牛津英漢漢英小詞典》是牛津大學出版社新近推出的一部質量上乘的英漢漢英雙向詞典。它保持了牛津詞典、釋義簡明的品牌特色,還具有以下幾個鮮明的特色:
一、英文翻譯地道,語言富有現代氣息,英語語料全部來自語料庫。
二、例句典型豐富,貼近日常生活,注重口語和慣用法,例于模仿學習。
三、所收詞條全為英漢兩種語言的核心詞匯,釋義精當貼切,濃縮英漢雙語學習的精華。
四、編排更加科學,漢語詞條全部標注詞性。
五、突出漢語搭配,并針對漢語量詞復雜難用的特點,設計了同類詞典中獨有漢語量詞搭配。
語言地道,文字規范,釋義
例句典型豐富,貼近生活,模仿性強
漢語詞條標注詞性,獨有漢語量詞搭配
版式清晰,小巧精美,具有親和力
序
本詞典使用說明
普通話的聲調
英漢詞條體例
漢英詞條體例
語法術語集注
索引
略語表
發音表
英漢部分正文
漢英部分正文
常見漢語量詞
質量還好,不過不太適合學生,應該是給對外語應付以下就可以的人準備的哦
感覺和之前想的有偏差,詞典的詞匯兩太少了,頭痛
適合辦公室無聊的時候翻翻是不錯的,等于溫故而知新嘛。小巧方便
挺實惠的小詞典,可用于平時的閱讀查閱~~~
真的很小,方便攜帶,不過詞都是最常用的,適合小學生吧~
室友常常翻看,我拿來翻了翻,條目清晰,是本蠻好用的小辭典。
可以,字典類的書,用的著就可以了,內容還不都是一樣。挺實用的。
除了詞匯量少了一點,其實還是蠻好的,可以隨身帶著,在車上也可以看
本來不想評價,不過實在是太次了。紙張之類的就不說了。關鍵是詞匯少得可憐。打個比方說,item這種常見的詞匯都沒有,簡直太氣人了。而且釋義不全。另外上面每個漢字都在后面標了漢語拼音,占了大半的空間,你說我要你漢語拼音干什么啊?不知道這書是給中國人看的,還是老外看的
還行,但是詞匯量真是太小了,就是隨身帶著比較方便,沒有以前那個紅皮的好
這本小詞典還是蠻實用的,拿起來方便,查起來也方便
很好很便宜很實用很方便,不過差不多應該是適合高中生用
我現在很需要這本詞典。可是貨已發出為什么我還沒收到?是和新概念2一起訂的。新概念已經到了。詞典卻遲遲不到?
詞匯量很少。我不會的單詞幾乎都沒有,我會的也找不全。很不實用,既不適合初級使用者,也不適用于中高級使用者。本來只有600來頁的64開本,還占用了大量篇幅講沒用的東西(前面將近一百頁講什么音標拼音之類),單詞解釋極簡單,有個漢字都要加好長一段的拼音(不知道針對什么讀者的!)。
這兩天經常翻詞典,發現詞匯量較少。而且,通過中文比劃查英文非常麻煩,結果只能看拼音直接翻到要找的那頁了。它的優點就是“體形小,份量輕”!
很好,很方便。就是英漢部分的漢語解釋還有拼音標注,感覺有些多余,像是給老外看到,而且這些拼音也占了不少地方咯。
這是一本非常精致的小詞典,女兒特別喜歡,總是放在書包里,每天帶著它上學去,查看起來特方便。
字典很小,適合外國朋友使用,尤其是還有漢語拼音,方便外國人使用。是一本不錯的實用的字典。就是不太適合中國人看,里面詞條有點少。
以前買過一本牛津英英小字典,感覺不錯,但這次的牛津英漢漢英小詞典比預期的要小很多,封面有些污漬,感覺一般吧
詞典注重材料、闡釋的翔實、權威與系統。全書通過援引古代和近現代的經典著作來揭示成語的本源及流變,闡釋成語的涵義和用法,并提供了該成語在現代漢語中使用的范例。
很多基本的詞語都查不到 真的是很爛很爛 要是一本好的詞典 不管是基礎詞語還是比較有難度的詞語都應該查得到 建議初中生不要買這本字典 因為樹立很多次都查不到 而且還不知道一些比較難的詞查不查得到呢 真是失望極了