本書共分為六部分、十八章,分別就轉喻的本質和分類、轉喻和隱喻之間的關系、詞匯和語法的轉喻理據、轉喻與語用、轉喻與語篇分析以及轉喻與文學和翻譯等話題展開討論,系統地論述了當代認知語言學中認知轉喻理論的研究現狀。本書的大部分章節并非僅僅介紹認知轉喻的理論觀點,而是在引進介紹的基礎上對詞匯、語法、語義、語用和語篇等語言各個層面的轉喻理據進行了深入、細致的分析和探討。
本書對語言研究者、語言教師以及語言學方向的碩士研究生和博士研究生具有重要的參考價值。
認知轉喻》:外教社認知語言學叢書 普及系列。
總序
前
及時章 緒論
1.1 轉喻在認知語言學研究中的位置
1.2 轉喻的研究方法論
1.3 本書的結構
及時部分:轉喻的本質和分類
第二章 轉喻的本質
2.1 引
2.2 關于轉喻本質的研究
2.3 轉喻的認知運作機制
2.4 轉喻與轉喻靶域的概念突顯
2.5 小結
第三章 轉喻的分類
3.1 引
3.2 語用功能角度的分類
3.3 原型結構范疇角度的分類
3.4 小結
第二部分:轉喻和隱喻的關系
第四章 隱喻和轉喻的區分
4.1 引
4.2 隱喻和轉喻的基本特征
4.3 隱喻
4.4 轉喻
4.5 隱喻和轉喻區分上存在的分歧
4.6 關于隱喻和轉喻的區分標準的再思考
4.7 小結
第五章 隱喻與轉喻的相互作用
5.1 引
5.2 隱喻和轉喻的基本關系和連續體
5.3 隱喻和轉喻的相互作用的模式
5.4 小結
第三部分:詞匯和語法的轉喻理據
第六章 轉喻與漢語構詞
6.1 引
6.2 轉喻構詞的方式
6.3 轉喻構詞的詞法分析
6.4 詞類轉換
6.5 轉喻構詞的語義分析
6.6 小結
第七章 轉喻與委婉語的構成
7.1 引
7.2 轉喻構成機制與委婉語的生成
7.3 語言轉喻與委婉語的生成
7.4 小結
第八章 轉喻與語法的認知理據
8.1 引
8.2 轉喻與語法結構之間的關系
8.3 事件場境、句式和轉喻
8.4 論元拓展與轉喻
8.5 詞類轉換與轉喻
8.6 搭配與轉喻
8.7 小結
第四部分:轉喻與語用
第九章 轉喻與語用研究總攬
9.1 引
9.2 轉喻的完形心理學基
9.3 轉喻的語境依賴性
9.4 言語行為的轉喻基
9.5 關聯理論的轉喻基
9.6 小結
第十章 認知語言學與關聯理論在研究轉喻和隱喻上的異同
10.1 引
10.2 認知語言學和關聯理論互補的方面
10.3 認知語言學與關聯理論在處理隱喻和轉喻上的差異
10.4 隱轉喻相互作用模式與明確義
10.5 小結
第十一章 轉喻與語用推理
11.1 引
11.2 事態場境與轉喻
11.3 轉喻連接力度與語用推理
11.4 轉喻連接力度與語境
11.5 小結
第十二章 從轉喻場境到語用參數和言外ICM――對概念轉喻語用推理模式的補充
12.1 引
12.2 Panther和Thornburg的轉喻語用推理模式的缺點
12.3 ICM的表征層次、言外ICM和語用參數
12.4 言外ICM和語用參數
12.5 語用參數與言語行為
12.6 小結
第五部分:轉喻與語篇分析
第十三章 轉喻與語篇的銜接和連貫
13.1 引
13.2 轉喻的功能
13.3 轉喻與語篇銜接的建立
13.4 轉喻與語篇連貫的建立
13.5 小結
第十四章 轉喻與名詞回指研究
14.1 引
14.2 回指的研究背景
14.3 語篇轉喻模型的構建
14.4 名詞回指的轉喻闡釋
14.5 小結
第六部分:轉喻、文學和翻譯
第十五章 轉喻與小說敘事
15.1 引
15.2 已有的文學轉喻觀
15.3 轉喻用于小說敘事研究的可行性
15.4 轉喻作用于小說敘事的方式
15.5 小結
第十六章 轉喻的翻譯――以句子層的翻譯為例
16.1 引
16.2 轉喻翻譯的原則
16.3 轉喻翻譯的策略
16.4 小結
第十七章 轉喻與詞典翻譯
17.1 引
17.2 轉喻與詞典翻譯的關系
17.3 轉喻在詞典翻譯中的應用
17.4 語境對詞典轉喻翻譯的制約
17.5 小結
第十八章 結論和今后的研究方向
18.1 結論
18.2 今后的研究方向
參考文獻