公達西富有、高貴但卻十分高高傲;二女兒伊麗莎白年輕、任性且聰明活潑,對達西心存偏見。愛情在兩人之間忽隱忽現(xiàn)、步履...
  • 所屬分類:圖書 >外語>英語讀物>英文版  
  • 作者:(英)[奧斯丁]
  • 產(chǎn)品參數(shù):
  • 叢書名:世界文學經(jīng)典讀本
  • 國際刊號:9787802117327
  • 出版社:中央編譯出版社
  • 出版時間:2008-09
  • 印刷時間:2008-09-01
  • 版次:1
  • 開本:12開
  • 頁數(shù):--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:平裝
  • 套裝:

內(nèi)容簡介

小說圍繞著班納特太太如何把女兒嫁出去的主題展開故事。其中又以二女兒的婚事為主線。男主人公達西富有、高貴但卻十分高高傲;二女兒伊麗莎白年輕、任性且聰明活潑,對達西心存偏見。愛情在兩人之間忽隱忽現(xiàn)、步履維艱,但終于打破了這種傲慢與偏見。小說終在兩人幸福美滿的婚姻中落下帷幕。

小說不僅在文字和語言風格上令讀者沉迷與陶醉,更以其嚴謹?shù)慕Y(jié)構(gòu)、飽滿的人物形象,深刻的心理描寫,以及引人入勝的愛情故事,吸引讀者步步深入,逐漸進入小說的美妙世界。

傲慢與偏見》是世界上流傳廣久的文學名著之一,是奧斯丁為世人喜愛的作品。小說的主題是愛情與婚姻,主要著墨于伊麗莎白和達西,兩人性格迥異,達西總給人傲慢的感覺,伊麗莎白由于聽信別人的中傷而對達西存有偏見。在互相交往中,達西愛上了聰明的伊麗莎白,他拋棄門第偏見追求她。而伊麗莎白了解到事實真相,消除誤會后,發(fā)現(xiàn)了達西的善良與高貴。兩人不同的性格正好形成互補,終他們喜結(jié)連理。

編輯推薦

傲慢與偏見(英漢雙語版)》 點擊進入

簡愛(英文原版)》 點擊進入

飄(英文原版)》 點擊進入

呼嘯山莊-世界經(jīng)典讀本(英文原版)》 點擊進入

《傲 慢與偏見(英文版)》是簡 奧斯丁的代表作。小說以18世紀末19世紀初保守,閉塞的英國鄉(xiāng)村生活為背景。通過幾個中產(chǎn)階級少女對終身大事的處理,表達了 這一社會階層的婚姻戀愛觀為了財產(chǎn)和地位而結(jié)婚是錯誤的。但結(jié)婚不考慮財產(chǎn)也是愚蠢的小說的女主人公伊麗莎白出生于平民階層卻為富家子弟達西所心儀。服了 當時的門第觀念、向伊麗莎白求婚,卻遭到拒絕。原來伊麗莎白誤信了讒言。后誤會渙然冰釋,達西又幫助伊麗莎白的一個私奔的妹妹完婚,挽回家庭的聲終于贏 得了她的愛情。同時,小說中還描寫了伊麗莎白的幾個姐妹和女友的婚事以此與主人公理想的婚姻相對照。作品語言清新洗練。風趣機智,情節(jié)曲折有致,極富戲劇 色彩,是奧斯了一生創(chuàng)作的六部小說中受人們喜愛的一部。Itis a truth universally acknowledged, that a single man inposses-sion of a good fortune must be in want of a wife. Howeverlittle known the feelings or views of such a man may beon his firstentering a neighbourhood, this truth is so well fixed in themindsof the surrounding families, that he is considered as therightfulproperty of some one or other of their daughters.

作者簡介

簡 奧斯汀,是英國著名女性小說家,她的作品主要關(guān)注鄉(xiāng)紳家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細致入微的觀察力和活潑風趣的文字真實地描繪了她周圍世界的小天地。

目錄

Volume Ⅰ

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Volume Ⅱ

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Volume Ⅲ

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

在線預覽

Pride and Prejudice

Jane Austen

Volume Ⅰ

Chapter 1

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

Mr. Bennet replied that he had not.

