思想核心概念,推進中華思想文化術語傳播,是維護文化主權、增強文化自信、促進文化交流的重要途徑。為進一步做好中華思想文化術語傳播工作,經國務院批準,設立中華思想文化術語傳播工程(以下簡稱"工程"),"工程"的設立旨在梳理反映中國傳統文化特征和民族思維方式、體現中國核心價值的思想文化術語,用易于口頭表達、交流的簡練語言客觀地予以詮釋,在政府機構、社會組織、傳播媒體等對外交往活動中,傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。"工程"聘請專家成立顧問組、專家委員會、學術委員會,制定中華思想文化術語遴選與譯寫規則和標準,開展遴選與譯寫工作,譯寫成果及規范應用等。秘書處設在北京外國語大學外語教學與研究出版社。本書即為"工程"的階段性成果之一。
《中華思想文化術語》編委會由袁濟喜等人組成。袁濟喜,中國人民大學國學院教授,中國人民大學孔子研究院學術委員,北京大學美學與美育研究中心客座教授。王博,北京大學哲學系、宗教學系主任、教授,北京大學儒學研究院院長、道家研究中心主任。聶長順,武漢大學中國傳統文化中心教授、日本研究中心學術企劃部部長。黃友義,曾任國際翻譯家聯盟副主席、外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協會秘書長,現任中國翻譯協會副會長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任。
Contents
1 āntǔ-zhònɡqiān安土重遷/ 1
2 bāɡuà八卦/ 2
3 běnsè本色/ 3
4 bǐdé比德/ 6
5 biàntǐ辨體/ 7
6 biécái-biéqù別材別趣/ 9
7 biéjí別集/ 11
8 chénɡ城/ 13
9 chǔcí楚辭/ 14
10 chúnwánɡ-chǐhán唇亡齒寒/ 16
11 cídá辭達/ 18
12 dào fǎ zìrán道法自然/ 19
13 dū都/ 20
14 dúhuà獨化/ 21
15 fǎ bù ē ɡuì法不阿貴/ 22
16 fēiɡōnɡ非攻/ 23
17 ɡānchénɡ干城/ 24
18 ɡānɡróu剛柔/ 26
19 ɡémìnɡ革命/ 27
20 ɡéwù-zhìzhī格物致知/ 29
21 ɡuàyáo卦爻/ 30
22 ɡuójiā國家/ 31
23 ɡuótǐ國體/ 33
24 ɡuòyóubùjí過猶不及/ 34
25 hǎinèi海內/ 35
26 hǎiwài海外/ 36
27 hé`érbùtónɡ和而不同/ 37
28 hòudé-zǎiwù厚德載物/ 38
29 huà ɡān ɡē wéi yùbó化干戈為玉帛/ 40
30 huàɡōnɡ, huàɡōnɡ化工、畫工/ 41
31 huàdào畫道/ 43
32 huàlónɡ-diǎnjīnɡ畫龍點睛/ 44
33 huìxīn會心/ 46
34 hùndùn渾沌/ 47
35 huófǎ活法/ 49
36 jiān`ài兼愛/ 51
37 jiěyī-pánbó解衣盤礴/ 52
38 jinɡ (jīnɡshī)京(京師)/ 54
39 jīnɡjì經濟/ 55
40 jīnɡshì-zhìyònɡ經世致用/ 57
41 jìnɡjiè境界/ 59
42 jìnɡ shēnɡ xiànɡ wài境生象外/ 61
43 jū`ān-sīwēi居安思危/ 63
44 jūn君/ 64
45 jūnzǐ君子/ 66
46 kāiwù-chénɡwù開物成務/ 67
47 kūn坤/ 68
48 lǐ禮/ 69
49 miàowù妙悟/ 71
50 mínbāo-wùyǔ民胞物與/ 73
51 mínɡshí名實/ 74
52 mìnɡ命/ 75
53 qìxiàng氣象/ 76
54 qián乾/ 78
55 qǔjìnɡ取境/ 79
56 réndào人道/ 81
57 rénwén人文/ 82
58 sānxuán三玄/ 84
59 shànɡdì上帝/ 85
60 shànɡ-shànruòshuǐ上善若水/ 86
61 shén yǔ wù yóu神與物游/ 87
62 shényùn神韻/ 89
63 shīchū—yǒumínɡ師出有名/ 91
64 shīshǐ詩史/ 93
65 _shī zhōnɡ yǒu huà, huà zhōnɡ yǒu shī詩中有畫,畫中有詩/ 94
66 shíshì-qiúshì實事求是/ 96
67 sī思/ 97
68 sīwén斯文/ 99
69 sìduān四端/ 99
70 sìhǎi四海/ 101
71 sìshū四書/ 102
72 tǐ體/ 103
73 tiānrén-héyī天人合一/ 105
74 tiānrénzhīfēn天人之分/ 107
75 tiānzǐ天子/ 108
76 wēnróu-dūnhòu溫柔敦厚/ 110
77 wénbǐ文筆/ 111
78 wénxué文學/ 113
79 wénzhānɡ文章/ 116
80 Wú-Yuè-tónɡzhōu吳越同舟/ 117
81 wǔjīnɡ五經/ 118
82 xiāoyáo逍遙/ 120
83 xiǎorén小人/ 121
84 x~nɡjì興寄/ 122
85 x~nɡqù興趣/ 124
86 xínɡ`érshànɡ形而上/ 126
87 xínɡ`érxià形而下/ 126
88 xūyī`érjìnɡ虛壹而靜/ 127
89 xué學/ 128
90 yǎnɡmín養民
長期以來,由于沒有國家層面的整體規劃,有關中華思想文化的整理、譯介與傳播沒有相對一致的理解與闡釋,更沒有規范的翻譯標準和統一的操作規程,相關解釋、翻譯往往大相徑庭,譯法紛紜,水平參差,極易引發歧解,極大影響了"中國聲音"傳播的質量和效果,同時也提出了構建中國人自己的話語體系的重要性與緊迫性。"中華思想文化術語傳播工程"正為此做著努力。教育部、國家語委集合國內外文史哲等相關領域的專家學者,立足于國際傳播的角度,篩選、整理包括"道""仁""義"等反映中華傳統文化特征與思維方式的核心術語,并據此譯成英語及其他語種,構建融通中外的話語體系,維護文化主權。——2015年3月19日《人民日報》
不錯
好
很不錯的書
質量和好,就是有些小貴,趕上看到了也就買了。
非常值得買
書很實用~
喜歡這本書
印刷很好,整體感覺不錯
想象豐富,注解得當,一書一經典