譯林出版社出版的這套增訂本《莎士比亞全集》,前后共用了近五年的時間。這套全集以朱生豪先生譯本為基礎(chǔ),有兩大特點(diǎn):一是“全”,二是“新”。
說它“全”,因?yàn)樗樟艘寻l(fā)現(xiàn)的莎氏全部作品,它收了莎氏39個劇本和他的長詩、十四行詩及其他抒情詩,包括“河濱版”在1974年收入的《兩個高貴的親戚》和1997年剛剛接納的《愛德華三世》及一首長詩,再加上《托馬斯 莫爾爵士》的片斷,這樣,已發(fā)現(xiàn)的莎氏存世作品就都在內(nèi)了。
說它“新”,因?yàn)樗谛!⒆g中吸收了國際莎學(xué)界的研究新成果,還恢復(fù)了被認(rèn)為“不雅馴”而被刪除的詞句、段落等,以盡量保持莎氏作品的本來面目。
朱生豪譯本為底本,中國莎學(xué)界名家歷時五年校訂并補(bǔ)充朱生豪未譯篇目!
真正全集,收錄莎氏39個劇本和長詩、十四行詩及其他抒情詩!
皮面精裝8卷,中國裝幀大師洪佩奇設(shè)計(jì)!
編輯說明
(一) 本書原文以《河濱莎士比亞全集》(The RiversideShakespeare)1974年版和1997年版為依據(jù);朱生豪譯文以世界書局1947年版《莎士比亞戲劇全集》為底本。
(二) 本書譯、校者簡介如下:
朱生豪:天才的莎士比亞作品翻譯家。于杭州之江大學(xué)畢業(yè)后入上海世界書局任編輯。他在極艱難的條件下譯出了大部分莎士比亞劇作。1944年病逝。
裘克安:早年畢業(yè)于浙江大學(xué),后在英國牛津大學(xué)做研究工作。曾任我國外交部參贊、高級專家和寧波大學(xué)副校長、教授。
何其莘:美國肯特州立大學(xué)博士,北京外國語大學(xué)教授、副校長,中國英國文學(xué)學(xué)會會長。
沈林:英國伯明翰大學(xué)莎士比亞學(xué)院碩士、博士,美國華盛頓福爾杰莎士比亞圖書館研究院,中央戲劇學(xué)院教授,莎士比亞研究所所長。
辜正坤:北京大學(xué)博士,北京大學(xué)英語系教授,莎士比亞研究中心主任。孫法理:早年畢業(yè)于武漢大學(xué)外文系,曾與當(dāng)時中央大學(xué)做研究生,為西南師范大學(xué)外文系教授。
索天章:早年畢業(yè)于清華大學(xué)西方文學(xué)系,先后任同濟(jì)大學(xué)、解放軍外語學(xué)院、復(fù)旦大學(xué)教授。
劉炳善:重慶大學(xué)畢業(yè),現(xiàn)為河南大學(xué)外文系教授、莎士比亞研究中心主任。
有關(guān)翻譯和校訂的若干問題說明
莎士比亞有多種中文譯本,但在語言上唯有朱譯本為傳神精彩,這一點(diǎn)整體上無人可及,這幾乎是公認(rèn)。朱生豪先生的那種中國古典文學(xué)功底,加上外文素養(yǎng)和詩人才情,現(xiàn)在已經(jīng)不會再有。所以盡管朱氏在原文的理解上有些地方不盡周到,對原文中他認(rèn)為“不雅馴”的字句自行跳過,他并未譯部作品(47版僅27部劇本),我們還是決定選用朱譯本。為了彌補(bǔ)不足,我們獲得朱生豪后人的授權(quán)之后,約請了國內(nèi)專家對朱譯本做了的校訂(非校對,校對是技術(shù)性工作,校訂是學(xué)術(shù)性工作,二者是兩回事),訂正誤譯、補(bǔ)足漏譯,使之盡得全貌,盡近原文。這一工作是重要和艱巨的。專家們包括裘克安、何其莘、沈林、辜正坤等國內(nèi)莎學(xué)專家,他們對莎學(xué)的研究、對國際研究成果的了解,甚至對原文中俚語、粗話的忠實(shí)翻譯,都使譯文更添光彩。對歷史劇則全部重新組譯。對國際莎學(xué)界當(dāng)時剛確定的莎劇也及時組譯,這幾個劇本當(dāng)時國內(nèi)是無人譯過的。新組譯本無需校訂。莎翁作品除了劇本,還有大量詩歌,我們也全部收錄,而不是選錄。譯者孫法理教授和辜正坤教授都是個中高手。因此,譯林出版社的莎士比亞全集是真正的全集。有些社出的朱生豪譯本全集其實(shí)是欺騙讀者的,因?yàn)橹焓喜⑽醋g部作品(47版僅27部劇本),也未得到朱生豪后人授權(quán)修訂。
莎士比亞(WilliamShakespeare;1564~1616)英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者,代表作有四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》,四大喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》(人教版教材稱《皆大歡喜》)歷史劇《亨利四世》《亨利六世》《理查二世》等。還寫過154首十四行詩,三或四首長詩。他是“英國戲劇之父”,本 瓊斯稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。被賦予了“人類文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。每年4月23日是莎士比亞的辭世紀(jì)念日,1995年被聯(lián)合國教科文組織定為“世界讀書日”。
朱生豪:天才的莎士比亞作品翻譯家。于杭州之江大學(xué)畢業(yè)后入上海世界書局任編輯。他在極艱難的條件下譯出了大部分莎士比亞劇作。1944年病逝。
裘克安:早年畢業(yè)于浙江大學(xué),后在英國牛津大學(xué)做研究工作。曾任我國外交部參贊、高級專家和寧波大學(xué)副校長、教授。
何其莘:美國肯特州立大學(xué)博士,北京外國語大學(xué)教授、副校長,中國英國文學(xué)學(xué)會會長。
沈林:英國伯明翰大學(xué)莎士比亞學(xué)院碩士、博士,美國華盛頓福爾杰莎士比亞圖書館研究院,中央戲劇學(xué)院教授,莎士比亞研究所所長。莎士比亞(WilliamShakespeare;1564~1616)英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者,代表作有四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》,四大喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》(人教版教材稱《皆大歡喜》)歷史劇《亨利四世》《亨利六世》《理查二世》等。還寫過154首十四行詩,三或四首長詩。他是“英國戲劇之父”,本 瓊斯稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。被賦予了“人類文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。每年4月23日是莎士比亞的辭世紀(jì)念日,1995年被聯(lián)合國教科文組織定為“世界讀書日”。
及時卷
錯誤的喜劇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯裘克安校
