太陽照常升起》(The Sun Also Rises)是海明威的部長篇小說,作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創了海明威式的獨特文風。美國青年巴恩斯在次世界大戰中脊椎受傷,失去性能力,戰后在巴黎任記者時與英國人阿施利夫人相愛,夫人一味追求享樂,而他只能借酒澆愁。兩人和一幫男女朋友去西班牙潘普洛納參加斗牛節,追求精神刺激。夫人拒絕了猶太青年科恩的苦苦追求,卻迷上了年僅十九歲的斗牛士羅梅羅。然而,在相處了一段日子以后,由于雙方年齡實在懸殊,而阿施利夫人又不忍心毀掉純潔青年的前程,這段戀情黯然告終。夫人終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠也不能真正地結合在一起……
名著名譯 買中文送英文 體驗原汁原味的經典杰作
精選深入人心的西方經典文學名著
依托譯林出版社出版資源 打造英漢雙語圖書經驗豐富品牌
已出版145余種 更多新品持續擴充
全書收錄,毫無刪節,原汁原味的名著閱讀;雙語對照,獨立分冊,外語學習的優勝途徑;定價親民,優惠讀者,人人買的起的經典好書。
歐內斯特 米勒 海明威(Ernest MillerHemingway,1899—1961),美國記者,作家,20 世紀最著名的小說家之一,是美國“迷惘的一代”作家中的代表人物。海明威的寫作風格以簡潔著稱,對20 世紀世界文學的發展具有深遠的影響。1954 年獲得諾貝爾文學獎。海明威生性喜歡冒險,經歷了兩次世界大戰,于1961 年飲彈自盡,結束了富有傳奇色彩的一生。
譯 序
及時篇
及時章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第二篇
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第三篇
第十九章
“你對布萊特?阿什利夫人的情況了解多少,杰克?” “你得稱她阿什利夫人。布萊特是她的閨名。她是個好人兒。我說,“她正在鬧離婚,將要和邁克爾?坎貝爾喜結連理。邁克爾眼下在蘇格蘭。你打聽她干嗎?” “她是個非常有魅力的女性。” “是嗎?” “她有一種迷人的氣質,風度典雅大方,看上去儀態萬方,而且性格豪爽。” “是挺迷人的。” “她的氣質難以用語言形容,大概是與生俱來的。”柯恩說。 “聽你的口氣,你好像迷上了她。” “是的。我八成已墜入了愛河。” “她是個酒鬼。”我說,“她愛邁克爾?坎貝爾,將要嫁給他。邁克爾遲早會成為大財主的。” “我不相信她會嫁給他。” “為什么?” “說不清。反正我就是不相信。你認識她很久了嗎?” “是的,”我說,“戰爭期間,我受傷住院,她是那里志愿救護隊的護士。” “那時候她該還是個小女孩吧。” “她今年三十四歲。” “她什么時候嫁給阿什利的?” “在戰爭期間。那時候,她真心愛的人剛剛死于痢疾。” “你的話里含著挖苦的意味。” “對不起。我不是有意的。我只不過是想把事實告訴你。” “我不相信她會愿意嫁給一個自己不愛的人。” “唉,”我說,“這樣的婚姻她已經歷過兩次了。” “我不相信。” “行了,”我說,“如果你不喜歡這樣的回答,你就別向我提那么一大堆愚蠢的問題。” “我并沒有問你那些。” “你不是向我打聽布萊特?阿什利的情況么?” “可我并沒有叫你說侮辱她人格的話。” “見你的鬼去吧!” 他的臉色一下子變得煞白,從座位上站起來,怒容滿面地站在擺滿小吃碟子的桌子旁邊。 “你給我坐下!”我說,“別犯傻!” “那你得收回剛才的話。” “嗬,上預科班時候的那犟脾氣又犯了。” “請你務必收回去!” “好啦,好啦。就收回去吧。就算我對布萊特?阿什利的情況一無所知。這行了吧?” “不。我指的不是這個,而是你叫我見鬼去的那句話。” “噢,那就別見鬼啦。”我說道,“快給我坐下來,咱們剛開始吃哩。” 柯恩臉上又浮起了笑容,一屁股坐了下來。看來他是樂意坐下,他如果不坐下,又能怎么樣呢?
