引論:我們為您整理了13篇cif術語論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
(一)在運輸方式上的問題和建議
在該案例中一個重要的分歧主要出現在cif貿易術語到底是否適合使用在多式聯合運輸中,根據《國際貿易術語解釋通則》中的規定CIF適用于包括海洋運輸在內的水路運輸中。而案例中由于使用了集裝箱,集裝箱是典型的適用于多式聯合運輸的集合運輸工具。案例中使用集裝箱進行“門到門”的運輸,在運輸的過程中必然會涉及到多種運輸方式的組合使用,也就是常說的多式聯合運輸。案例中的出口國發貨人的倉庫地處于內陸省份,因此去取貨時必然涉及到公路運輸或者是鐵路運輸,而離開出口國裝運港之后的國際段運輸又涉及到海洋運輸這樣的多式聯合運輸選用CIF就容易引發爭議。CIF貿易術語的產生主要是針對海洋運輸這種運輸方式的,當集裝箱這種新興的運輸載體出現后,改變了傳統的海洋運輸一統天下的運輸方式格局,并迅速成為了使用最廣泛、認可度最高的國際貨物運輸方式,尤其在適用于多式聯合運輸方面的優勢更是其他運輸方式根本無法比擬的。為了適應新興的國際貨物運輸方式,必然要對原有的貿易術語進行改革和完善,正式在此基礎上《國際貿易術語解釋通則》在CIF的基礎上引入了CIP貿易術語,該術語即繼承了CIF貿易術語的各種優勢,同時也很好的解決了CIF貿易術語只適用于海洋運輸的局限性。因此,本案中對于貿易術語的選擇應該選擇CIP,而不是CIF。
(二)運輸合同與貿易合同風險轉移不同步的問題
針對本案例中使用的是CIF貿易術語而言,作為出口方的賣方來說要同時受到兩個合同的制約。一個是賣方和買方之間的貿易合同,出口商作為貿易合同締約的一方要承擔從工廠一直到裝運港貨物裝上船之前所有的風險。另一個是出口方與承運人之間締結的運輸合同,在該合同項下出口方作為托運人委托承運人辦理運輸。本案例中,貨物發生損失的地點是在工廠到裝運港的途中發生的,在該區域發生損失屬于出口方已經將貨物交給了承運人之后,按照運輸合同的約定,出口方已經將貨物交給承運人,交貨之后發生的貨物損失應該由承運人承擔。與此同時,在貿易合同項下,對于發生貨損的區域出口方沒有完成將貨物交到裝運港的船上,也沒有實現自身的交貨義務,同時要承擔貨物損失的風險。而出口方承擔此風險卻有其不合理之處,發生貨物損失的區間貨物已經交給了承運人,并且處于承運人的全面監管之下,出口方只是形式上的監督,這對于出口方來說極不公平。因此,在此區域發生貨損之后,出口方在承擔貿易合同項下貨物損失的同時可以要求承運人賠償其損失作為補償。
篇2
在INCOTERMS2000的四組13種貿易術語中,CIF是我國出口企業使用較多的一種。這是因為CIF術語規定賣方選擇貨代、船公司和保險公司,可以較好地把握船貨銜接,也可以有效地避免外商與貨代串通進行欺詐。同時,在貨款中包括運費和保險費,故同等情況下CIF報價高于CFR和FOB報價,可以多創匯,此外,也增加了國內運輸公司、保險公司的業務。因此,“出口CIF”幾乎成了外銷貨物的定式,但是一味套用“出口CIF”模式,可能會使出口方承擔不必要的風險,尤其是對內陸出口企業而言,從內陸交通運輸的實際情況出發,可以考慮選擇使用CIP貿易術語。
一、貿易術語使用不當給內陸出口企業帶來損失
某年5月,美國某貿易公司(以下簡稱進口方)與我國江西某進出口公司(以下簡稱出口方)簽訂合同購買一批日用瓷具,價格條件為CIFLOSANGELES,支付條件為不可撤銷的跟單信用證,出口方需要提供已裝船提單等有效單證。出口方隨后與寧波某運輸公司(以下簡稱承運人)簽訂運輸合同。8月初出口方將貨物備妥,裝上承運人派來的貨車。途中由于駕駛員的過失發生了車禍,耽誤了時間,錯過了信用證規定的裝船日期。得到發生車禍的通知后,我出口方即刻與進口方洽商要求將信用證的有效期和裝船期延展半個月,并本著誠信原則告知進口方兩箱瓷具可能受損。美國進口方回電稱同意延期,但要求貨價應降5%。我出口方回電據理力爭,同意受震蕩的兩箱瓷具降價1%,并認為其余貨物并未損壞,不能降價。進口方堅持要求全部降價。最終我出口方還是做出讓步,受震蕩的兩箱降價2.5%,其余降價1.5%。為此,貨價、利息等有關損失共計達15萬美元。
由此案例可以看出,我國內陸出口企業距離出口口岸路途遙遠,得通過陸路運輸才能把貨物運達裝運港。本案中使用CIF術語,買賣雙方的風險在裝運港船舷轉移,因而貨物在陸路運輸中遇到的風險都要由我方出口企業承擔,勢必增加賣方的負擔。如果賣方根據實際情況選擇CIP術語,則風險在貨物交給承運人接管時即轉移給買方,賣方只要取得貨交承運人的運輸單據,即可憑單議付。
二、CIP與CIF貿易術語的異同
(一)相同點
CIF貿易術語是指“成本、保險費加運費(……指定目的港)”英文為Cost,Insurance,Freisht(…namedportofdestination),是指在裝運港當貨物越過船舷時賣方即完成交貨。CIP貿易術語是指“運費和保險費付至(…指定目的地)”英文為CarriageandInsurnacePaidto(namedplaceofdestination),是指賣方在裝運地將貨物交給其指定的承運人時即完成交貨。二者的相同點主要表現在以下幾個方面:
1.出口方辦理運輸和保險,在報價中都包括了貨價、正常的運費和保險費。
2.交貨地點都在出口國,貨物風險隨交貨的完成由賣方轉移到買方。
3.都是象征貨,即出口方憑單交貨,進口方憑單付款。
4.出口方負責貨物出口清關并承擔相關費用;進口方負責貨物進口清關并承擔相關費用。
(二)不同點
1.適用的運輸方式不同
CIP比CIF更適合內陸企業的出口業務。CIF貿易術語只適合于海運、內河航運等水上運輸方式,而CIP貿易術語適用于多種運輸方式。我國大多數外貿業務都是以海運為主,中西部和東部一些不靠口岸地區的外貿業務,通常就需要通過包括海運在內的兩種或者兩種以上的運輸方式實現。如出口到美國或歐洲的貨物,可以采用海陸聯運或陸運等方式,如仍采用CIF貿易術語在港接,則會增加內陸出口企業的交易成本。同時,集裝箱運輸方式早已被貿易界廣泛接受,這也為內陸出口企業使用CIP術語提供了便利。集裝箱運輸的蓬勃發展,勢必會減少運輸中的貨物裝卸,降低運輸損耗和貿易成本,有利于CIP貿易術語在內陸地區的推廣。
2.簽發的運輸單據不同
使用CIP貿易術語有利于內陸出口企業及早結匯。CIF貿易術語下,由于運輸方式僅限于海運和內河航運,因而出口方所提交的運輸單據必須與運輸方式相適應,如已裝船清潔提單等。這對沿海港口或內河沿岸地區出口企業而言,貨物裝船后很快就可以取得符合要求的運輸單據,并備妥其他單據向銀行交單結匯。而對內陸出口企業來說,貨物運輸通常是先走陸路,這時承運人簽發陸運單據或海陸聯運單據,而不是CIF要求的已裝船清潔提單或其他。這樣,只有等貨物運至裝運港并完成裝運后,出口方才能拿到海運提單或簽有“已裝船”批注的聯運提單,然后才能到銀行結匯。從時間上看,通常要晚3至5天甚至更長,這樣就直接影響了出口方的資金周轉與收匯時間。如果采用CIP貿易術語出口,即使出口企業遠離裝運港,也可以在貨交承運人之后取得多式聯運單據或其他,憑以向銀行交單,可以及早結匯,加速出口企業的資金周轉。
3.出口方所承擔的責任不同
使用CIP貿易術語時,出口方的責任可以盡早減輕。CIF貿易術語適用于水上運輸方式,買賣雙方所承擔的風險以裝運港船舷為界。對內陸出口企業來說,在貨物交由陸路運輸的承運人接管后,便喪失了對貨物的實際控制權。讓出口方在已經喪失貨物的實際控制權的情況下繼續承擔責任和風險,這是不合理的。而如果采用CIP貿易術語,則無論在什么地方,以哪種方式運輸,出口方的風險、責任都以貨交承運人為界,只要將貨物安全移交承運人即完成自己的交貨任務,以后的貨損等風險都與出口方無關。尤其是在采用集裝箱運輸方式時,整箱貨常由出口方裝箱后運至集裝箱堆場(CY),散裝貨運至集裝箱貨運站(CFS),然后再由承運人裝箱,最后裝船。在此情況下,如果采用CIF貿易術語,出口方不僅無法控制貨物的安全,還要承擔集裝箱貨物直到裝船前的所有風險和費用。
4.運費承擔不同
CIP比CIF為出口方節省運費。CIF貿易術語的報價中包括的運費,應該是從裝運港到目的港這段海洋運輸中的正常費用。而對內陸出口企業來說,從內陸裝運地到裝運港還會涉及一段運輸,這段運輸費用有時會占到出口貨價的20%之多。而在CIP貿易術語下,可以采用國際多式聯運的方式,由多式聯運經營人對全程運輸負責。相對于分段運輸而言,既可以降低運輸中的時間損耗以及貨損等風險,也可以降低全程運輸的各種相關費用,同時運輸成本的降低有助于物流總成本的降低,從而提高產品的市場競爭力。
三、推廣使用CIP貿易術語的重要意義
篇3
一、貿易術語和貨物損失風險規避的關系
《INc0TERMs2000)中對4組貿易術語的解釋里都提到“風險在買賣雙方之間轉移,這里的“風險”指的就是貨物損失的風險,如CIF術語,買賣雙方風險轉移的界限是貨物越過船舷。采用此種貿易術語時,賣方要承擔貨物越過船舷為止的貨物損失風險。也就是說,在貨物越過船舷之前發生的全部貨物損失(包括貨物由工廠至倉庫或者碼頭的運輸過程中,在集裝箱堆場或碼頭的存儲過程中,由碼頭裝船越過船舷之前時所發生的損失)由賣方負擔。
按照賣方承擔的貨物損失風險由小到大劃分,貿易術語變化趨勢依次為Exw—FCA,CPT,CIP—FAS—FOB,CFR,CIF—DAF._DEs—DEQ~DDU,DDP。出口企業在選擇貿易術語的時候,首先要清楚地了解各種貿易術語的具體解釋和風險轉移的界限,結合貿易的現實情況,如市場情況,談判力量對比,商品性質,運輸條件等,爭取采用賣方承擔貨物損失風險相對較小的E,F,C組術語……盡量避免采用D組術語。