"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."

Mr. Bennet made no answer.

"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.

"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."

This was invitation enough.

"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."

"What is his name?"

"Bingley."

"Is he married or single?"

"Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"

"How so? how can it affect them?"

"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."

"Is that his design in settling here?"

"Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."

"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."

"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty."

"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."

"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."

"It is more than I engage for, I assure you."

"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not."

"You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference."

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves."

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."

"Ah! you do not know what I suffer."

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

"It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them."

"Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all."

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

網(wǎng)友評論(不代表本站觀點)

來自無昵稱**的評論:

很棒!信賴當當!當當活動總是忍不住參加,包裝仔細,每一本都愛不釋手!電子產(chǎn)品橫行的年代還是對紙制品情有獨鐘!收到書拆開包裝的時刻難掩內(nèi)心的激動!哈哈,有點矯情了,書很棒,好評!

2016-11-03 19:55:09
來自c***5(**的評論:

傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版) 一次買了七本書,看完了一本了。這本才剛開始看,不管是電影還是小說都看了好幾遍,英文原文的很久之前看過一遍,現(xiàn)在正在看,覺得還是看英文好。紙質(zhì)是我很喜歡的。

2017-02-08 13:10:04
來自秋水yr**的評論:

一方面,小說在語言風格上令人享受與陶醉,主人公性格豐富飽滿,使人讀起來有大塊淋漓之感。另一方面,這本書又是非常好的英文學習讀物,還等什么呢,快快收入囊中吧!

2016-08-22 16:40:42
來自無昵稱**的評論:

誰說是傲慢與偏見,明明是傲嬌好吧。簡奧斯丁是我的愛,達西先生也是我的愛。簡奧斯丁用如此好看的故事向我們展示了那個時期的英國。

2016-04-23 20:27:25
來自***(匿**的評論:

很喜歡傲慢與偏見這本書,家里有本中文版的不知道翻了多少遍,封面這版的電影也是看了不下三遍,這次買了原版書也算圓了夙愿了。

2017-04-26 19:09:05
來自無昵稱**的評論:

《傲慢與偏見》是奧斯汀的代表作。這部作品以日常生活為素材,一反當時社會上流行的感傷小說的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動地反映了18世紀末到19世紀初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。這部社會風情畫式的小說不僅在當時吸引著廣大的讀者,時至今日,仍給讀者以獨特的藝術(shù)享受。

2016-11-04 21:56:45
來自匿名用**的評論:

喜歡了十幾年的一本小說,麗薺和達西的愛情實在令人心醉,特別在看了BBC95版后。

2017-02-21 08:36:45
來自無昵稱**的評論:

對有心學英文的朋友,千萬不要被傲慢與偏見的名頭嚇住。雖然很多人推薦它,但它卻是離我們有點久遠了。建議非英語專業(yè)的學英語之士不要把它當做你的英語原版閱讀的起點。要說明一點,該書的封面還是很有吸引了,05年BBC版的女主。

2015-05-17 15:33:11
來自雅倩520**的評論:

講述了19世紀初期英國的鄉(xiāng)紳之女伊麗莎白·班內(nèi)特五姐妹的愛情與擇偶的故事。因為男主人公富家公子達西的傲慢,從而使女主人公伊麗莎白對其產(chǎn)生了偏見,險些錯過心中的真愛。 包裝比較簡陋,書的裝幀還不錯,是最新的2015月8第一版。在當當買書還是很放心的呢。全五星好評。棒棒噠

2015-12-02 20:37:58
來自匿名用**的評論:

反正聽說字數(shù)夠多給積分好像可以低錢用就碼一堆字好了但是感覺生死疲勞那本書的印刷不太好整個是歪的其余還好個別紙質(zhì)一般我現(xiàn)在正在看鬼吹燈不寫了字數(shù)應(yīng)該夠了好了不說了八一哥要下墓了

