《功能語言學與翻譯研究:翻譯質量評估模式建構》直面應用譯學理論里的核心課題——翻譯質量評估模式,在回顧與評述翻譯評估研究現狀和從系統功能語言學視角對翻譯的本質認識和翻譯質量概念認知等的基礎上,根據篇章語言學關于語篇屬性,系統功能語言學關于語言研究的語篇視角以及言語行為框架理論及其形式(語言)、功能和情景三個系統及其辯證關系的闡述出發,建構出基于英漢互譯文本的翻譯質量評估模式。
《功能語言學與翻譯研究:翻譯質量評估模式建構》直面應用譯學理論里的核心課題——翻譯質量評估模式,在回
顧與評述翻譯評估研究現狀和從系統功能語言學視角對翻譯的本質認識和翻譯質量概念認知等的基礎上,根據篇章
語言學關于語篇屬性,系統功能語言學關于語言研究的語篇視角以及言語行為框架理論及其形式(語言)、功能和
情景三個系統及其辯證關系的闡述出發,建構出基于英漢互譯文本的翻譯質量評估模式。
司顯柱,1962年生,安徽六安人,教授,碩士生導師,文學博士(中山大學),北京交通大學語言與傳播學院院長,兼職傳播系主任,英國Aston大學2002—2003年度訪問學者。研究方向:功能語言學、翻譯研究、英漢語比較等。
到貨挺快,挺不錯。
非常滿意 推薦大家購買