在保險公司承保范圍內,積極投保,把風險轉嫁給保險公司,是有效地避免貨物損失風險的一種手段,如采用CIF術語的時候,賣方可以針對越過船舷之前的貨物損失風險,尤其是賣方所在地距離裝運港比較遠的情況下。在裝船前向保險公司投‘裝船前險”,也稱國內運輸險。針對裝運港至目的港航程較遠,途徑國家政局不穩,沿途海盜多,氣候變化大等情況,合理投保相應的國際貨運險,以規避貨物損失的風險。保險會增加賣方的成本,賣方在報價時,要把這塊成本考慮進去。如果客人的條件許可,賣方也可以考慮改變CIF貿易術語,改用諸如FCA,CPT或CIP,這樣貨物風險可在貨交第一承運人的時候就轉移,減少了貨物損失的風險。
二、貿易術語和貿易政策變動風險規避的關系
國際貿易顧名思義,肯定涉及兩個或兩個以上的國家,出口企業因此必然受到國內貿易政策和國際貿易政策的影響,如關稅政策,貿易管制政策,貿易保護政策等,這些政策及其變化都會給出口企業帶來風險。如歐委會2009年6月3O日了關于玩具安全的新指令,新指令的條款增加到了57個,具體變化內容包括更加嚴格的安全要求,警告標識和生產者責任,產品認證程序和成員國市場監督等,如果出口企業不熟悉上述貿易保護政策變化,提供不出相關證書,其后果就是貨物進關受阻,釀成巨大經濟損失。出口企業規避政策變動風險的重點在于熟悉及隨時關注國內、國際相關貿易政策,能夠有能力對政策的變動做出相應的調整。在貿易術語的選擇時,對于DDP這樣的術語,鑒于其對賣方的超高要求(該術語要求賣方負責進口清關,要求賣方熟悉進口國清關程序和政策以及相應的變動)一般出口企業可以把它忘掉。
另一方面出口企業應該清楚在交易所采用的貿易術語下自己承擔的責任中哪些受貿易政策變動的影響較大,這種變動會導致較大風險的。如采用FOB,CIF,CNF這樣的貿易術語,出口企業必須負責出口清關,提交單據,出口企業就必須對出口許可證,配額政策,商品的檢驗檢測和認證制度及其變動很熟悉,哪些商品要許可證,哪些商品要主動配額,哪些商品要被動配額,要和不要出口許可證和配額的商品有沒有變動,申請許可證或配額的渠道,商品需要通過什么樣的檢測和認證,檢測標準和要求有沒有更新,何時提供檢測,何時能拿到的檢測報告,在哪檢測等,你不了解這些貿易管制政策及其變動,會直接影響到出口清關是否及時、客人進口清關是否順利,進而影響合同能夠順利履行安全收匯。
無論選擇什么樣的貿易術語,貿易政策對其的影響都不可能完全消除。出口企業要做到盡可能熟悉相關的國內和國際貿易政策,要注重積累和構建應對政策變動的資源,能力,渠道,比如說和客人,商檢部門,相關的行業協會,商會建立密切的聯系,政策如有變動,就可以第一時間了解詳情,做出正確的應對之策。
三、貿易術語和價格變動風險規避的關系
出口企業簽訂貿易合同之后,從備貨到最后交貨收匯過程漫長,期間有很多因素都會影響出口企業的成交價格,最終影響訂單的利潤。影響成交價格的因素包括生產要素價格,生產資料價格、流通費用、匯率等,這些要素價格的變動都會影響出口企業品的成交價格。貿易術語是出口成交價格的組成部分,出口企業可以通過合理選擇恰當的貿易術語來規避一些要素價格對成交價格的影響,如在國際石油價格波動比較厲害的時候或是市場好轉,出口貨物數量節節攀升的時候,國外運費也隨之頻繁變化。
出口企業如果不能正確估算運費,就可以選擇不含運費的價格術語(如FOB,FCA),把運費變動的風險轉移給買方,如在本國貨幣不斷升值的情況下,采用EXW,FCA,CPT這類術語,可以實現相對較早交貨,相對應可以較早收匯,避免匯兌損失。在選擇貿易術語時,出口企業覺得自己不好把握某些影響成交價格的因素時,可以采用相對簡單的貿易術語,把一些不確定因素造成的風險轉移給對方,自己控制能夠控制的成本。
四、貿易術語和收匯風險規避的關系
在國際貿易風險中,最大的風險之一就是收匯風險,能否安全收匯是業務的關鍵,如何規避收匯風險成為出口企業洽談及簽訂合同時所必須考慮的重要問題。貿易術語的合理選擇與規避收匯風險有密切聯系,以EXW術語為例,賣方在工廠(倉庫)將貨物交付給買方,即完成了交貨。收匯方法一般有發貨前付款和發貨后付款。對于發貨前付款,對出口企業來說最穩妥的做法是買方生產前支付預付款,發貨前付清所有貨款。客人一般只在最初幾單或者定單金額較小的情況下,會接受此支付方式,一旦生意步入軌道或者定單金額加大,很少有客人愿意使用此種支付方式,這占用客人資金,不利于客人資金周轉,損失利息,也不利于客人控制出口企業,如果發生一些意外變化,客人有更大余地應對。鑒于這些原因,客人都會或多或少的要求一部分貨款放帳,這樣就會出現貨交了,款沒收齊的情況,針對這種情況,出口企業可以準備風險準備金,萬一剩余款項收不回來,用準備金沖抵。
篇4
【摘要】商務英語函電是高校對外經貿專業的核心課程,最近幾年來在一些中職院校的商務英語職業對口升學中,它占據舉足輕重的地位。筆者針對中職學生英語基礎薄弱的特點,總結出幾條教學方法
商務英語,作為一門專門用途英語,涉及到國際貿易,進出口業務,國際金融等多個領域。商務英語函電是商務英語課程體系中的一項重要內容,已成為高校對外經濟貿易專業或一些中職院校國際商務英語專業學生的核心課程。最近幾年來在一些中職院校的商務英語專業對口升學中,它占據舉足輕重的地位。該課程旨在將商務知識和英語知識相結合,培養學生如何在不同的商務環境下撰寫出表達準確、得體的商務英語函電,從而能夠達到不同的商務目的。九年來,我校開設立商務英語專業,近年來該專業開設的英語函電課程成為對口升學高考的一門必修課。自2004年我擔任該課程的教師以來,我刻苦鉆研,針對中職學生英語專業課較薄弱的一些特點,結合對口升學考綱對這門課的要求,我總結出幾條教學方法,僅供參考。省級期刊征稿
一、 加強基礎英語的教學及詞匯教學
由于商務英語作為專門用途的英語,目標是培養涉外經濟的交際能力,因此基礎階段的英語教學識外貿函電的基礎。外貿函電教學實際上是基礎英語的擴展和延續。我校商務英語專業學生經過兩年的學習,詞匯量,語法及句型以及對篇章的理解都達到較好的程度。但我認為學生基英的基礎還是薄弱的,比如說語法跟不上,函電課本里出現的一些過去分詞,動名詞,定語從句都是學生的弱項。有的學生不善于記憶單詞,課本里出現的許多長達十幾個字母的專業詞匯都令他們大傷腦筋。而大部分學生的英語寫作能力較差,專業英語寫作對他們來說是“蜀道之難,難于上青天”。所以許多老師都認為中職學生學習英語函電是沒有前途的。但我認為想學好函電,只要抓好基英這一塊是可以的。
我的學生們學了兩年的基礎英語,才在三年級時學函電。他們十分刻苦,打下了堅實的基礎。兩年內他們堅持寫英語周記,有的甚至寫英語日記,所以具有良好的寫作能力。
第三年有的班級基英薄弱,我就集中時間給他們補一補。
函電學習中,詞匯是一個挑戰。我除了教給學生記單詞的方法,上課時我也采用靈活多樣的詞匯教學。比如,unit1 page3中,我運用學生生活情景風趣幽默的進行詞匯的串聯,把枯燥的專業英語變成生動的口語,從而達到較好的教學效果。I sincerely posted a letter to a girl .(我真誠的寄了一封信) The recipient (收信人) is Mary. The salutation (稱呼) IS “my darling”(我親愛的)。The complimentary (結束利詞) is “yours sincerely”(你的真誠的)the last signature (簽名) is “-----”(一個學生的名字)My enclosure (附件)is a colorful photo.
二、 擴充學生相關的商貿英語知識和外貿業務知識
商務英語函電根據對外經貿商務活動的實際運作過程,會涉及到建立貿易關系,詢盤,報盤,還盤,訂單,支付,裝船,保險,索賠理賠等多個業務環節。我們這個專業會在函電課開設前提前一年開進出口實務。國際貿易等相關課程。我覺得函電教學中,針對不同的商務環境,我們有必要對外貿業務環節和學生一起進行復習回顧,補缺和鞏固學生的外貿業務知識。比如在函電課程“支付”的章節中,其中最重要的是讓學生掌握用信用證支付時如何撰寫相應的信函,這就需要教師對其基本知識進行復習或概括性地講解,包括信用證的定義,用途,特點,有關當事人,內容,流程,種類等。學生在了解熟悉上述內容后,才能更好地理解各種信用證的信函內容,從而進一步地學習和獨立寫出有關信用證支付的信函。
三、 突出英語函電學習應與基礎英語比較的方法
中職學生由于年齡小,專業英語接觸較少,總是把函電與基礎英語中一些詞匯用法混淆,一些句型用法混淆,所以老師在上課時針對專業英語的差異性,指導學生要比較學習。
如: ①offer 在基礎英語中作為名詞使用是“提供”,而在函電中是“報盤”或“發盤”;②order在基礎英語中是“命令”(動詞),但在函電中“下訂單、訂購”;③隨函附上我方最近的價格單,Enclosed please find our latest prilelist,學生往往搞不清Enclosed please find 句型,我首先對學生講這是一個商務英語專業句型,然后我讓學生把該專業句型和基礎英語句型進行比較,Enclosed is our latest pricelist 也是同樣的意思,倒過來就是our latest pricelist is enclosed,所以說“Enclosed is our latest catalogue是倒裝句,把“ is”替換成“please find”就變成了專業句型,此外,在函電中會碰到一些縮略語,如FOB(貿易術語)、S/C(Sales confirmation,銷售確認書)、L/C(letter of credit)等,這就要提醒學生專門熟悉這些縮略語.
