引論:我們?yōu)槟砹?篇英語文學(xué)論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。
英語文學(xué)論文:英語文學(xué)語言藝術(shù)論文
一、英語文學(xué)語言藝術(shù)的意象性特征
與普通的語言不同,文學(xué)作品的語言具有一定的使命特征。文學(xué)作品的語言是為文學(xué)作品服務(wù)的,文學(xué)作品往往會根據(jù)作者的思想,構(gòu)建一個想象中的文學(xué)世界。在這個文學(xué)情境當(dāng)中,也許能想象到的一切行為都是可以出現(xiàn)的,而作者則需要利用一定的英語語言藝術(shù)對文學(xué)作品里面的情境進(jìn)行相應(yīng)的描述。在這種具體的描述過程中,作者利用一定的語言藝術(shù)對主人公的情緒進(jìn)行描寫,有時候還需要對主人公的思想進(jìn)行渲染,通過一定的語言藝術(shù)對主人公進(jìn)行塑造,并且通過一定的語言藝術(shù)承擔(dān)起作者對現(xiàn)實的批判,或者是寄托作者的哀思,并且給讀者分享自己的歡笑。因此,在文學(xué)作品的描寫當(dāng)中,英語文學(xué)的意象性特征是最明顯的特征。縱觀英語文學(xué)發(fā)展的歷史,在漫長的19世紀(jì)當(dāng)中,說到意象派的代表人物,最有名的意象派大師就要數(shù)龐德了。對于意象派來說,意象描寫的主要目的是通過塑造一種意象,進(jìn)而對作品作者的思想感情進(jìn)行傳遞,這種思想感情可以是作者的憂思,也可以是作者的喜悅,抑或者是作者的批判。在意象派的詩歌創(chuàng)作當(dāng)中,意象派詩歌作品主要堅持三個原則:首先是在詩歌創(chuàng)作中的單一的意象原則;其次是在詩歌的創(chuàng)作過程中,詩歌的用詞在一定程度上遵循簡潔的原則;,在詩歌創(chuàng)作過程中,需要使詩歌具有音樂感,而不是強(qiáng)烈的韻律感。在這意象派詩歌的三種原則當(dāng)中,每一個原則都是與語言藝術(shù)息息相關(guān)的。以龐德的兩句詩為例進(jìn)行分析———人群中出現(xiàn)的鬼影/正如盛開在潮濕漆黑枝丫上的花。在現(xiàn)實的環(huán)境當(dāng)中,詩人描寫的顯然是火車站當(dāng)中人來人往的場景,可是到了詩人那里,這么平淡的場景卻是一幅美麗的圖畫———樹枝上盛開的花朵。詩人通過語言藝術(shù)將枯燥的場景描寫的異常美麗,給生活賦予意象性特征,給我們描述了一幅美麗的畫面。
二、英語文學(xué)語言的生動性特征
在英語文學(xué)作品當(dāng)中,生動性也是英語文學(xué)的語言特征。生動性具體是指作者通過用語言藝術(shù)進(jìn)行描寫,使所描寫的畫面塑造出具有生命性的特征,使所表達(dá)的思想以及畫面具有靈動性,作者通過自己的語言描述,使所要描寫的場景就像真實的一樣,讓讀者通過作者的描述,具有一種在現(xiàn)場的感覺。在生動性方面的描述中,最著名的文學(xué)大家就是英國的狄更斯。狄更斯的作品《霧都孤兒》就很好地展現(xiàn)了狄更斯語言生動性的一面。如在《霧都孤兒》當(dāng)中,狄更斯通過自己的語言藝術(shù),成功地為讀者勾畫出了以下幾個生動的主人公,在所有的角色塑造當(dāng)中,最著名的要數(shù)有著凄苦悲情色彩的孤兒奧利弗以及心腸善良的梅麗太太,除此之外還有竊賊團(tuán)伙費(fèi)金。在《霧都孤兒》的具體描寫當(dāng)中,首先,狄更斯通過對各個角色的穿著進(jìn)行了詳細(xì)的描述,使我們就很容易想象出各個角色的身份特點(diǎn)。