本書采用新方法探討翻譯對現代漢語的影響以及現代漢語對翻譯中語言運用的制約作用。研究發現,現代漢語在歷時發展過程中明顯的變化表現在結構容量、結構構成和話語組織方式上,這些都與同期翻譯語言的特征相似;漢語翻譯語言曾經大幅偏離漢語的常規特征,主要表現在擴展結構容量、多用話語標記,這些特征在現代漢語中存留下來,已成為漢語使用的主要特征。從另一角度看,漢語翻譯語言受漢語常規特征的約束,但未能充分挖掘漢語固有的豐富的表達資源。總之,語料庫為翻譯和目標語之間的互動研究提供了更寬廣的視野和更有力的方法論支持,也將使系統解析語言演化機制成為可能。
本書為“語料庫翻譯學文庫”系列之一,獲得國家社會科學基金項目資助。本叢書是一套重量級的基于語料庫的翻譯研究系列專著,主要有“語料庫翻譯學探索”、“語料庫翻譯學概論”、“類比語料庫及其研究”、“基于語料庫的翻譯語言特征研究”、“基于語料庫的翻譯文體研究”、“基于語料庫的翻譯搭配研究”、“基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究”、“語料庫與翻譯教學”等。其特點有三:一是研究者均為國內本領域專家,著作為國家和省部級科研項目成果;二是所收專著各有專攻,覆蓋平行語料庫、翻譯語料庫和類比語料庫三方面研究;三是成果為批與中文相關的語料庫翻譯學文獻,并伴有一批語料庫的建立和充實。
引言
一部分類比語料庫的創建和檢索
第1章歷時語料庫和歷時翻譯語料庫的創建:理論和方法
1.1研制漢語歷時類比語料庫的意義
1.2歷時語料庫的創建和研究
1.3歷時語料庫:構成、檢索和研究
1.4漢語歷史語料庫
1.5小結
第2章英漢平行歷時語料庫的建設和檢索設計
2.1平行語料庫的建設狀況
2.2英漢平行語料庫的創建
2.3語料庫檢索平臺的設計
2.4檢索系統支持的歷時平行語料檢索方式 引言