四、 活躍課堂氣氛,把專業知識由枯燥變生動
《商貿英語函電》中職教材內容主要是枯燥的信函往來,要想讓學生真正理解并學會撰寫這些信函,就需要讓學生熟悉各個商務環節及相應專業術語,通過各種靈活的課堂活動,激發學生的興趣,鞏固對專業術語的掌握。可以采用角色扮演的方式,把學生分成相應的小組模擬商務往來中的情景,這樣可以發揮中職學生的思維活潑、擅于表達、交際的優點,通過口語形式鞏固了專業術語。如在“報盤”環節中的對話如下:
“Do you quote on FOB or CIF?(你們報FOB盤還是CIF盤)
We often quote (the price) on CIF basis”.(我們通常在CIF基礎上報價)
學生們往往是不會用on CIF basis 這個術語,但用口語化生動的形式就記得很牢。
五、 背誦函電信件及課后商務函電術語
“書讀百遍,其義自現”。大學生大部分對背英語書是不屑一顧,但我認為它雖“小兒科”,但十分符合中職類學生的特點。一門語言的學習應該是“眼、腦、口”等各種器官的運用,一些學生抱怨函電單詞難記,我說他應該是第一次學這些單詞時發音不準,導致以后的忘記或記憶錯誤,所以想記住專業單詞及背下課文就必須學好語音,多動口,打好語音的基本功,是學好英語函電的先決條件。
六、 總結歸納句型和常見的習慣表達 論文投稿熱線
學生在背書過程中往往會發現有許多常見句型習慣表達,而且許多句型在樣信中出現頻率頗高,幾乎每篇樣信中都會出現,如“thank you for your letter (you inquiry) of may 15th,we look forward to your early reply”,在信頭和信尾反復出現,而在信的正文還會頻繁出現其他句型,教師應指導學生進行總結,可把相同意思表達的句型或詞組給學生進行歸納,也可先讓學生歸納,老師再進行補缺。如:告知對方信函的內容
①with reference to(關于) the letter
②Referring to
③With regard to
④Regarding
⑤As for ……
總結歸納這些常用句型以后,不僅方便學生掌握和記憶,而且可以讓學生在撰寫信函時,可以用不同的表達來豐富信函的內容。
篇5
實際托運人,是指沒有與承運人訂立海上貨物運輸合同,而是將貨物交給與海上貨物運輸合同有關的承運人或者實際承運人的人。首先,此定義排除了“與承運人訂立海上貨物運輸合同的人”,也即“締約托運人”,避免了一人多重身份造成的權利義務的混亂。第二,該定義舍棄了《海商法》中“本人或者委托他人以本人名義或者委托他人為本人”的說法,這是因為托運人和實際托運人委托他人交付貨物的法律效力,依照《民法通則》和《合同法》的規定完全可以確定,從法律效果上來說,此種行為就是托運人和實際托運人自己的行為,無需另行加以規定。第三,此定義增加了“將貨物交給與海上貨物運輸合同有關的實際承運人”的規定,這是因為將貨物交給承運人或者實際承運人的法律效果是完全相同的。
二、實際托運人的法律地位
(一)關于實際托運人法律地位的幾種觀點
從定義可知,實際托運人存在的前提是實際托運人與締約托運人并非同一人,此時,明確兩者的法律地位對劃分其權利義務就起到了至關重要的作用。而關于實際托運人的法律地位,理論界存在著不同的觀點:
1、將實際托運人歸為“托運人”
認為應當將實際托運人歸為“托運人”的觀點中,分為了三種意見:第一種意見認為,以FOB條件下為例,此時就存在兩類托運人。第一類是FOB合同的買方,他是與承運人訂立海上貨物運輸合同的當事人,其與承運人的關系是合同關系;而第二類是FOB術語的賣方,作為提單關系的托運人,其與承運人關系基于法律的規定,是法定的提單關系,即為法定托運人。在該觀點下,FOB術語的買賣雙方都以“托運人”的身份同時存在。
第二種意見雖然認同應該將實際托運人歸為“托運人”的范疇,但并不認同兩類托運人可以同時存在。該種觀點認為,不管使用何種貿易術語,都應當只有一個托運人。即使在FOB合同下,托運人也只能是賣方,并且提單應該是承運人向賣方簽發。
而第三種意見也認為任何情況下都只存在一個托運人,但對托運人的認定,應該根據提單的記載,也就是說,誰被記載在“托運人”一欄中,誰就是托運人。
2、將實際托運人定性為“發貨人”
該種觀點主張,重新界定托運人,引入“發貨人”的概念。在FOB術語下,明確區分FOB價格術語下的兩類托運人,與承運人簽訂運輸合同的是買方,即“締約托運人”,而將貨物交給承運人的是賣方,即“發貨人”;而以CIF或CFR價格術語成交時,兩種托運人合一。
3、將實際托運人從“托運人”概念中分離
該種觀點認為,在FOB條件術語下,賣方不是海上貨物運輸合同的當事人,根據合同相對性原則,其不受運輸合同的約束,但賣方又實際將貨物交給承運人,承擔了類似托運人的某些義務和責任,應當賦予其海上運輸關系的主體地位,且這種主體地位應當是法定的。因此,應當在法律中直接規定“實際托運人”這個概念,明確其獨立于“托運人”的法律地位。
筆者認為,第一種觀點中,第二類托運人作為提單關系的托運人,其與承運人關系基于法律的規定,是法定的提單關系,無須在提單上托運人一欄中記載其名稱。因此,唯一可以判定其作為托運人的標準便是將貨物交付給承運人。該種判斷方法看似簡單,但在實務中進行識別卻并非易事,容易引發爭議。而第二種觀點看似繞過了以往爭論的關于“是”或“否”的問題,但卻忽略了“實際托運人”與“托運人”的聯系,而需要對托運人和發貨人的權利和義務重新界定,工作量巨大,得不償失。對于第三種觀點,筆者持贊成意見,認為將實際托運人從“托運人”中分離是非常必要的,將在下文予以詳述。
(二)確立實際托運人獨立法律地位的必要性
從立法意圖上來說,把實際托運人納入到托運人的范疇,是為了保護FOB條件下的賣方,以法律形式確認賣方的地位,但并不是想要將所有托運人的權利義務都強加于實際托運人。如果賦予實際托運人以締約托運人同樣的地位,擴大了交貨托運人的權利和義務范圍,在增加其權利的同時,也擴大了其義務,這并不符合立法本意。從法理上來說,根據合同相對性原則,實際托運人不與承運人簽訂海上運輸合同,即雙方之間不存在運輸合同關系,因此,將其定義為托運人,理論上存在不足。綜上,將實際托運人從“托運人”的概念中分離出來,確立其獨立的法律地位,并在此基礎上規定其不同于托運人的權利義務,都是十分必要的。因此,筆者認為,應當在法律中直接規定“實際托運人”這個概念,賦予實際托運人其獨立于“托運人”的法律地位。
三、立法建議
綜觀海商法理論和海事司法實踐,托運人問題應是我國《海商法》中最為尖銳的問題。而其中最基本的,也就是托運人的識別,就存在認識上的分歧,在司法實踐中也出現了許多結論迥異的判決。從修改《海商法》的角度上說,將“實際托運人”從“托運人”概念中分離出來,準確界定法律地位,明確設置兩者的權利,合理分配兩者的義務,是必然之選。因此,應對《海商法》做如下修改。《海商法》第42條應改為:托運人,指與承運人訂立海上貨物運輸合同的人;實際托運人,指除托運人外,將貨物交給與海上貨物運輸合同有關的承運人或實際承運人的人。
參考文獻:
[1]裘劍鋒.實際托運人法律制度研究[D].大連海事大學碩士學位論文,2002.
[2]孫永剛.論FOB術語下賣方在海上貨物運輸中的法律地位[D].上海海事大學碩士學位論文,2006.
篇6
一、投保幣種錯誤
INCOTERM從1990版開始,就要求CIP、CIF價格術語下,投保貨幣應當為合同貨幣。為了保持UCP與INCOTERM的一致性, UCP600沿用UCP500的觀點,第28條F.I款規定“保險單據必須表明投保金額并以與信用證相同的貨幣表示”,詳見ICC511號出版物《UCP500與UCP400比較》關于“第34條的改動”。作此規定,是為了保護進出口商:投保幣種如果不是信用證下貨幣,可能產生因該國外匯管制而無法匯出、貨幣兌換發生損失等損害被保險人利益的后果。
然而有些國家的進出口商、銀行或保險公司,對國際慣例的理解并不深刻,保單上常常照抄此條款,同時用本國貨幣表示承保金額。制作保單的人員似乎根本不了解UCP和INCOTERM的規定。投保貨幣與信用證不符的保險單據,常來自巴基斯坦、印度、菲律賓、烏克蘭等國家。印度、巴基斯坦的保險法規規定,投保國際貨運險的本國企業,只能按本幣獲得賠付,外幣賠付僅對境外被保險人有效,保險公司的外幣頭寸也受到諸多限制。這些國家的保險單,常見投保金額以該國貨幣表示,有時補充了等值若干外幣或表示一個外幣投保金額。
例如,信用證幣種為美元,受益人國別巴基斯坦,保單條款:“…CLAIM PAYABLE …IN CURRENCY OF THE CREDIT…”(保險索賠款項,可用本信用證的幣種賠付)。常見不符:來單照抄CLAIM PAYABLE IN CURRENCY OF THE CREDIT,同時表明SUM INSURED PAKISTAN RUPEE…(承保金額巴基斯坦盧比…)
所以,對于從外匯管制國家的進口,筆者建議保險條款中強調“…SHOWING SUM INSURED IN CURRENCY OF THIS CREDIT…”。
二、投保金額不足
常用條文:“FOR 110 PERCENT OF INVOICE VALUE”(按發票金額110%投保)。非專業人士往往并不了解,對于投保金額,UCP600第28條F款規定“如果從單據中不能確定CIF或者CIP價格,投保金額必須基于要求承付或議付的金額,或者基于發票上顯示的貨物總值來計算,兩者之中取金額較高者”。《關于審核跟單信用證項下單據的國際標準銀行實務》(ISBP,ICC681號出版物)第178段規定“如果從信用證或單據中可以得知最后的發票金額僅僅是貨物總價值的一部分(例如由于折扣、預付或類似情況,或由于貨物的部分價款將晚些支付),也必須以貨物的總價值為基礎來計算保險金額”。在以下幾種情況下,常常因受益人誤解這一條款而導致投保不足:
一是發票金額小于貨物總價。大宗原材料往往先憑臨時發票、運輸單據、保險單結算大部分貨款而不是全款,如進口鐵礦石、煤炭等商品時,信用證常規定臨時發票金額為貨物臨時總值的95-98%;機器設備貿易中,常常規定憑發票、運輸單據和保險單據等支取60-70%的價款而不是全款。如果信用證不特別要求發票金額應為總價,此時受益人出具的發票往往為本次支款金額,小于貨物總價。