諾貝爾文學獎得主成名之作 “迷惘的一代”的代表作 被奉為美國青年人的《圣經》買中文送英文一想到我的生命消逝得這么迅速,而我并不是在真正地活著,我就受不了。 ——海明威
一代過去,一代又來。地卻永遠長存。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。 ——《圣經.舊約.傳道書》
非常不錯一本中文版,一本英文版,印刷質量也不錯
外國老師推薦,有些書還是英文版的看著更有感覺,所以就買了雙語版。
非常好,書質量挺好,還送一本英文版,擺家里挺文藝的
不錯,基本能讀懂.不錯,基本能讀懂.不錯,基本能讀懂.不錯,基本能讀懂.
很好,很喜歡。排版,間距都很適中,紙張偏白,其他都很好
中英雙語的而且比較薄,給孩子買來提高英語閱讀能力的!
雙語譯林:太陽照常T升起(買中文版送英文版)——諾貝爾文學獎得主海明威成名作,年輕人的圣經。篇第
前段時間剛剛看完了海明威的《老人與海》在那本書里有提到過這本書,既然是海明威的成名作,很像一睹下大作的風采。
還沒看,感覺不錯,一起還買了別的書,那兩本挺好的,這本要差也應該差不到哪里去
書收到蠻驚喜的。對我們學生來說,不管是學習英語還是提高文學欣賞水平,這套書都是很實惠的讀物。中文和英文兩本一套,對照比較方便。然后海明威的這本《太陽》相對來說比較好讀,又不失文學性,是我這段時間感覺買得最滿意的書。
《太陽照常升起》,上學的時候就知道這本書,這次看到買中文送英文活動,果斷地買了。書的印刷確實很好,字小但很清晰,紙質好。值得收藏。
看了老人與海之后來買的這本書,非常喜歡海明威的敘事方式,慢慢的滲透進自己的感情。非常好的一本書。
雙語譯林的書都很實惠,中英兩本是分開的,便于對照閱讀,這本《太陽照常升起》是海明威的經典,中英版本讀起來都很精彩。
很好的一本書,中英文各一本,可以邊翻譯邊看,很喜歡。
中英文對比閱讀體驗不錯,海明威的著作,價格很低,物美價廉,讀了幾段,感覺很棒!
我是沖著雙語讀物來的,雖然還沒看,但是我簡單翻了翻,質量包裝發貨速度我都挺滿意的,至于翻譯的到不到位,不敢評價,但是翻譯另一種語言的文字本來就不會很到位,有這個思想準備就好了,別在意文字是否傳神,重點是領會精神。。。
當當發貨速度太快了,昨天下的單今天就到了,一直在當當買書,不僅便宜而且包裝很好,印刷也很好,好評!
雙語譯林:太陽照常升起(買中文版送英文版)——諾貝爾文學獎得主海明威成名作,年輕人的圣經。求享樂,而他只
小說中的人物整日醉生夢死,凸顯一戰后的迷茫!
本人還沒有打開看,應該不錯。因為沒有時間,所以還沒打開。
雙語譯林:太陽照常升起(買中文版送英文版)——諾貝爾文學獎得...
沒有看簡介買的,因為是海明威寫的,看完比較毀三觀。
推薦!活動時購買,中英文版,海明威的第一部長篇小說,故事情節非常感人,先看英文版再看中文版,看原著學英語
海明威的書寫得很簡練,單詞也不難,譯林版的很好,譯者也遵循了他的簡約風,價格很便宜,當當還會有活動,太棒了。書分為兩本,方便英語學習,很不錯
選了很多本書,從包裝到紙質,從印刷到排版,整體都不錯,偶有瑕疵可以諒解,內容要慢慢讀來領略,習慣在當當買書,也喜歡在當當選書,可以找到很多當地書店沒有的書!
看了一點兒,喜歡海明威的風格。以前看過其他的書,感覺不錯。譯林出版社的書感覺還是值得信任的。前言就說了譯本的問題,很專業的感覺。
買中文送英文很合適。文字排版合理,文字大小核實。總體不錯。
總的說來,這本書,我很喜歡。因為這樣的主題,像書名一樣永遠都不會過時,就拿我們來說,難道不是被生活裹挾嗎?而且海明威的文字風格很清新,簡潔,正像杜牧的詩文一樣,“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”輕描淡寫,自是風韻無窮。