除此之外,狄更斯還通過對《霧都孤兒》里面各個角色的語言進(jìn)行描寫,使各個角色的形象更加真實,使讀者能夠感受到一個真實的主人公,并且通過各個角色的衣著進(jìn)行描寫,可以使讀者對當(dāng)時社會的生活環(huán)境和生活場景進(jìn)行展示,能夠使讀者感受到當(dāng)時社會的風(fēng)貌,并且通過小說中各個角色的語言,傳遞出作者對整個社會的基本的思想感情和看法。因此,在英國文學(xué)作品當(dāng)中,作者通過運(yùn)用一定的語言藝術(shù)方法,使文學(xué)作品能夠真實地再現(xiàn)作者想要描寫的社會環(huán)境,能夠讓讀者通過作者的文學(xué)作品感受到當(dāng)時的社會環(huán)境,并有一種身臨其境的感覺。除此之外,作者在文學(xué)作品當(dāng)中通過刻畫一定的人物,當(dāng)然作者的刻畫可以是衣著方面的描寫,也可以是故事人物的語言、情感和心靈的描寫,使書中的主人公仿佛就在讀者面前,讓主人公更加生動形象。,在文學(xué)作品中,作者的一切語言藝術(shù)都是為了傳遞作者的感情,和作者對社會的看法。
三、英語文學(xué)語言的情感性藝術(shù)特征
對于讀者來說,讀文學(xué)作品很大程度上是為了了解作者刻畫出的畫面或者情感,有時讀者還會對文學(xué)作品中傳遞的作者的感情進(jìn)行揣摩,并感受作者想要說出的話。從作者的角度來講,作者進(jìn)行文學(xué)作品的創(chuàng)作,很大程度上是為了表達(dá)一些觀點(diǎn),而在觀點(diǎn)的傳遞過程當(dāng)中,作者往往是通過對一定的感情表達(dá)來進(jìn)行的,當(dāng)然,作者所要表達(dá)的感情不盡相同,可以是一種喜悅的感情,也可以是一種郁郁不得志的苦悶心情,亦或是一種對歲月看淡后的恬然和哲理。總而言之,任何文學(xué)作品都具有一定的感情色彩,在文學(xué)作品中,不存在沒有感情的枯燥描述,因此,對于英語文學(xué)作品來說,情感性是英國文學(xué)語言的重要特征之一。例如:在托馬斯格雷的《鄉(xiāng)村教堂內(nèi)的挽歌》當(dāng)中,這位偉大的傷感主義詩人很自然地向我們傳遞了一種對古代的懷念和淡淡的憂傷感,但是詩人所傳遞的當(dāng)然不僅僅是對過去的追憶,而是對當(dāng)今社會的一種不滿情緒,作者通過作品傳遞出了詩人自己的感情。提到英語詩歌當(dāng)中的情感性藝術(shù)特征,就不得不提英國詩人濟(jì)慈,在濟(jì)慈的《夜鶯頌》當(dāng)中,詩人通過語言的描寫表達(dá)了自己對真善美的追求。在詩歌當(dāng)中,很顯然,詩人想要表達(dá)的不僅僅是對夜鶯歌聲的贊美,更多的是傳遞著詩人對生活中的真善美的追求。因此,在英語文學(xué)作品的描寫當(dāng)中,詩人所要表達(dá)的感情也許是普通人所無法理解的,因此,詩人只能通過文學(xué)作品將自己的感情表達(dá)出來。
四、結(jié)語
總之,在英語文學(xué)作品當(dāng)中,作者通過各種各樣的語言藝術(shù)自己的思想感情。這種語言藝術(shù)可以是一種意象性的特征,也可以是一種生動性的語言特征,抑或者是一種富有感情的語言特征。這些語言特征都是為作者的感情服務(wù)的。
作者:呂程 單位:沈陽建筑大學(xué)
英語文學(xué)論文:文化差異英語文學(xué)論文
一、正確處理英語文學(xué)翻譯過程中文化差異的重要性分析