二是信用證允許隨貨提交不計價的樣品;樣品沒有計入總價。
三是貨物有折扣。如信用證貨描為貨物總價1萬美元,來單發票顯示貨物原價12500美元、折扣20%,發票凈額1萬美元。
如果來單均按照發票凈額投保,上述1、3情況下,銀行會按照投保金額不足而拒付。對于情況2描述的樣品,銀行往往無法拒付,因為發票顯示樣品價值為0;保險公司不會受理樣品受損的索賠,因為該項商品無價值;然而,一旦樣品受損,進口商或者需拆開正裝貨品作為樣品,或者因等待出口商補發樣品而浪費時間,利益已經受損。
實踐中,不熟悉這些規定的受益人還是大有人在,自作聰明按本次發票的凈額投保,從而導致投保不足。一旦發現此類不符點,預約投保項下,保險單據尚可更換,有補救的可能;而如果是獨立的保險單項下,保險公司往往不愿承擔增額和追溯從前的責任。
為了避免投保不足可能產生的風險和糾紛,開證申請人應事先判斷是否會出現發票金額不能反映貨物總值的情況,如果是,則建議開證時列明“…FOR 110 PERCENT OF FULL GROSS VALUE OF INVOICED GOODS…”,提醒受益人按發送貨物的總值投保。
三、險別條款問題
UCP600第28條g款規定,“信用證應規定所需投保的險別及附加險(如有的話)”。
一是保險條款應當明確。許多企業,僅規定ALL RISKS或OCEAN MARINE CARGO ALL RISKS等,殊不知類似表述,正好落在UCP第28條f款h的懲罰性規定內:“當信用證規定投保“一切險”時,如保險單據載有任何“一切險”批注或條款,無論是否有“一切險”標題,均將被接受,即使其聲明任何風險除外。” 按《UCP600評述》(ICC680號出版物)對UCP600第28條的解釋,“跟單信用證不應要求投保“一切險”,因為在不同的市場有各種各樣的一切險。h款意指跟單信用證應該明確所要求的投保險別”。由于保險公司均通過保險條款來定義險別和附加險,因此,信用證條款應明確指出所投保險種及所依據的保險條款全稱,或者廣為接受的保險條款縮略語簡稱,如I.C.C.(A)。
筆者建議進口開證前,與出口商要約定好保險條款。選擇條款時,要注意尊重投保地的保險公司習慣,首選是ICC條款,其次是投保地的常用條款,是因為保險公司對于不常用條款,往往需要啟動特殊流程,單獨審查條款、單獨報價,在費率和服務效率上自然會打折扣,甚至拒保。
在國際海運保險業務中,英國是一個具有悠久歷史和比較發達的國家,它所制定的保險規章制度,特別是保險單和保險條款對世界各國影響很大。目前世界上大多數國家在海上保險業務中直接采用英國倫敦保險協會所制定的“協會貨物條款”(Institute Cargo Clause,簡稱I.C.C.)。此外還有AMERICA INSUTITUTE CARGO CLAUSES、DTV ADS 德國遠洋船舶保險條款等。
歐美的企業,習慣于采用預約保險方式,將一定時間、一定范圍的保險業務一次交給保險公司承保,船期、船名、航程確定后,投保人向保險公司作出保險申明(DECLARATION),保險公司再簽發保險證明(INSURANCE CERTIFICATE)。預約投保方式下,保險條款往往早已確定,出口商也往往獲得了一個比較滿意的費率。進口商如果一定要另外選擇對方不熟悉的條款,就可能增加談判難度、浪費時間、多付保費。
二是進口開證時需慎用CIC一詞。“在中國,進出口貨物運輸最常用的保險條款是C.I.C.中國保險條款…”,這段中國人保官網的文字廣為傳抄。然而據筆者考證,1981年中國人保國際貨運險系列條款時,是否使用CIC這個詞已不可考,當年參與修訂該條款的回金鰲同志在其論文中未用過CIC一詞;1995年央行在銀發[1994]328號《關于下發外幣保險業務類保險條款的通知》中廢止了中國人保當時的所有國際貨運險條款,附件中的央行版條款未使用CIC一詞;此后,中國人保并未將CIC、中國保險條款這個詞做注冊或備案。按照現行保險法,CIC或者CHINA INSURANCE CLAUSE并不是一個中國保監會認可的正式名稱。PICC官網的表述是“以上八種條款,投保人可按需選擇投保”,即保險單應顯示該公司已備案保險條款的全稱,例如ALL RISKS AS PER OCEAN MARINE CARGO CLAUSE 1/1/09,而不是ALL RISKS(CIC)。筆者無意糾結于CIC目前是否可用,但是,要求國外的保險公司按照它所不熟悉的、名稱未得到監管機構認可的CIC條款承保,確屬強人所難。
四、查勘理賠機構的問題
常見條文:“SHOWING CLAIM PAYABLE IN CHINA”(中國境內可賠付)。它的本意是為了方便進口商,一旦出險,進口商應可以聯系該保險公司在當地的查勘、賠付,就地完成理賠,發生糾紛時,適用中國法律。所以,如果保險公司在當地沒有顯示查勘或賠付,中國境內可賠付這一承諾就無法落實。
雖然辦理出口保險時,國內保險公司見此條款會主動加列目的地的查勘理賠機構,但是進口保單就往往忽視這一點。國外保險機構繁多,競爭激烈,不是所有保險公司都能很好地處理國際貨運險業務,目前僅東亞和東南亞國家來單能較好地寫上中國大陸的查勘理賠機構。歐洲國家的保險公司常指定港澳臺的保險機構,甚至有些國外來單,照抄“CLAIM PAYABLE IN CHINA”而不標明中國的查勘,此時開證行無法拒付,因為保險單據顯然載明了”CLAIM PAYABLE IN CHINA”;而此時進口商面臨的卻是,或者港澳臺、新加坡的保險公司無法在大陸開展業務、不能直接來大陸查勘,或者需克服通訊不暢、語言不通的困難,趕緊聯系海外保險人,給查勘理賠帶來諸多不便。
為了防止類似尷尬局面,建議進口商開證時補充列明”INDICATING A SURVEY AGENT IN CHINA MAINLAND”。同時要求銀行通過特別條款列明“INSURANCE DOCUMENTS INDICATING SURVEY AGENT IN HONG KONG OR MACAU OR TAIWAN UNACCETABLE”。一旦保險單據上未載明在我國大陸的查勘,銀行即可理直氣壯拒付。
五、被保險人、倉至倉以及空白背書問題
篇7
由此案例可以看到,賣方在選用貿易術語時,由于不懂或選用不當將增加貿易風險,甚至造成無可挽回的損失。我國內陸出口企業在采用FOB術語達成交易時,要承擔出口商品從內陸存倉地到船舷這段路程間貨物滅失、損壞等風險。因此,FOB貿易術語并不是內陸企業出口時的最佳選擇。
二、FOB的缺陷給賣方帶來的風險
1.FOB術語要承擔風險轉移滯后的風險。在采用FOB術語時,出口方要承擔從交貨到貨物越過船舷之前的一切風險和損失。尤其是深處內陸地區的,從該地區經陸路運輸到裝運港口越過船舷,中間要經過很長時間,相應地就增大了各種風險發生的概率。當然在此期間貨物如發生損失,出口方向進口方承擔責任后,若之前投保了,可依據保險合同再向保險公司索賠,挽回其損失。但是很多出口企業不會去投保,即使投保了,但對于涉及有關訴訟的費用、損失責任承擔費用很可能無法達成協議,再加上時間耗費,出口方很可能得不償失。本案就是個說明。
2.交單結匯風險增大,延長收款時間。根據《2000年國際貿易術語解釋通則》的規定,FOB條件下出口方應準備提單、海運單或內河運輸單據以交單付款,這與其僅適合于水上運輸方式相對應。尤其是對于沿海地區企業非常便利,不會影響其結匯。但如果是深處內陸地區企業,往往是出口方先進行內陸短途運輸,這時賣方因貨物未裝船而無法拿到提單,辦理交單結匯之事,只有當貨物運到裝運港裝運之后出口方才能拿到提單,然后結匯。可見,這種對單據的限制會直接影響到賣方向銀行交單結匯的時間,從而影響出口方的資金周轉,增加出口費用。
3.內陸地區采用FOB術語還有一筆額外的運輸成本。在FOB價格中不包括運費,但從內陸地區到裝運港裝運之前還有一部分運輸成本,如:甘肅、青海、新疆等偏遠的內陸地區到我國東部裝運港之前的費用一般要占到貨價的一定比例,這無疑增加了賣方成本,削弱了出口企業的出口競爭力。
三、采用FCA術語給賣方帶來的優點
1.風險轉移時間較早。內陸企業按照《INCOTERMS2000》將1500噸食品在其生產或庫存所在地或其他指定的交貨地點交給買方指定的承運人時,即轉移了貨物損壞、滅失等風險。那么,貨物因火災而受的損失就由買方自行承擔。
2.結匯時間較早。本案例中若采用FCA術語成交,則賣方在貨交承運人那一刻即完成交貨的義務,便可憑承運人簽發的裝運單據及其他指定的單據到銀行交單,早日收回貨款,提高其企業的資金周轉速度,降低收匯風險。
3.承擔的費用減少。本案例中的出口企業位于內陸地區,與港口距離較遠,若選擇FOB術語,則需要承擔過多的風險和費用;若選擇FCA術語,則賣方不需要承擔陸路地區的運輸費用和保險費用。超級秘書網
4.運輸方式更靈活。為了便于使用FCA術語,《2000年國際貿易術語解釋通則》還對“承運人”的含義做了解釋,是指在運輸合同中,通過鐵路、公路、空運、海運、內河運輸或上述運輸業務的聯合運輸方式承擔履行合同運輸或承擔辦理運輸業務的任何人。可見,FCA術語適用范圍很廣。迅速發展的集裝箱運輸方式也為內陸地區使用FCA術語提供了便利條件。目前我國許多沿海港口城市如青島、連云港都在爭取“把口岸搬到內地”,發展內陸地區對沿海陸運口岸的集裝箱直通式運輸,將會減少貨物裝卸、倒運、倉儲的時間,降低運輸損耗和貿易成本,縮短報關、結匯時間。
綜上,我國內陸出口企業應改變以往思維模式,開闊思路,在選擇貿易術語時不要拘泥于傳統的FOB術語,最好摒棄原有的思維定勢和商業習慣。學會運用FCA術語,避免不必要的風險、責任和費用。如廣大中西部地區地域遼闊,資源豐富,勞動力廉價,盡管國家在實施西部大開發和中部崛起戰略,但是由于深處內陸,交通不便,使用FOB貿易術語在港接貨物大大增加了交易成本,這就制約了外貿經濟的發展。
參考文獻:
[1]黎孝先.國際貿易實務[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2006.
[2]陳晶瑩,鄧旭.2000年國際貿易術語解釋通則[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2000.
