《從論文摘要看“中國英語”》通過對中國作者的英文論文摘要和英語國家作者的進行比較,闡明中國英語的部分特征,探索中國英語與世界的融合程度及其對英語的補充發展程度,從而對中國英語這一新興英語變體的未來走向作出展望。
本書構建了一個包含國內外核心學術期刊自2000年以來的2000篇英文摘要語料的學術論文英文摘要語料庫,以此為基礎,從總體到局部大致分析了中國與英語國家作者所撰寫的學術論文英文摘要在詞匯、搭配、劇場、語法等方面的特征。同時,書稿以計算機科學、生物學、法學、新聞傳播學和計算語言學5個專業的子語料庫為研究對象,詳細解讀其中的詞匯,試圖總結出不同專業的特色詞匯,從而了解各專業的研究焦點。其目的在于為中國學術論文作者提供更多的可用資源,提高其國際交流水平;正確認識中國英語對英語的補充發展程度,從而促進中國科研進展在國際上的傳播。
李偉娜,女,中共黨員,現為北京第二外國語學院應用英語學院副教授,碩士研究生導師,院長助理,中國教育語言學研究會會員,中國中文信息學會會員。研究方向為計算語言學、語料庫語言學、EAP學術英語教學。
引言//001
及時章 論文摘要——學術成果的重要“代言”//001
及時節 認識學術論文摘要//003
第二節 相關研究概述//014
第二章 中國英語——一種新興的語言變體//021
及時節 英語與中國英語——摘要研究中的新發現//023
第二節 規定還是描寫?——這還是一個問題//028
第三節 單一標準還是多元標準?——兩種視角融合在一起//031
第四節 中國英語和母語思維——用英語表達母語環境下的思維成果//035
第三章 基于語言變體理論的一項專題研究//039
及時節 研究思路//044
第二節 研究方案//046
第四章 語言總體特征描述和對比分析//051
及時節 總體語言概貌//055
第二節 語言特色//060
第五章 領域語言個性特征刻畫//081
及時節 計算機科學//085
第二節 生物學//095
第三節 法學//104
第四節 新聞傳播學//113
第五節 計算語言學//123
第六章 中國英語學術論文摘要典型語言特征//135
及時節 詞匯層面——中國學術論文摘要英語典型單詞和詞叢//139
第二節 句法層面——典型結構和搭配//162
第三節 個案面面觀//175
第七章 一次研究引發的思考//193
及時節 變體之間的“異”與“同”//195
第二節 補充與擴展——只是開始//198
第三節 深化與改進——仍在繼續//200
第四節 中國英語作為新興英語變體的展望//203
參考文獻//205
附錄1 學術論文英文摘要語料庫基本信息一覽表//214
附錄2 情態序列正則表達式//218
附錄3 各專業英文摘要關鍵詞表//219