英語文學(xué)的翻譯過程是一項復(fù)雜的翻譯過程,其中英語與漢語存在著諸多文化方面的差異,如果在英語文學(xué)的翻譯過程中,對彼此的文化差異重視程度不夠,就會給英語文學(xué)作品的正確翻譯帶來障礙,直接的影響到了英語文學(xué)翻譯的實效性發(fā)揮,那么反之,只有在英語文學(xué)作品翻譯的過程中,充分的關(guān)注英語文化與漢語文化之間存在的具體差異,并根據(jù)存在的差異巧妙的在翻譯過程中,加以恰當(dāng)?shù)姆g處理,英語文學(xué)的翻譯才能更具實效性,所以在具體的翻譯過程中,能否采用正確的翻譯方法處理英語文學(xué)翻譯中出現(xiàn)的兩種語言文化所帶來的差異,對于英語文學(xué)翻譯質(zhì)量的提升具有重要的意義。也只有在翻譯的過程中正確的把握彼此的文化差異,并且恰當(dāng)?shù)奶幚砗糜捎谶@種文化差異所帶來的翻譯障礙,那么其所翻譯的文學(xué)作品的性才值得信賴。文化因素應(yīng)是英語文學(xué)翻譯過程中需要考慮的重要因素,在翻譯中只用語言直譯的方式進(jìn)行翻譯,即使翻譯的沒問題,在忽略了英漢文化差異情況下,也很難讓人有一個正確的理解,所以在翻譯的過程中不僅要讓其直接理解語言的內(nèi)容,更重要的是讓其理解語言背后具有迥異文化元素的內(nèi)在含義,只有突破這種文化的障礙才能真正的翻譯出好的英語文學(xué)作品。
二、英語文學(xué)翻譯過程中正確處理文化差異的策略
1.認(rèn)識作品的體裁,正確處理彼此之間的文化差異英語文學(xué)的翻譯與其文學(xué)體裁有著密切的聯(lián)系,不同的文學(xué)體裁所具有的特點(diǎn)也是不相同的,針對不同體裁的獨(dú)有特點(diǎn),根據(jù)源語言與翻譯目的語言特點(diǎn)之間的差異性特征,熟練的運(yùn)用這些語言存在的特征,才能真正把英語文學(xué)作品翻譯的更加,體現(xiàn)出不同體裁作品的不同風(fēng)格。但是,我們也要明確文學(xué)體裁的差異不等于其文化內(nèi)涵與文化元素也存在著多大的差別,如針對科技內(nèi)容英語文章的翻譯,其蘊(yùn)含的文化元素就相對較少,因此,對這一類文章的翻譯,就很少考慮文化的差異,而針對小說、話劇的英語文學(xué)體裁文章的翻譯,則在具體的翻譯過程中,必須要考慮其所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,如果不考慮其文化的元素而進(jìn)行翻譯,其作品翻譯出來一定讓人感到枯燥和乏味,而失去了作品獨(dú)有的文化魅力。因此,在英語文學(xué)的翻譯過程中,一定要考慮其文體的差異,根據(jù)不同文體所具有的自身文化差異,運(yùn)用與之相適應(yīng)的正確翻譯方法來進(jìn)行翻譯,只有這樣才能真正的翻譯出好的文學(xué)作品。
2.運(yùn)用動態(tài)對等的方式來正確處理其文化間的差異在英語文學(xué)的翻譯中,要把整篇的文章完整的翻譯出來,使這個文章的內(nèi)容、具體的呈現(xiàn)在讀者的面前,把原有的英文內(nèi)容用漢語的內(nèi)容完整的表達(dá)出來,使英文所表達(dá)的含義運(yùn)用漢語的表達(dá)方式展現(xiàn)出來。但是,我們要看到英語的語言與漢語的語言在很多方面存在差異,尤其是在文化方面存在著相當(dāng)大的差別,在具體的翻譯過程中,不僅要對兩種文化之間的差異進(jìn)行充分的了解,翻譯時還要學(xué)會運(yùn)用動態(tài)對等的方式來處理彼此之間的文化差異,對等翻譯是指將英語原文中不同的單詞或者詞組翻譯出與之對等的漢語的表達(dá)意思,而在實際的英語文學(xué)的翻譯過程中,單純的運(yùn)用僵化的對等翻譯方式來對等翻譯彼此相應(yīng)的意思,則其翻譯的意思就可能出現(xiàn)嚴(yán)重的偏差,翻譯的結(jié)果往往不正確。動態(tài)對等翻譯的含義則是指在翻譯的過程中,可以將詞語的翻譯進(jìn)行對等翻譯,也要將語法的翻譯進(jìn)行對等翻譯,并且在其翻譯的過程中,其體裁的特征也要彼此的對等相應(yīng),在翻譯中,我們要充分的考慮這幾方面的問題,讓所翻譯的作品盡量的保持原文的文化內(nèi)涵與風(fēng)格。