篇8
一、商務英語語言特點
商務英語語言詞匯方面的特點。商務英語詞匯具有術語性、普通詞的專業性、簡約性和繁復性等特點。(1)多用專業詞匯,商務英語擁有數量可觀的專業詞匯,帶有很強的專業性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復訂購confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語簡潔,在口語和書面語中,盡量避免拖沓、繁瑣的語言。句式上的特點,多用長句:商務英語在句式上具有長句多,有時整個一大段就是一個長句和多用被動語態。
二、商務英語的翻譯策略
1.一詞多譯及專業術語商務英語中詞匯的翻譯要根據前后搭配、上下文的聯系準確選擇。如Premium這個詞有如下的漢譯:a.保險費;b.額外費用,附加費c.超出平常價,溢價。同一個詞,由于語境不同,其詞義可千差萬別。試看下面例子:
Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽已蕩然無存。
TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國銀行開立了有關信用證。
以上兩個句子credit詞義都有所區別。商務英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。如價格常用術語FOB,CIF有其特定的專業內容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現;W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優股;baddebt呆賬,等等。商務英語翻譯要遵循商務專業用語。所以要求商務英語翻譯工作者要掌握大量的專業詞匯及翻譯技巧。
2.長句的處理商務英語中長句的構成成分主要是定語從句和狀語從句。要翻譯好這些長句,不能受原文長句結構的影響,應該將譯文的結構作相應的調整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂園。但在歐洲建立迪斯尼樂園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據邏輯關系放在了主句謂語動詞之前才符合事物發展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補充說明的作用。3.詞類轉譯
詞類轉譯是國際商務翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉譯。
名詞與動詞的互相轉譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關稅前,進口貨物由海關保管。在商務英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導致誤解。顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一步的引申。領會詞類轉換,把握句子、段落的聯系就句子內部而言,英語重形合,句子各成分聯系緊密,漢語重意合,結構松散,更多依賴句內各成分的關系。漢語重視句子間的聯系,而英語不太重視句子間的聯系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經濟增長的速度受到市場混亂的影響,這是顯而易見的。(英語中noticeably是副詞,修飾謂語動詞affected,翻譯時將其當作一個句子來處理反而符合漢語習慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時的商談中,雙方就付款方式交換了意見,但沒有提到運輸方式。(mention是名詞,譯成漢語時要變為動詞。)
4.詞量增減
在商務英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。適當增詞、減詞,平衡斷句與并句的關系英漢語句子結構、表達方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語表達,有時需要省略部分詞語;而有時為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當的調整,這樣做的目的是使譯文的完整準確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網會議的邀請。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購貨帳還沒有結。(名詞fact不譯出)。
5.利用語境的作用有的時候,我們需要借助于語境的因素對文章進行翻譯,換句話說,在經貿英語的翻譯中,有時候需要用直譯,有時候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據翻譯的客觀實際來決定,需要根據上下文、語境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達原意或譯文不通順生動時就需要考慮上下文的語境因素從而進行意譯,且一定要保證使疑問能正確表達原文內容,準確再現原文的語氣精神,達到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請不要損失一點時間為我們的發貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經貿英語的語境和習慣,如果我們換種翻譯方法:請立即為我們發貨。這種譯文就比較地道。
總之,翻譯不但是一種語言轉換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語語言的特點和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實踐中不斷的學習和磨練。
參考文獻:
篇9
在現有的結算方式中,基本的有三種:匯款、托收、信用證。另外,還有一些延伸的結算方式,如銀行保函、備用信用證等。在實務中,現在還出現了一些比較新的結算方法,如電匯中加入第三方(船方)來控制風險。不同的支付方式對于貿易雙方而言,在貿易結算中的風險及經營中的資金負擔各不相同。
一、常用支付方式簡介及風險分析
匯款是指匯款人(債務人)主動將款項交給銀行,委托其使用某種結算工具,通過其在國外的分支行或行,將款項付給國外收款人的一種結算方式。它是產生最早、使用最簡單的結算方式,也是其他各種結算方式的基礎。
匯款按照使用的結算工具不同,可以分為電匯、信匯和票匯。按貨物、貨款的運送及支付順序不同,匯款方式在國際貿易實務中有兩種運用方式:預付貨款和貨到付款。其中,預付貨款對于出口商而言較為有利:既可以降低貨物出售的風險,同時減輕了資金負擔;貨到付款則對于進口商較為有利:既可降低資金風險,也能先收貨后籌款,相當與得到資金融通。如付款的期限較長,甚至可以將貨物售出后,用所售收入支付款項。因此,用匯款方式進行結算,風險承擔和資金負擔在買賣雙方之間不均衡。結算的風險(如貨物運出后能否順利收回貨款以及貨款付出后能否順利地收到貨物)和資金壓力完全由一方承擔,另一方則相對有利。
托收是指由債權人開立匯票,委托銀行通過其海外分支行或行,向國外債務人收取貨款或勞務價值的一種結算方式。雖然托收與貿易匯款都屬于商業信用基礎,但是跟單托收通過用單據代表貨物控制貨物所有權,從而將結算風險及資金負擔在進出口雙方之間進行了平衡。對于出口商來說,出口商通過控制貨權單據來控制貨物,不付款或承兌就不會交單。一般不會受到"銀貨兩空"的損失,比賒銷安全。對于進口商來說,只要付款或承兌,馬上就能取得單據,從而得到貨物的所有權,比預付貨款方式安全。
在貿易實務中,托收按照是否附有貨運單據可以分為光票托收和跟單托收。對不附有全套貨運單據的款項的托收稱為光票托收;對附有全套貨運單據的款項的托收稱為跟單托收。其中,根據交單條件的不同,跟單托收可分為D/P(付款交單)和D/A(承兌交單)。D/P(付款交單)按照付款的時間不同又可以分為D/P即期和D/P遠期。不同的托收方式中存在的結算風險也有所不同。在D/P條件下,代收行在買方支付了全部票據金額以后才能將有關票據交給買方,這樣賣方的貨款得到了有效的保障。而在D/A下,代收行在買方承兌有關匯票后就可以將有關單據交付買方,這時賣方已經交出了貨物的物權憑證,一旦買方的信用出現危機,到期不付款,賣方手中僅有一張已承兌匯票能約束買方的義務,仍可能遭受錢、貨兩空的損失,對于出口商來說選用D/A一定要慎重。
信用證支付方式是近年來國際貿易中最常見、最主要的支付方式。信用證(L/C)是開證行根據買方(開證申請人)的請求,開給賣方的一種保證承擔支付貨款的書面憑證。這種方式把應由買方承擔的付款義務轉化為銀行的付款義務,從而加入了銀行信用,由于銀行承擔了第一性的付款責任,有審單的義務,使得結算的程序更為嚴格、規范,對于買賣雙方而言,結算的風險進一步得到控制;資金融通也更為便利。因此,該種方式被貿易各方廣泛接受。
二、選擇支付方式時應考慮的因素
由于各種支付方式的特點不同,因此在選擇合適的支付方式時,應該考慮以下因素。
1.客戶信用等級的高低。如果客戶的信用等級很一般或是貿易雙方是首次進行交易,應該選用L/C的方式;如果客戶的信用等級較高,可以選用D/P,既可以達到即節省開證費的目的,也可以在一定程度上把握物權憑證的安全性;如果客戶的信用等級非常高,就可以選用D/A甚至是直接T/T的方式。
2.貨物供求狀況不同。如果是暢銷的貨品,賣方可選擇對自身有利的支付方式,如要求用L/C進行結算,甚至要求買方預付貨款。如果是滯銷的貨品,則所選擇的支付方式可能會有利于進口商,如D/A,甚至可以貨到付款。
3.選用的貿易術語和合同金額的高低。不同的貿易術語對于買賣雙方的責任規定以及風險分擔有所不同,因此也應根據貿易術語不同來選擇合適的支付方式。對于象征貨組中的CIF和CFR,就可以選用托收和L/C的方式;而對于FXW和實際交貨的D組術語,一般就不會采取托收的形式進行結算;對于FOB和FCA等術語,由于運輸的事宜是由買方安排的,出口人很難控制貨物,所以在一般情況下也不會選擇托收的方式。另外,合同金額如果不大,則可以考慮選擇速度較快、費用低廉的T/T方式或光票托收方式。
選擇支付方式的最終目的是盡量降低結算的成本,分散結算的風險,促使進出口貿易的順利進行。以上所列舉的各個因素會在不同的時間、不同的國家和地區、不同的歷史階段、不同的具體客觀情況而對貨款的支付有不同程度的影響。
三、正確選用支付方式的建議
從國際貿易實踐情況來看,單純某一種結算方式總是不能滿易各方的要求。面對不斷變化的市場,有必要采用綜合支付方式進行結算。
1.匯款和托收相結合。如:先采取T/T的形式預付定金10%,在裝船后T/T合同款的40%,,剩余的50%采用D/P即期付款的形式。這種選擇既能保證供貨方及時履行發貨的義務,又能約束進口人及時付款,同時節省了更多銀行費用的支出,也節約了寶貴的貿易時間。
2.匯款和信用證相結合。如:定金的部分以T/T辦理;主要的貨款采用L/C的方式進行支付;至于一些余款,以T/T的方式進行。
3.托收與信用證結合使用。這樣的組合既可盡量地避兔不必要的開支,也能對作為物權憑證的單據起到保護的作用。如將D/A和信用證和銀行保函結合在一起使用,或要求使用由代收銀行開具的銀行承兌匯票,這樣,原來的商業信用就被轉變為銀行信用,將出口商的風險轉嫁給銀行。
綜上所述,國際貿易支付方式選擇是否恰當,會直接導致出口人是否能夠安全、快捷地得到貨款。在選擇時,不僅要考慮自己的風險,也要考慮對方的成本,力圖達到雙贏的日標。所以,要根據對方的資信等級、貨物的供求狀況、合同金額的高低、運輸方式和種類、財務結算成本高低等因素來決定。同時,靈活運用組合的、綜合的支付方式來進行國際貿易的結算,以分散結算的風險。
參考文獻
[1]王立武.國際貿易支付方式的選擇與風險.中外企業文化,2004(1).
[2]高增安.國際貿易出口方支付方式的理性選擇.經濟體制改革,2002(4).