馴悍記┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯裘克安校
維洛那二紳士┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯裘克安校
愛的徒勞┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯沈林校
仲夏夜之夢┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯沈林校
威尼斯商人┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯辜正坤校
溫莎的風(fēng)流娘兒們┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯辜正坤校
第二卷
無事生非┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯辜正坤校
皆大歡喜┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯辜正坤校
第十二夜┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯辜正坤校
特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯何其莘校
終成眷屬┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯何其莘校
量罪記┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯何其莘校
第三卷
亨利六世上篇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄索天章譯
亨利六世中篇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄索天章譯
亨利六世下篇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄索天章譯
理查三世┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
約翰王┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
理查二世┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
第四卷
亨利四世上篇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
亨利四世下篇┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
亨利五世┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄劉炳善譯
亨利八世┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄劉炳善譯
愛德華三世┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
第五卷
泰特斯•安德洛尼克斯┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯、沈林校
羅密歐與朱麗葉┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
裘利斯•凱撒┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯、沈林校
哈姆萊特┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
奧瑟羅┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
第六卷
李爾王┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、裘克安校
麥克白┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
安東尼與克莉奧佩特拉┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
科利奧蘭納斯┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
雅典的泰門┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、沈林校
第七卷
泰爾親王配瑞克里斯 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯、何其莘校
辛白林┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、何其莘校
冬天的故事┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 朱生豪譯、何其莘校
暴風(fēng)雨 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄朱生豪譯、何其莘校
兩個高貴的親戚 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
第八卷
維納斯與阿多尼斯 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
露克麗絲遭強(qiáng)暴記 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
十四行詩集 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄辜正坤譯
情女怨 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
激情飄泊者(外一集)┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 孫法理譯
鳳凰和斑鳩 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
挽歌 ┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
附錄
托馬斯•莫爾爵士(片斷)┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄孫法理譯
莎士比亞年譜┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄ 裘克安撰
及時卷
威尼斯商人
及時場 威尼斯。法庭
第四幕
公爵 安東尼奧來了嗎?
