大氣科學專業英語》以研究生學員在大氣科學專業英語文獻閱讀和學術英語寫作中可能面臨的困難和問題為出發點和歸宿,引入專業學術英語理論與方法,在廣泛吸收國內外教學與研究成果的基礎上,合理設置專業學術英語語言知識點并輔以具有代表性和典型性的英語原文實例加以詮釋,突出內容講解的可操作性和易習得性。主要內容包括:學術英語的一般語言學特征,名詞詞組與名詞化結構,語態功能及用法規則,時態選擇及其評價功能,信息結構和主位結構分析,銜接系統分析,修辭功能與技巧,學術說服與策略,論文體裁分析與寫作,學術翻譯基礎。
章東華,解放軍理工大學教授,從事英語教學研究。本書是教學改革的產物,是現代英語語言學(學術英語)研究的新成果。
前
第1章緒論
1.1學術英語教學與研究回顧
1.2重要名詞概念
1.3學術語篇的一般分類
1.4教學內容安排
思考題
參考文獻
第2章學術英語的一般特征
2.1文體總貌
2.2詞匯特征
2.3語法特征
2.4修辭特征
2.5語篇程式化結構特征
2.6小結
思考題
參考文獻
第3章名詞詞組與名詞化結構
3.1名詞詞組
3.2名詞化結構
3.3小結
思考題
參考文獻
第4章語態與時態
4.1語態
4.2時態
4.3小結
思考題
參考文獻
第5章信息結構與主位結構分析
5.1信息結構
5.2主位結構及分析
5.3小結
思考題
參考文獻
第6章銜接系統分析
6.1銜接的含義
6.2銜接的語法手段
6.3詞匯銜接與邏輯聯系語手段
6.4小結
思考題
參考文獻
第7章修辭功能與技巧
7.1特殊修辭功能
7.2修辭技巧
7.3小結
思考題
參考文獻
第8章學術說服及策略
8.1元話語的基本概念
8.2元話語的分類模式
8.3學術語篇中的說服策略
8.4小結
思考題
參考文獻
第9章論文體裁分析與寫作:引言部分
9.1信息要素與語步模式
9.2語步信號分析
9.3小結
思考題
參考文獻
第10章論文體裁分析與寫作:其他部分
10.1方法部分
10.2結果部分
10.3討論部分
10.4論文標題與摘要
10.5致謝詞
10.6小結
思考題
參考文獻
第11章學術翻譯基
11.1翻譯的標準與原則
11.2翻譯的基本方法與技巧
11.3小結
思考題
參考文獻