2017-01-20 16:48:36
來自無昵稱**的評論:

我看了這本書其他人寫的評論,也很猶豫要不要買,可是我真的很喜歡這本書,郵到之后,我立刻查看有沒有問題之類的,索性廠家很負責,沒有問題,英文字幕肯定比中文小,可是不影響閱讀,我很滿意這次購物,下次還買

2016-12-30 22:13:58
來自匿名用**的評論:

Jane的愛情觀一直為人們稱道,也是為什么她一生未嫁。有人說,愛是一切故事中最美好的部分,誠然!也有人說愛的世界里不只要有愛,三個姐妹的歸宿正是說到這一點,也許是勇氣,也許是自信,總之是那么美好的

2016-12-27 00:06:47
來自ideapea**的評論:

第一次收到這樣子的書,22頁直接跳到55頁,86頁再直接跳到55頁,請問,這種讀的過程中發(fā)現(xiàn)的書本問題,怎么處理????

2014-10-13 08:02:52
來自衛(wèi)家小**的評論:

經(jīng)典名著,伊麗莎白與達西的愛情中反映了那個時代的深厚的氣息,對于寫小說來說有很大的影響,拿上了就放不下來了哈哈

2017-10-15 23:27:43
來自涼音ly**的評論:

傲慢與偏見是書中男女主人公的愛情障礙,也是現(xiàn)實中人與人相處的絆腳石,人總喜歡把自己主觀思想加諸于他人身上,種種誤解摩擦會油然而生,其實,每個人都有著自己的缺點,人無完人,所謂的傲慢與偏見在你加諸在別人身上的同時,別人也會把這些加諸在你的身上。

2016-11-01 17:41:23
來自Sky_K_K**的評論:

經(jīng)典是經(jīng)典,但是難度也不小。只有大學六級水瓶的我讀起來吃力。

2017-09-16 13:05:11
來自匿名用**的評論:

傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版) 看過中文版的,第一次看英文版的原文小說,先拿看過的來試試手,希望自己愛上它!

2017-08-27 17:28:47
來自無昵稱**的評論:

傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版) 收到書了,包裝一般,沒有做很好的保護,邊角有些褶皺,不過無傷大雅,作為一個準高一學生,我也不知道為什么我要花錢虐自己只有借助工具書閱讀自己花的錢自己讀完

2017-08-25 22:23:00
來自無昵稱**的評論:

在奧斯汀創(chuàng)作的《傲慢與偏見》中,女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達西所熱愛。達西不顧門第和財富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對他的誤會和偏見是一個原因,但主要的是她討厭達西的傲慢。

2015-01-31 16:58:54
來自無昵稱**的評論:

傲慢與偏見·世界經(jīng)典讀本(英文原版) 我比較喜歡色彩樸素點的封面,可喜的是,書殼是可以拿掉的,這一點很滿意。印刷的很清晰,首字母還是很飄逸的英文體,感覺棒棒的。我有對照過圖書館的原版《傲慢與偏見》,翻了一部分,內(nèi)容一樣的,所以我覺得是正版的。另外書本挺厚的,有點沉,我覺得紙張可以再薄一些,就會輕便很多了。總之,很棒,贊一個。

2017-05-22 11:44:26

免責聲明

更多出版社
主站蜘蛛池模板: 隆回县| 锡林郭勒盟| 芦溪县| 香格里拉县| 漳浦县| 彝良县| 乡城县| 逊克县| 成武县| 子长县| 红原县| 双牌县| 盐源县| 措美县| 娄烦县| 宕昌县| 肇东市| 江孜县| 安平县| 炉霍县| 祁东县| 湟源县| 论坛| 建瓯市| 德昌县| 西宁市| 盈江县| 上蔡县| 邵东县| 鹰潭市| 衡东县| 大石桥市| 禹州市| 大同县| 万山特区| 沙洋县| 泾源县| 太保市| 治县。| 大新县| 福泉市|