安東尼奧來了,殿下。
公爵 我很為你發(fā)愁。你是來跟一個心如鐵石的對手當(dāng)庭質(zhì)對,那是個不懂得憐憫,沒有一絲慈悲心的不近人情的惡漢。
安東尼奧聽說殿下曾經(jīng)用盡力量,勸他不要把事情做絕,可是他一味堅(jiān)執(zhí),不肯略作讓步。既然沒有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有默然承受他的憤怒,安心等待著他的殘暴的處置。
公爵 來人,傳那猶太人到庭。薩拉里諾他在門口等著,他來了,殿下。夏洛克上。
公爵 大家讓開些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以為你不過故意裝出這一副兇惡的姿態(tài),到了關(guān)頭,就會顯出你的仁慈惻隱來,比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出入意料。現(xiàn)在你雖然堅(jiān)持著照約處罰,一定要從這個不幸的商人身上割下一磅肉來,但到了那時候,你不但愿意放棄這一種處罰,而且。因?yàn)槭艿搅夹纳系母袆樱f不定還會豁免他一部分的欠款。人家都這樣說,我也這樣猜想著。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn),即使鐵石一樣的心腸,從來不知道人類同情的野蠻人,也不能不對他的境遇發(fā)生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。
夏洛克 我的意思已經(jīng)向殿下稟告過了。我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓,一定要照約行罰;要是殿下不準(zhǔn)許我的請求,那就是蔑視憲章,我要到京城里上告去,要求撤銷貴邦的特權(quán)。您要是問我為什么不愿接受三千塊錢,寧愿拿一塊腐爛的臭肉,那我可沒有什么理由可以回答您,我只能說我歡喜這樣。這是不是一個回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬塊錢叫人把它們趕掉,誰管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛看張開嘴的豬,有的人瞧見一頭貓就要發(fā)脾氣,還有人聽見人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因?yàn)橐粋€人的感情受著喜惡的支配,誰也作不了自己的主。現(xiàn)在我就這樣回答您:為什么有人受不住一頭張開嘴的豬,有人受不住一頭有益無害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無充分的理由的,只是因?yàn)樘焐鸟毙裕顾麄円皇艿礁杏|,就會情不自禁地現(xiàn)出丑相來。所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,只是因?yàn)槲覍τ诎矕|尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會向他進(jìn)行一場對于我自己并沒有好處的訴訟。現(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?
剛才看了半小時,對我很有吸引力,也檢查一下質(zhì)量,的確不錯。名著就是名著。
莎士比亞,享譽(yù)世界的文學(xué)家,幾百年過去了,他仍舊風(fēng)采不減,難怪寧愿失去一個印度,也不愿失去一個莎士比亞
心水這套書很久了!真正的莎翁全集!譯林出版社的書一向質(zhì)量不錯!
收到書后非常驚喜!不得不說朱生豪版的是我看過最流暢最優(yōu)美的翻譯了!
已經(jīng)存了好多書了,還沒看,不過從包裝上到表層紙質(zhì)來看,書的質(zhì)量確實(shí)不錯,搞活動買的,也很劃算,物流也很快,當(dāng)當(dāng)還是值得信賴的!
雖然給了5星好評,但是我還是要吐槽一下,在當(dāng)當(dāng)買書無數(shù),無論快慢從來沒出過差錯,但是這次居然發(fā)錯書,我買了整套莎士比亞,但是當(dāng)當(dāng)給我送來一本言情小說,真是無語了……不過售后解決問題挺快的,在雙十一期間三天把書換好,也是速度。不過麻煩下次好好核對訂單吧,偶爾落一本還能理解,但是整套莎士比亞只給發(fā)了薄薄兩本言情小說,真是錯的離譜了……
《莎士比亞全集》應(yīng)當(dāng)是每個人的必讀書,此版本裝幀精美,譯文權(quán)威,送給朋友孩子的禮物,孩子非常喜歡。
不錯,莎士比亞的全部作品,知名的和不知名的都在里面了
譯林出版質(zhì)量放心,譯者系國內(nèi)研究沙翁大家,撰文排版凝練簡介,個人很喜歡
一直就想買一套的!終于有活動了!好劃算,查了好多資料,還是選了譯林的!書很好,印刷也好,非常喜歡!支持當(dāng)當(dāng),家里的書都是當(dāng)當(dāng)買的!