3.學(xué)會運(yùn)用創(chuàng)造性叛逆的翻譯手法來正確處理文化差異在英語文學(xué)作品的翻譯過程中,我們會不時的遇到這樣令我們困惑的問題,即在翻譯的時候,我們是一絲不茍的按照原文的意思不差毫厘的進(jìn)行翻譯呢,還是可以在原文的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造性的加進(jìn)自己的理解呢。在實際的翻譯過程中,由于體裁的不同我們解決這一問題的策略也不同,對于科技類的文章我們在翻譯的過程中基本可以不用加進(jìn)自己的理解,也不需要有什么再創(chuàng)造,忠實原文將其的翻譯出來就可以了,而針對詩歌、小說以及散文的翻譯,就要另當(dāng)別論了,因為這些體裁的英語文學(xué)作品本身就是英語語言的再創(chuàng)造,如果我們在翻譯的過程中,只是簡單的復(fù)制似的進(jìn)行翻譯,其文章所透射出來的文化內(nèi)涵與思想底蘊(yùn)就很難被讀者所理解,同時其所翻譯出來的文章則顯得枯燥、乏味而缺乏新意。正是這種文化上的差異要求翻譯者在具體的英語文學(xué)的翻譯中,要學(xué)會運(yùn)用創(chuàng)造性叛逆的翻譯手法來進(jìn)行翻譯,只有這樣翻譯出來的作品才能在忠于原文的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步的高于原文,在消除了文化差異的同時翻譯出充滿創(chuàng)意的文學(xué)作品。結(jié)論:漢語文化與英語文化之間存在許多的文化差異,這就決定了在英語文學(xué)作品的翻譯中,必須要消除這種實際存在的文化差異,才能翻譯出更好的英語文學(xué)作品,因此,在英語文學(xué)作品的翻譯過程中,運(yùn)用有效的策略開展翻譯工作對推動英語文學(xué)翻譯工作的更好實施具有重要的作用。
作者:張申艷單位:新余學(xué)院
英語文學(xué)論文:創(chuàng)意寫作英語文學(xué)論文
一、文學(xué)想象力的培養(yǎng)
文學(xué)想象的特點(diǎn)主要表現(xiàn)在兩個方面。一是目的性,即一種有目標(biāo)有方向的想象。因為“藝術(shù)想象嚴(yán)格來說只是一種在藝術(shù)目的引導(dǎo)和控制下的自由想象”。二是形象性,即要利用一定的形象、表象和意象因素進(jìn)行構(gòu)造活動。但文學(xué)想象與眾不同的地方在于,它不僅運(yùn)用和依賴形象,最終還要以創(chuàng)造一種形象或形式,一種意境或情景為歸宿。文學(xué)想象特別重視典型意象、形象組合,塑造后創(chuàng)造,并以此集中表達(dá)自己的情感和意志。培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)想象力,對學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)意寫作有積極輔助作用。因此,在英語文學(xué)課堂教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)想象力,對提高學(xué)生英語寫作水平至關(guān)重要。
二、培養(yǎng)和提高學(xué)生語言表現(xiàn)力