篇10
0 引言
自改革開放以來,我國與世界各國的交往越來越密切,商業活動也變得日益頻繁,但是,各國之間的語言和文化都存在很大的差異性,要想保證商業活動的正常進行,我國就應該重視商務口譯。商務口譯主要是口譯員通過口頭翻譯幫助不同語言和文化的雙方進行的交流方式。在具體的翻譯過程中,口譯員不僅要扮演翻譯中的橋梁作用,同時還要為服務的一方爭取最大的利益。
1 目的論原則
1.1 目的法則
針對翻譯目的論來說,目的法則在其中占有非常重要的地位。目的法則主要指的就是在具體的翻譯過程中,翻譯人所要達到的翻譯目的。在不同的翻譯場合,口譯人員應該采用不同的翻譯方法和手段,要有靈活性。在翻譯的過程中,一般分為直譯和意譯。與此同時,根據文本類型的不同,口譯人員在翻譯中也應該隨機應變的進行翻譯,例如,當口譯人員翻譯廣告時,翻譯的口氣應該達到膾炙人口的效果,同時還應該突出文字的生動性和簡潔性。因此,為了達到翻譯的目的性,口譯人應該根據不同的場合、不同的文本進行翻譯,從而使得翻譯正常進行。
1.2 連貫性法則
連貫性法則主要指的就是在具體的翻譯過程中,口譯人一定要保證翻譯的連貫標準。因此,要想成為一名優秀的口譯人,就必須充分認識到跨文化的重要性,在平時的翻譯中一定要不斷提高自身的跨文化交際能力。同時,在具體的翻譯過程中,口譯人還應該根據雙方使用的語言符號有針對性地進行翻譯,比如,摘譯、縮譯、譯評、綜述等。不同的文化擁有不同的文化特征詞匯,在具體的翻譯過程中,不能直接按照單個詞的意思進行翻譯,應該根據譯文目標還有雙方能夠接受的習慣進行表達[2]。比如,中國人在發言時經常會說“各位領導,各位來賓,女士們,先生們,大家好。”但是西方人在翻譯時,經常把最重要的客人放在第一位,“Your honor Mr.Mayor,our friends from...ladies and gentlemen.”這樣的目的就是凸顯出其身份的尊重。另外,口譯人應該留意觀察對方的說話表情、語氣、肢體動作等,并結合說話人的文化背景來進行翻譯。
1.3 忠實性法則
忠實性法則在翻譯的過程中處于次級地位,它從屬于連貫性法則。忠實性原則主要指的就是在翻譯的過程中,要忠實于原文。當忠實性法則與目的法則和連貫性法則發生沖突時,口譯人應該舍棄忠實性法則,堅持目的法則和連貫性法則。同時,目的論與傳統翻譯理念的不同之處在于了原語的首要地位,把它作為譯者翻譯的參考標準之一,所以翻譯是否需要“忠實”,主要是由翻譯的譯文和目的連貫標準決定的,比如,《天演論》這是英國生物學家赫胥黎寫的論文集,從忠實的角度分析問題,闡述了“物競天擇,適者生存”的觀點。總之,從忠實角度來看,嚴復譯本不管是從思想上,還是題材上,都與赫胥黎原作之間存在大量的不夠忠實甚至相反意見的現象。但是,要想實現翻譯的目的,口譯人員就應該犧牲忠實性法則。
2 商務口譯概述
語言是一種人與人之間的交流工具,由于中外雙方語言和文化的不同產生了交流障礙,因此,為了避免交流障礙就應該在交流的過程中需要口譯人的翻譯。隨著我國外貿經濟的不斷發展,商務口譯已經成為了當下非常重要的一種翻譯形式,商務口譯是英語口譯的一個重要分支,它具有很多特點。
第一,商務口譯涉及到的語言專業性要求極高。商務口語包含了法律語言、文學語言、商務語言等多種類型的語言。與此同時,商務英語措辭講究的是簡明易懂,而且商務英語還具有國際通用性。第二,商務口譯人員必須以最有效的方法實現商務活動的目的。針對國際上的談判來說,談判雙方的最終目的就是要獲得最大的經濟利益,因此,口譯人員應該幫助雇主來爭取利益,利用熟練的談判技巧來促進談判氛圍的和諧性,從而起到平衡談判雙方關系的作用。第三,商務口譯人員應該突出主體性。在具體的翻譯過程中,口譯人員不僅要把雙方的交際內容詳細地表達出來,還應該利用自身的機智來處理談判中的不愉快因素,體現出口譯人員的主體性[3]。
3 從目的論原則看商務口譯中的語義翻譯和交際翻譯
3.1 商務口譯中的語義翻譯
在具體的商務翻譯中,口譯人員一定要重視語義翻譯,把翻譯的重點放在原文分析上,通過對原文的翻譯來幫助受眾理解對方要表達的意思。因此,口譯人員要想把原文準確無誤的翻譯出來,就必須要充分了解對方國家的風俗習慣,要熟練掌握對方國家的詞匯意思。比如:“We quote 400 dollars per one hundred pairs FOB, while 600 dollars CIF.”在這個句子中,口譯人員一定要重視報價問題,報價問題一直以來都是最不能忽視的一個重要環節。FOB,CIF等都是專業術語,但是這些詞經常會出現在商務活動中,因此,口譯人員一定要根據不同的場合和語境來翻譯它們,其中,本文中的FOB主要指的就是“Free on board”,如果口譯人員把它直接翻譯成“裝運港船上交貨價”難免就有點畫蛇添足的意思,因此,口譯人員一定要讓雙方都能明白FOB是貿易中的專業術語,不能生搬硬套的進行翻譯,從而保證談判雙方都能清楚理解對方的意思。
3.2 商務口譯中的交際翻譯
針對一些比較難懂的句子,如果口譯人員直接采用語義翻譯形式來進行翻譯,但是沒有達到預期的效果,那么口譯人員就應該考慮交際翻譯形式。通常情況下,商務口譯中的交際翻譯主要適用于找不到根源語等情況的發生。比如“對您所說的大幅度降價,我不敢恭維”其中“不敢恭維”是中國人出于禮貌情況下而不敢說出來的詞語,但是,在具體的翻譯中,口譯人員可以根據原文意思采用交際翻譯形式來進行翻譯,可以直接翻譯成“I am not sure if there will be a substantial price drop.”這句話詳細地表達出說話者不同意對方說的降價情況,但是卻沒有直接拒絕,而使用了“不敢恭維”這樣委婉的語氣來表達,從而體現出了談判雙方的禮貌性,也體現出來說話人表達的不同態度。總之,這樣委婉的談判方式能夠在很大程度上促進合作的成功性。
3.3 商務口譯的語義翻譯和交際翻譯的融合
目前,從對外貿易的頻繁進行來看,我國的政治、文化、經濟也都發生了很大的翻天覆地的改變,由此可見商務口譯翻譯的重要性。但是由于商務口譯的特性,使得口譯人員在具體的翻譯過程中,沒有過多的時間去推敲其中的含義,因此,口譯人員在日常的生活和工作中,一定要不斷吸納各國文化的精髓,熟練掌握翻譯技巧,把商務口譯中的語義翻譯和交際翻譯有效地融合在一起,讓語義翻譯和交際翻譯相輔相成,從而達到最佳的翻譯狀態。
4 結束語
綜上所述,隨著我國市場經濟體制的不斷變革,我國越來越重視外貿交易,但是在交易的過程中,由于中外語言和文化的差異性,要想保證交易的順利進行,就必須重視商務口譯。在進行翻譯的過程中,口譯人員應該遵循目的論原則,重視商務口譯中的語義翻譯和交際翻譯,并突出口譯人員的主體性,從而保證翻譯的順利進行。
參 考 文 獻
篇11
On College English Teaching Methods under 3 + 2 Vocational
Undergraduate Segmented Training Mode
LU Dongmei
(Department of Quality Education, Nanjing College of Information Technology, Nanjing, Jiangsu 210023)
Abstract The aim of 3+2English course in the mode of sectional education combined college and vocational school is to nurture the talented persons with both high level of college English and application of vocational English. 3+2 is brand-new and there is no reference and experience to be offered. The paper explores the new teaching method of 3+2 English course in terms of vocabulary, listening, reading comprehension and writing, which is proved to be effective.
Key words vocational school and college; sectional education; college English; teaching method
0 引言
隨著我國經濟轉型期的到來,社會對既有一定理論基礎又具有實際動手能力的高端復合型人才需求增大。3+2高職本科分段式培養模式(以下簡稱3+2)就是順應這種時展的一種新型的教學模式。它是指高職本科聯合辦學,進入高職學院完成3年學業,經過選拔后升合辦學的本科院校繼續深造2年,取得為社會所承認的本科學歷。2013年,我院首次招收了電子信息技術專業和光電子技術專業的3+2學生。和高職學生比,3+2學生具有更扎實更廣泛的理論知識和專業基礎知識;和本科院校學生比,3+2學生又具有一定的企業實踐能力和動手能力。也就是說,3+2學生是具有本科文化底蘊同時又具有高職特色的高級技能型人才。可以肯定,3+2應用型本科畢業生在未來的就業市場前景廣闊。
就英語課程而言,高職英語以職場應用為主,只要求掌握實用詞匯、句型;而本科英語教學要求不論在深度和廣度上都較高職英語深,但缺乏一定實用性。這種明顯差別我們可以從表1中清楚地看出。3+2 的大學英語培養的應該是學生的英語綜合運用能力。
3+2學生的英語基礎比高職一般學生好,仍與本科院校學生的水平存在一定差距。如果用高職英語的教學模式來施教于3+2學生,難以達到后續本科要求;延續本科院校英語課程的教學模式,他們就會缺乏實踐應用能力。如何因材施教,摸索出一套具有高職特色的3+2英語教學模式,使這些學生經過三年的學習既達到本科院校英語水平,同時又能提高他們的英語綜合運用能力,使其符合將來職業崗位的需求,便成了亟待解決的問題。
1 教學方法探索成果
筆者在為期一年的探索中,從詞匯、聽力、閱讀和寫作方面得到了如下幾點成果:
1.1 擴大詞匯量
經過筆者調查測試,發現3+2學生的平均詞匯量約為2800個,和本科院校要求的4500個還有一定差距。詞匯對學生的聽、說、讀、寫和譯都起到了至關重要的作用。它是英語大廈的基石和磚頭,沒有一定的詞匯量,聽力無法理解、閱讀不知所云、翻譯和寫作更是無從下手。所以擴大詞匯量是提高3+2學生英語應用能力的第一步。