不造如何、何時才能改掉野蠻裝卸的毛病???!!!精美的套裝盒到我手上就l成了這個樣子,傷心:
包裝印刷紙質(zhì)排版都很好,4.9折買得,性價比很高。紅色皮面包裝更顯華貴高檔,手感很好,是收藏的好品種。遺憾的是,這么高檔品沒有絲帶書簽。
包裝很好,外觀非常整潔。非常非常好的。還是根據(jù)朱生豪的為底本。質(zhì)量超級贊。當(dāng)人類失去文化的時候,世界也會記住莎士比亞的。
讀大學(xué)時曾買過莎士比亞全集,可惜幾度遷移,輾轉(zhuǎn)挪移,遂殘缺不全;莎翁大作,百讀不厭!!!
譯林這套莎士比亞全集相當(dāng)?shù)馁潱顒訒r入手性價比超高,裝幀,印刷,紙質(zhì)都是不錯的~
快遞真是越來越慢了,22號下單,27號才到。書皮掉色,但是印刷不錯,不知能否看懂,慢慢看吧,買的時候也沒想短時間能看完。
字體又粗又黑又大,文字間隔也比較密集,看一眼就密集恐懼癥了 不明白為什么這樣設(shè)計(jì) 這樣的版面讓人沒有欲望看下去呀
終于等到一個最低價,但上海地區(qū)居然無貨,只能寄到別的城市再寄回來,曲線救國了!書很好,收藏,高中時最愛的之一,現(xiàn)在讀起來希望還有感受到當(dāng)初的感動!
這個版本的莎翁全集,紅裝經(jīng)典,印制精美,是所有莎翁全集版本的佼佼者。字跡清晰,行距疏朗。活動價180元一套,平均20多塊一本。可以接受。快遞服務(wù)態(tài)度好。
譯林出版社的這套精裝書確實(shí)是經(jīng)典之作,難怪幾十年來經(jīng)久不衰。裝幀精美,名家執(zhí)筆,翻譯精準(zhǔn),符合原文。非常滿意的一次購物,全五分!
當(dāng)當(dāng)?shù)姆?wù)非常周到 希望當(dāng)當(dāng)繼續(xù)保持 以此吸引更多買家 現(xiàn)在基本買書都在當(dāng)當(dāng)上了 主要是放心。這次買的書保護(hù)的非常好,發(fā)票開了清單沒有 一直都是訂在一起的 后來當(dāng)當(dāng)給補(bǔ)發(fā)了 態(tài)度也非常體貼 真好。
莎士比亞全集,以朱生豪譯本為主,校訂并增加內(nèi)容,目前為止發(fā)現(xiàn)的所有莎翁著作都包括。譯文出版社出版,八本。
非常棒,包裝好,紙張也很好,性價比高,整體不錯,當(dāng)當(dāng)圖書值得購買
莎士比亞全集是必須收藏的書,曾今一套人民文學(xué)出版社的莎士比亞全集,現(xiàn)不知在何處了。
浪漫主義時期贊頌莎士比亞的才華,維多利亞時期像英雄一樣尊敬他,時至今日,莎士比亞戲劇的表演次數(shù)與研究次數(shù)仍遠(yuǎn)超其他任何戲劇家。
放在購物車?yán)锏臅?jīng)典中的經(jīng)典啊,一直想買,這次正好趁著書香節(jié)下手了,價錢很優(yōu)惠。這次囤了很多書,包裝挺好的,箱子里放有氣墊,每本書也都有塑封,沒有出現(xiàn)書破損污漬的情況,很滿意,會繼續(xù)支持當(dāng)當(dāng)?shù)模?
吐槽一下當(dāng)當(dāng)網(wǎng),這套書還沒收到就直接降價57塊,請問這樣經(jīng)營真的好么,本打算直接客服投訴的,但怕為了這點(diǎn)小錢影響心情,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)我表示對你再也不愛了,要不是有你們的卡無處消費(fèi),打死我都不再光顧你們了
精美極了,嘆為觀止,驚艷!以為淺見,這套莎氏全集是最好的版本了吧。超級喜歡莎翁作品,百品不厭,意興盎然。早年購得花山出版社的一套,今年購世界書局47年版本一套,購中國文史出版社一套,此購譯林社這套。永遠(yuǎn)的莎翁,永遠(yuǎn)的人學(xué)。