小說的情節(jié)圍繞著兩位女主人公的擇偶活動展開,著力揭示出當(dāng)時英國社會潮流中,以婚配作為女子尋求經(jīng)濟(jì)保障、提高社會地位的惡習(xí),重門第而不顧女子感情和做人權(quán)利的丑陋時尚。小說中的女主角均追求與男子思想感情的平等交流與溝通,要求社會地位上的平等權(quán)利,堅持獨立觀察、分析和選擇男子的自由。在當(dāng)時的英國,這幾乎無異于反抗的吶喊。
世界文學(xué)名著(英文版)
簡 奧斯
英國著名小說家。她的小說有著女性的浪漫情懷,同時也探討了尖銳的社會問題。她的作品筆觸細(xì)膩、語言詼諧,具有很強(qiáng)的戲劇性沖突。
理智與情感》是奧斯汀出版的及時本小說,于1811年由奧斯汀自助出版,后成為英語文學(xué)史長盛不衰的傳世名作。她的代表作品有:《傲慢與偏見》《理智與情感》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》《勸導(dǎo)》。
CONTENTS
VOLUME 1
VOLUME 2
VOLUME 3
Chapter 1
THE FAMILY OF Dashwood had been long settled in Sussex. Their estate was large, and their residence was at Norland Park, in the centre of their property, where, for many generations, they had lived in so respectable a manner as to engage the general good opinion of their surrounding acquaintance. The late owner of this estate was a single man who lived to a very advanced age, and who for many years of his life had a constant companion and housekeeper in his sister. But her death, which happened ten years before his own, produced a great alteration in his home; for to supply her loss, he invited and received into his house the family of his nephew Mr. Henry Dashwood, the legal inheritor of the Norland estate, and the person to whom he intended to bequeath it. In the society of his nephew and niece, and their children, the old gentlemans days were comfortably spent. His attachment to them all increased. The constant attention of Mr. and Mrs. Henry Dashwood to his wishes, which proceeded not merely from interest, but from goodness of heart, gave him every degree of solid comfort which his age could receive; and the cheerfulness of the children added a relish to his existence.
By a former marriage, Mr. Henry Dashwood had one son; by his present lady, three daughters. The son, a steady respectable young man, was amply provided for by the fortune of his mother, which had been large, and half of which devolved on him on his coming of age. By his own marriage, likewise, which happened soon afterwards, he added to his wealth. To him, therefore, the succession to the Norland estate was not so really important as to his sisters; for their fortune, independent of what might arise to them from their fathers inheriting that property, could be but small. Their mother had nothing, and their father only seven thousand pounds in his own disposal, for the remaining moiety of his first wifes fortune was also secured to her child, and he had only a life interest in it.
The old gentleman died; his will was read, and like almost every other will gave as much disappointment as pleasure. He was neither so unjust, nor so ungrateful, as to leave his estate from his nephew; but he left it to him on such terms as destroyed half the value of the bequest. Mr. Dashwood had wished for it more for the sake of his wife and daughters than for himself or his son; but to his son and his sons son, a child of four years old, it was secured in such a way as to leave to himself no power of providing for those who were most dear to him, and who most needed a provision, by any charge on the estate, or by any sale of its valuable woods. The whole was tied up for the benefit of this child, who, in occasional visits with his father and mother at Norland, had so far gained on the affections of his uncle, by such attractions as are by no means unusual in children of two or three years old; an imperfect articulation, an earnest desire of having his own way, many cunning tricks, and a great deal of noise, as to outweigh all the value of all the attention which, for years, he had received from his niece and her daughters. He meant not to be unkind however, and as a mark of his affection for the three girls, he left them a thousand pounds apiece.
近一百多年以來,英國文學(xué)史上出現(xiàn)過幾次趣味革命,文學(xué)口味的翻新影響了幾乎所有作家的聲譽,唯獨莎士比亞和簡 奧斯汀經(jīng)久不衰。
——美國著名文藝評論家 埃德蒙 威爾遜
不錯的,書籍正版。適合我這種英語不是特別好的人看。。,
喜歡簡·奧斯汀的作品!這次找來了英文版擴(kuò)充詞匯量。書不錯,質(zhì)量都很好,美中不足的是書脊那里有一堆膠印子,強(qiáng)迫癥看著也不敢摳干凈啊喂!
我最愛的小說之一,雖然家里面已經(jīng)有好幾本,看見了還是想入手啊
書的紙張還不錯,這個價已經(jīng)很好了,滿意,下次再來買!