為了擴大學生的詞匯量,筆者梳理出高職院校和本科院校所差的詞匯量,從深度和廣度方面做了很多介紹。廣度方面,筆者介紹了很多詞根、前綴(如 pre--,sub--等)、后綴(如--able,--less等)等供學生理解記憶。如前綴sub指的是“低等的,下一級的”,所以讓學生把 submarine(潛水艇)、 subtropical(亞熱帶)、subordinate(下屬)、subsidiary(子公司),和subnormal(正常以下的,低能的)等含有此前綴的常用單詞一起記憶。用這種方法記憶單詞,既提高記憶效率又減少了他們記憶難度。
深度方面,筆者梳理出200個高頻詞匯和積極詞匯,除了介紹其日常生活中常用的意思和固定搭配,同時引入職場應用中的另一些搭配和意思。如講解單詞term的時候,除了講解在課文中表示的意思,筆者會引入很多其它常用意思:(1)它可以表示“學期” 如詞組this term(這學期),另外充一個同意詞組為this semester(這學期);(2)可以表示“任期、一段時間,” 所以詞組during one's term of office 解釋為“在……任職期間”,而 in the long term 則為“從長遠來看”,補充同意詞組in the long run;(3)還可以表示“術語”,如technical terms 解釋為“專業術語”;(4)再介紹一些常用的含有term的一些固定搭配,如 in terms of(就……而言),be on good terms with sb(和某人關系融洽),補充同意詞組 get along well with sb、come to terms with sth(妥協,終于接受)等,介紹詞組的同時舉幾個例句加深學生對這些詞組的印象。(5)最后增加一個職場中常用的意思“(契約,談判等的)條件;條款”,并讓學生翻譯“On what terms would you like to pay? (貴方打算用何種付款方式?)”同時拓展講解貿易術語里的付款條件FOB(free on Board的簡寫,解釋為“離岸價”),CIF(cost,insurance and freight 到岸價)和CFR(cost and freight 成本運費價)。由于筆者選取的所教內容資料都是與日常生活或職場密切相關的,所以能很好地調動學生的積極性,該教法不僅拓展了學生的知識面,還讓他們對該詞有一個系統性的了解。
1.2 漸變聽力語速
筆者用語速為130詞每分鐘的大學英語四級聽力給3+2學生進行測試,結果發現248.5分的聽力題,他們最高分才152分,最低分僅僅為71分,可以說聽力成了限制他們英語進一步提高的絆腳石。
為了把3+2學生的聽力能力提高到大綱要求的水平,筆者采用了循序漸進法。同時為了活躍課堂氣氛、增加學生學習的積極性,筆者首先選取了一些VOA、BBC 的一些慢語速英語讓學生進行聽寫,激活原有詞匯量的同時訓練了他們手眼耳的協調運用能力。然后再選取一些語速較快的經典原聲電影歌曲(如sound of music,I will always love you等)或電影對白讓學生就對白中所缺詞匯進行填空。最后,選取正常語速的片段讓他們練習,內容涉及職場辦公、職場招聘、銀行貨幣兌換,以及和他們專業相關的一些科技英語,讓他們最大限度地接觸英美文化,習慣英美國家地道英語的表達法,使他們具有一定的實際運用能力。
1.3 增加閱讀策略
隨著詞匯量的增加,學生閱讀方面的速度有所加快,理解能力有所提升。但是如果能增加一些閱讀策略和技巧,則能錦上添花。筆者要求學生,第一遍瀏覽全文,抓住主題句,包括首段、各段首末句、轉折處,推測文章的主旨大意和作者的觀點,屬于閱讀中的泛讀。第二遍則屬于精讀,讓學生分析文章的篇章結構,使他們真正理解如果自己碰到此類文章時應該如何去寫;同時把文章中涉及的不太了解的詞匯記錄下來,課后查好意思背誦下來,以后學生就能系統掌握某一類別文章常用的詞匯,碰到該類型的文章也就不會有很多生詞羈絆;還要求學生會分析長句,教他們“砍”去插入語、各種從句、非謂語形式,來獲得句子主干。
當然每個國家都有其特定的文化,因此文化差異也阻礙著學生理解力進一步提高,所以在課堂上筆者會有意識地講一些文化差異的例子。
1.4 模仿寫作
3+2學生的基礎比高職一般學生要好,所以作文遣詞造句方面也略勝一籌,但他們的作文也存在很大問題:(1)用詞不準確,他們只會根據詞匯的意思來選擇單詞,而不是通篇考慮語境來選擇合適的單詞。想表達“他重男輕女”,學生會直接把“重”和“輕”用單詞“heavy"和"light"來表示,寫成“He regards men are heavy while women are light"。雖然這句話沒有語法錯誤,卻令外國人無法理解其意思。其實這句話表達的是“男人的地位高于女人”的內涵,所以根據語意義應翻譯成”He regards men are superior to women";(2)中式英語痕跡很明顯,他們總習慣于把腦袋里的中文想法逐字翻譯出來,如想表達“他父親身體很好”時很多同學會不自然的翻譯成“His father's body is strong”, 而正確的應為:His father is strong;(3)甚至還有很多低級錯誤,如標點和大小寫亂用、英語時態單復數用錯、作文結構失誤等等。
為了提高他們的寫作能力,筆者采用了介紹格式―背誦范文―仿寫輸出的教學方法,即在課堂上有意識地講解各種文體的寫作格式,如議論文的書寫、職場詢價函的撰寫以及說明文的書寫等等,介紹范文的同時也介紹一些經典名人警句、諺語習語讓他們背誦,然后給出特定的題目讓學生進行仿寫輸出。該教學方法效果非常不錯,對于滿分15分的作文,3+2學生所得平均分從7分上升至11分。
2 結語
3+2高職本科分段式培養模式下大學英語的教學目標是培養既具有本科英語文化底蘊又有英語綜合運用能力的人才。然而3+2是一種新生事物,暫時還沒有經驗可以借鑒。本文關于3+2大學英語教學方法的嘗試被證明是有效的,學生的詞匯量從原來的2800個上升至3900個,聽力理解力得到增強,閱讀正確率提高,英語寫作也有很大程度的提升。然而該教學方法也有不足之處,需要我們在未來的教學實踐中進行不斷的探索和研究,并進一步完善。
基金項目:本文為南京信息職業技術學院立項項目《3+2分段式培養模式下〈大學英語〉教學研究和探索》的最終成果,項目編號為:YS20140901
參考文獻
[1] 杰里米?哈默.英語教學實踐[M].王薔,陳芳等譯.北京:人民郵電出版社,2011:97-80.
篇12
全球經濟一體化的發展,使任何國家想謀求本國經濟發展,都脫離不了國際市場,都離不開對外貿易。我國加人WTO后,對外貿易交往呈現出更加繁榮的局面。在對外貿易活動中,國際貿易慣例起著非常重要的作用,因此,認真研究國際貿易慣例,尤其是研究國際貿易慣例的效力,對于我國對外貿易的發展具有十分重要的作用。
一、國際貿易慣例的特點
國際慣例可分為國際公法上的慣例和國際經貿慣例。國際公法上的慣例應稱國際習慣,它具有不同于國際經貿慣例的強制拘束力。國際貿易慣例屬于國際經貿慣例的內容’,有別于國際公法上的慣側internationalcustom)。國際貿易慣例為國際貿易交往當事人提供約束手段,可以事前確定當事人之間的權利義務關系,使他們在確立經濟交往關系時,就可以對各自的行為后果有所預見,在履行各自的合同義務時有章可循,出現爭端時,國際貿易慣例也可以成為解決爭端的依據。
(一)產生方式的自發性和編幕主體的民間性
長期的貿易實踐是國際貿易慣例賴以存在和發展的基礎,因此,國際貿易慣例并不是因為社會現實對某種規范的社會需要才促使特定的機關來創制或認可該規范。它往往以一定事實存在于貿易實踐中,并且有著長期的實用性,這種實用性也有廣泛的普遍性。正是基于這一點,在其自發產生發展的基礎上,它才被一些行業性專業組織或機構整理而成系統的規范群體。這些行業性專業組織或機構多是民間團體,如國際商會。它的決議不具有任何強制執行力,所以從產生方式上看,國際貿易慣例并不是通過嚴格意義上的立法程序產生的。這一特點決定了國際貿易慣例的效力主要取決于當事人的自愿選擇。
(二)國際貿易慣例的內容具有多樣性和不完全統一性
國際交往中形成的國際貿易慣例,因其產生的歷史背景和當事人利害關系的沖突,其表現并不是惟一的,針對同一行為存在著不同的慣例。如同為國際貿易術語,就有國際商會《2000年國際貿易術語解釋通則》、國際法協會的《1932年華沙一牛津規則》和美國《1941年對外貿易定義》,其中對同一種貿易術語(如FOB,CIF等)的解釋并不完全一致。國際上較有影響的組織,如國際商會,雖一直致力于國際貿易慣例的統一工作,但由于它們各自產生的歷史條件的差異,其工作雖有成績,但效果不太顯著。
(三)國際貿易慣例表現形式是成文和不成文并存
國際貿易慣例既有以不成文的形式出現的,也有以成文形式出現的。不成文的國際貿易慣例一般散見于國際組織決議、政府聲明和宣言,一些公司擬定的標準合同以及實務中的通常做法;而成文的國際貿易慣例是由國際民間組織專門制定的明確規范當事人權利義務關系的準則。大量的國際貿易慣例是以不成文形式存在的。國際貿易實踐中具有廣泛影響,且被國際貿易當事人經常適用的慣例往往都已成文。目前國際貿易慣例的發展趨勢是成文化。
二、國際貿易慣例效力的特殊性
國際貿易慣例已被普遍認為是國際經濟法的淵源之一,在國際經濟貿易中發揮著極其重要的作用,但國際貿易慣例畢竟不是法律規范,不是由國家立法機關或立法機關授權的其他機關制定和認可的,因此,它對當事人不具有法定的約束力,表現為任意性規范,只有當事人在合同中約定適用某一些國際貿易慣例時,該國際貿易慣例才約束當事人。國際貿易慣例的效力體現出以下特殊性:
(一)國際貿易慣例的約束力兼具既存性和間斷性
國際貿易慣例的既存性是指國際貿易慣例一經特定當事人選用,其效力即溯及到慣例規范匯編時,國際貿易慣例就在實踐中約束著普遍性的貿易實踐。只不過針對具體的當事人,其效力處于“休眠”狀態,一旦選擇適用它,其拘束力就被激活。也就是說針對特定當事人時它需要重新選擇才具有拘束力。因此,它并不像普通法系國家法院先例的既存力具有連續性,而是表現為間斷性。
(二)國際貿易慣例的效力具有間接的強制性
這是根源于國際貿易慣例并不是由權威性或有強制力的機關創制、認可或保證實施的特性,它與國家強制力并不具有天然的聯系,完全依靠當事人自覺地遵守。當事人選擇適用國際貿易慣例時,必須憑借中介—國內法或國際條約對當事人意思自治的保護—實現其規范內容,即國際貿易慣例的實際需要憑借當事人選擇的中介獲得強制力的保障。