這本書整體挺好,唯一的失誤就是沒有看清版本,這個是英文版的,想買的同學(xué)要注意了
英文版真的很酷,一大本詳細(xì)的描述,詞比較難,適合有能力的高中生或大學(xué)生閑暇時積累閱讀。
喜歡原版。情感細(xì)膩,理智與愛情,總有一些微妙的故事。
一開始以為是厚包裝 誰知不是 但質(zhì)量還不錯 快遞也很快
書籍設(shè)計尚可,可惜封面封底印刷磨糊,質(zhì)感低廉,勝在便宜,不能持久。此次購入10本各類書籍,聯(lián)合出版社算是入了我的黑名單,價格相當(dāng),質(zhì)量和用心程度卻被作家出版社和意林出版社甩出不知多少條街,糊弄了事,比較之下,雖便宜也并不開心。不用于收藏,故不計較,內(nèi)容還是值得的。
Love never faded, even tempests and is never shaken.
包裝不錯,快遞超給力,一次買了6本,4本有包裝,另外兩本直接是裸書發(fā)過來呢。。不過總體很滿意的一次購物啊。而且價格優(yōu)惠喲。。。
最近才感覺到簡·奧斯丁的這部小說具有多么普遍的意義。 Elino和Marianne兩姐妹,似乎一個代表了理智,一個代表了情感。姐姐Elino感情內(nèi)斂,處事冷靜,在父親過世、寡母和姐妹受嫂嫂欺負(fù)的時候也能克制自己,不失禮數(shù);而妹妹Marianne率真熱情,蔑視世俗的禮數(shù),從不掩飾自己的好惡。然而她們都是善良而聰明的。 我們看到了兩姐妹在對待愛情和婚姻問題上的不同態(tài)度和遭遇。Elino盡管喜歡Edward,卻清醒的認(rèn)識到前途的種種不確定......
喜歡這部電影,買這本書主要是想提高英語水平,不過,剛開始看!
趕上活動買的,之前就關(guān)注了,孩子閱讀需要的,好書,有單獨的塑封,干凈
還行吧!滿200減100其實跟沒有優(yōu)惠一樣,后來看不滿減的時候價格也就是一半,所謂的滿減多數(shù)都是表面現(xiàn)象,大家要理性消費!
包裝很精美,紙質(zhì)不錯,印刷也蠻好的。尤其是封面,我一向不喜歡封面太花的書,這本書雖然花但是還不錯
我并不了解這本書在講什么,只是喜歡簡奧斯汀的傲慢與偏見,所以覺得這本書應(yīng)該還不錯。而且看英文版對英語學(xué)習(xí)也有幫助,雖然看起來會比較慢。
第一次買英文原版的書,打算認(rèn)認(rèn)真真的讀一讀。
這本書印刷很清晰,沒有異味,紙質(zhì)很不錯,排版簡潔,文字大小適中,很好。只是靜不下心看,自己的英語水平有待提高啊!
對當(dāng)當(dāng)?shù)陌b有點恐懼,只有外面一個薄薄的塑料袋。角落有磨損
埃莉諾和瑪麗安娜兩姐妹生在一個英國鄉(xiāng)紳家庭,姐姐善于用理智來控制情感,妹妹的情感卻毫無節(jié)制,因此面對愛情時,她們作出了不同的反映……
自己喜歡看英文書,對自己的英文水平有所提高。
買書一直比較喜歡在當(dāng)當(dāng)買書,包裝服務(wù)都是很好
包裝一如既往地不錯,發(fā)貨也很快!內(nèi)容不錯的一本名著,讀讀英文版,提高語感增加詞匯量!
《理智與情感》雖是簡·奧斯汀的第一部小說,但寫作技巧已經(jīng)相當(dāng)熟練。故事中的每一個情節(jié),經(jīng)作者的巧妙構(gòu)思,表面的因果關(guān)系與隱藏在幕后的本質(zhì)緣故均自然合理。
書本不錯, 但是就是賣家沒有用紙箱包裝 只用了氣泡袋包裝 所以書被撞得有些變形, 心疼啊
算是喜歡看的的書之一,這本書本來是湊單買的,但是讀一讀發(fā)現(xiàn)還可以讀懂,那就繼續(xù),多年沒看的英文又出來了。
書不錯,英文原版的,簡.奧斯汀在英國文壇的地位幾乎相當(dāng)于中國的曹雪芹,因此別指望她的作品會通俗易懂。買書,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)是最好的。
簡·奧斯汀的英文版,讀的時候有些吃力,不過沒關(guān)系,勤查字典,問題就解決啦
《理智與情感》是奧斯汀出版的第一本小說,于1811年由奧斯汀自助出版,后成為英語文學(xué)史長盛不衰的傳世名作。她的代表作品有:《傲慢與偏見》《理智與情感》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》《勸導(dǎo)》。