(三)國際貿易慣例效力具有非規范的普遍性
不同于有權機關創制或認可的規范性文件適用于一定范圍的人或事,國際貿易慣例的普遍性拘束力是以當事人普遍的自愿選擇為基礎的,這種普遍性是任意的實然的普遍性,而不是應然的普遍性。
三、國際貿易慣例效力的實現方式
(一)當事人自愿選擇適用國際貿易慣例
國際貿易慣例的價值在于事前公平、合理地對貿易主體的權利和義務進行界定,當事人一旦選擇,便對雙方當事人均有拘束力。正是基于國際貿易慣例效力的特殊性,人們通常認為國際貿易慣例對當事人的拘束力只能基于當事人的同意。“如果當事人在合同中已明示排除某慣例的適用,則不論該慣例如何廣為人知,且被普遍尊重,均不可拘束此合同當事人。諸多富有影響的國際貿易匯編,。也有肯定這種觀點的傾向,如《2000年國際貿易術語解釋通則》規定:“希望使用INCOTERMS2000的商人,應在合同中明確規定該合同受INC07''''ERMSZ(l00約束。”《跟單信用證統一慣例》(UCP500)也規定:“國際商會第500號出版物應適用于所有在正文中表明按本慣例辦理的跟單信用證(包括在其適用范圍內的備用信用證),除非在信用證中另有明確規定,本統一慣例的條文對有關各方都有約束力。”
當事人的選擇是國際貿易慣例對其有拘束力的前提條件。由于國際貿易慣例效力的特殊性,特定當事人是否選擇某一國際慣例,并不損害該國際貿易慣例的存在和其潛在的拘束力,相反正是肯定了其約束力的獨特性,但特定當事人的選擇會影響到該慣例是否約束這特定的當事人。當事人的選擇至關重要,如何選擇呢?·有的認為只能是明示的同意,言外之意是默示和行為均不能視作選擇適用。筆者以為從國際貿易慣例的目的、鼓勵交易的原則出發,明示選擇自然適用,那么如果能從當事人長期的貿易往來、交易習慣中推知雖然當事人沒有明確選擇適用某一(些)國際貿易慣例,實際上是按某一(些)國際貿易慣例來確立自己、對方的權利義務,那么該國際慣例當然應對其當事人有拘束力。或者雙方當事人用各自的貿易行為表示同意選擇某一(些)國際貿易慣例,那么該國際貿易慣例也應該對當事人有拘束力。這樣理解既與國際貿易實踐相一致,又符合意思表示的法理內涵。明示選擇僅僅是意思表示的一種方式。
當事人選擇適用某一(些)國際貿易慣例后,該國際貿易慣例確定的權利和.義務便直接約束雙方當事人。由于國際貿易慣例是任意性規范,當事人在適用國際貿易慣例時,當然可以在合同中明確排除某部分的適用或改變其中部分的規定。當事人一旦選擇某一(些)國際貿易慣例,該國際貿易慣例全部內容的效力便對當事人產生拘束力,當然,當事人選擇的國際貿易慣例,并不是代表當事人全部的權利和義務,而只是為了簡化合同文本。當事人也可以完全改變國際貿易慣例的內容,但應當指出的是國際貿易慣例一經當事人自行變更,就不再屬于嚴格意義上的國際貿易慣例了,而是轉化成為當事人之間任意的自行約定。“這種自行約定明顯不同于國際貿易慣例,國際貿易慣例的意圖是為了盡最大限度統一國際經濟交往,自行約定只是為了滿足當事人的特殊需要。
當事人選擇適用國際貿易慣例,國際貿易慣例則成為合同的具體條款。國際貿.易慣例的特定的約束力一經當事人選擇而被“激活”,就基于當事人的意思自治,而與法律的強制力直接結合起來。
(二)國際貿易慣例能否自動適用于當事人
在國際貿易實踐中,是否存在不經當事人選擇即具有“強行法”意義的國際貿易慣例?筆者認為雖然國際法中有“強行法”的提法,國內法中也有“強制性規范”,但由于國際貿易慣例本來就沒與權威性的意志連接起來,而且其拘束力也具有間接的普遍性,各國法院和國際商事仲裁機構也未提出國際貿易慣例的特別強制性,因此,不宜提倡在國際貿易慣例中也發展出一種“強制性的規則”。況且,國際商會作為具有“權威性”的國際貿易慣例編纂機構,也曾特別警告說它所制定的這些慣例僅僅是私人機構制定的,只有在當事人直接或間接采用時,才對他們有拘束力,不可輕率地肯定其具有法源地位或法律拘束力。
當事人明示或默示選擇某一(些)國際貿易慣例,當然適用該國際貿易慣例;當事人沒有選擇,則表明當事人不愿意受該慣例的拘束,國際貿易慣例不應該具有主動適用于當事人的屬性。至于“我國政府締結或參加的國際條約沒有規定的,可以適用國際慣例”的觀點是極不恰當的。其一,把適用與否的決定權賦予法院,是對當事人自由意志的剝奪,尤其是在一方或雙方當事人不主張適用的情況下,對個人自由的剝奪更是顯而易見。其二,在經貿迅速發展的今天,當事人在貿易往來中,對自己的權利、義務了解得非常清楚,對于適用或不適用國際貿易慣例,適用哪一個國際貿易慣例,他們比法院更明白,也更關心,不會不做出協商和選擇。其三,在法制建設日益完備的現代社會,一個國家完全可以通過法定程序將某一國際慣例轉化為國內法,從而賦予法定的拘束力。沒有賦予國際貿易慣例法定的拘束力,也就意味著國家將是否適用的選擇權賦予了當事人,又怎能以法院的自由裁量權予以剝奪呢?
綜上所述,筆者認為國際貿易慣例對當事人的效力在于當事人的選擇。當事人選擇,是國際貿易慣例對其發生拘束力的惟一方式。當事人沒有選擇,國際貿易慣例的效力處于“休眠”狀態,即使在國內法、國際條約均未有規定的情況下,法院也無權主動適用國際貿易慣例來確定雙方當事人的權利和義務。
四、國際貿易憤例效力的限制
國際貿易慣例并不是一經當事人選擇適用,就無條件地對其發生拘束力。國際貿易慣例還要受到其他方面限制,主要表現在不能違背國內法的強制性規定和公共秩序保留。具體而言:
(一)當事人明示反時
國家明確表示反對某一(些)國際貿易慣例或其中的部分條款,則該國際慣例或其中部分條款即使被當事人選擇了,也不能約束當事人。因為一般來說“國際慣例在絕大多數情況下都不能約束反對其適用的國家和當事人”。這也是國際貿易慣例是非強制性規范的體現。
(二)違背國內強制性規范
篇13
一、明確離職教育中國際斑易專業技能體系
三年的國際貿易專業學習,要完成sa多門的課程,這些課程中,哪些課程與技能教學有關呢?這還要從什么是技能談起。這里所說的技能,是指涵蓋完成某一職業崗位(或職業崗位群)的任務的必播的一切技術和應用能力,是指把專業基礎知識應用到實際崗位工作中去的能力。國際貿易專業技能體系包括基本技能和專業技能(含崗位技能)。
基本技能包括:演講與口才;英語聽、說、讀、寫、譯;中英文錄人;計算機應用;公關禮儀。專業技能包括四個方面:談判前的準備階段:包括國際市場調研、與國外客戶建立貿易關系;交易磋商與合同的簽訂階段:包括成本核算預報價、商務洽談、外貿合同的擬定;合同的履行與善后處理階段:包括單證業務、儲運保險、報關報驗、國際仲裁;進出口業務全程仿真模擬訓練。
二、國際貿易專業各項技能訓練的目的和相關的蒼礎課程
〔一)基本技能訓練。其目的是:通過對有關基本技能課程的學習和訓練,使學生進一步掌握和鞏固本專業將來職業發展所需要的基本技能和素質,為將來走上工作崗位擁有專業技能,勝任基本工作打好基礎。其主要內容是:要求學生在蘭年的學習過程中,必須通過下列基本技能課程的訓練。(見表)
基本技能訓練必須有組織與考進行,最后還要考核。應由專職教師結合教學計劃對學生進行相關項目的教學、實訓,實訓可以采用案例教學、現場觀摩模擬操作、實際操作等多種方式進行,最終達到考核要求。考核方法可通過現場操作和綜合打分等形式進行,其中計算機應用能力要求能熟練攀握計算機辦公室自動化軟件及其他外貿應用軟件,并達到浙江省高校計算機應用能力一級。英語要具有較強的聽、說、讀、寫、譯能力,并達到CET--4或英語應用能力A級,三校生英語應達到應用能力A級或CET-3。
(二)專業技能訓練。國際貿易專業技能訓練項目是圍繞進出口業務的開展進行的,主要包括以下四個階段。
第一階段:談判前的準備階段。這主要有兩點:首先是國際市場調研。企業要參與國際市場競爭就必須研究國際市場的變化規律。該項技能訓練的目的就是使廣大學生掌握如何在國際市場商搜集商品信息和做好商品定位、市場細分等國市場營銷的基本技能。相關的課程主要包括“進出口業務”、“外貿英文函電”、“電子商務”、“國際市場營銷”。其次是與國際客戶建立業務關系。該項訓練的目的是使學生具備尋找海外客戶的能力。訓練的主要內容包括建立客戶關系外貿英文函電的處理,尋找海外客戶的各種途徑。相關的課程主要有“外貿英文函電”、“進出口業務”、“國際經貿地理”等。
第二階段:交易的磋商與合同期簽訂階段。包括:(1)成本核算與報價:這是為了使學生掌握產品的成本核算,外貿商品報價技能,不同的貿易術語(主要是FOB.CFR,CIF)的報價轉換,不同報價貨幣的報價轉換,相關的課程主要有“進出口實務”、“國際結算”、“國際金融”等。(2)國際商務談判。這旨在培養學生國際商務談判的組織能力,國際商務談判的策略和技巧,以及在國際商務談判中的基本禮儀,相關的課程主要有“英語聽說”、“公關禮儀”、“國際商務洽談”、“國際商法”、“世界經濟與政治”、“國際貿易實務“等。(3)外貿合同擬定訓練,包括商品的品質、數量、包裝、價格等合同條款。目的是使學生掌握對外貿易合同中各條款擬定應注意的間題。相關的課程主要有“進出口實務”、“國際商法”,"WTO概論”等。
第三階段:合同的履行與善后處理階段。包括:(1)單證業務技能訓練。單證業務包括開證、審證訓練和單據制作和修改等方面。通過單證業務的技能訓練.使學生熟悉進口商申請開立信用證的業務流程(模擬進口商)掌握進口業務開證的相關技能,通過單據的制作的修改訓練,使學生拳握發票、匯票BlL等專業單據的制作,具備單證員的業務能力,相關專業課程有“單證業務”、“外貿英文函電”、“國際結算”、“國際金融”、“進出口實務”。{2)國際貨物運輸與保險訓練,使學生掌握貨物儲存、運輸、保險等實際業務操作能力,使學生能勝任貨代員的工作。相關的課程有“國際貨物運輸與保險”、“進出口業務”、“外貿商品學”等(3)報關報臉技能訓練。該項訓練目的使學生掌握商品報關、商品檢驗、商品檢疫等方面的實際操作能力,勝任報關員、報檢員的工作,涉及的相關課程有“進出口實務”、“報關實務”等。(4)國際仲裁訓練。這是使學生掌握進出口業務中出現糾紛后進行國際仲裁應具備的應對能力,涉及的相關課程有“國際商法”、"WTO概論”、“進出口業務”等。
第四階段:進出口業務全程仿真模擬實訓。該階段的技能訓練是通過完成一筆進口(或出口)業務的綜合模擬訓練,使學生掌握掌綜合外貿業務能力,并具備一般國際貿易業務人員的綜合能力。涉及的相關課程有“進出口業務”、“外貿英文函電”、“單證業務”等。
三、專業技能教學應該特別注憊的若干問題