語言表現(xiàn)力的培養(yǎng)和提高過程就是引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用英語從事寫作實踐活動的過程。寫作實踐是把理論和文學(xué)創(chuàng)作相結(jié)合的途徑。一方面,寫作實踐的靈活性很大,不論是形式,篇幅,體裁等都具有多樣化特點(diǎn);另一方面,寫作是一種體驗性學(xué)習(xí),語言表現(xiàn)力展示了體驗的功效,能夠幫助學(xué)生有效習(xí)得英語詞匯、語法等語言知識。在日常的英語教學(xué)中引入創(chuàng)意寫作,如詩歌、故事、短劇的創(chuàng)意寫作,要求學(xué)生使用語言、得體,思想表達(dá)清晰連貫,能夠使學(xué)生得到更多鍛煉,不斷提高寫作能力。
三、開展創(chuàng)作研討班
英語文學(xué)創(chuàng)作課程的寫作研討教學(xué)模式使學(xué)生之間的交流和互助成為一種系統(tǒng)的、持續(xù)的、自然而然的智力互惠活動。將創(chuàng)意寫作引入英語文學(xué)課堂教學(xué),開展創(chuàng)作研討班,建立一個激勵學(xué)生發(fā)揮創(chuàng)造力的新機(jī)制,能夠使學(xué)生在練筆過程中獲得創(chuàng)造愉悅感和成就感,激發(fā)思維活力和創(chuàng)作熱情。按照寫作的規(guī)律,課堂教學(xué)可圍繞教學(xué)計劃展開,由項目或活動帶動。鼓勵學(xué)生精讀、多思、勤寫,嘗試用英語寫詩歌和小說,增強(qiáng)閱讀理解能力、文學(xué)想象力和語言表現(xiàn)力。課內(nèi)外的活動板塊(包括專項技巧訓(xùn)練)還包括作品完成之后的潤色和修改。為使作品盡善盡美,作品修改技巧和訓(xùn)練還可應(yīng)用于任何一個寫作環(huán)節(jié)(包括素材搜集、主題提煉、意象培育、情節(jié)設(shè)置、場景描寫、人物刻畫、人稱轉(zhuǎn)換等)。引入投稿機(jī)制,讓完成后的作品在公共出版物(如校報)或網(wǎng)站(如校園網(wǎng)站)等處發(fā)表,這些活動既是創(chuàng)意活動的延伸,又是寫作活動的轉(zhuǎn)換。總之,把寫作研討班教學(xué)法引入到英語文學(xué)課堂,通過課內(nèi)的“聽”“說”“評”,課外的“讀”“寫”“改”等活動環(huán)節(jié)和形式,引導(dǎo)學(xué)生更好地自主學(xué)習(xí)。學(xué)生既是讀者,又是作者,同時還是聽者,三者之間的角色不斷轉(zhuǎn)換,使個人智慧與集體智慧得以融合,整體提升每個寫作研討班成員的英語思維水平。
四、結(jié)語
將創(chuàng)意寫作引入英語文學(xué)課堂教學(xué),必須提高學(xué)生的閱讀理解力、文學(xué)想象力和語言表達(dá)力,并開展相應(yīng)的創(chuàng)作研討班。從引導(dǎo)學(xué)生理解自然和人生,汲取思想資源,陶冶情操,獲取靈感,到引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)和運(yùn)用想象力透過現(xiàn)象看本質(zhì),借助已知探尋未知世界,再到引導(dǎo)學(xué)生動手創(chuàng)作,展現(xiàn)個人作品。這一教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生能力,有利于學(xué)生牢固掌握英語寫作技巧,提高寫作水平。當(dāng)然,英語創(chuàng)意寫作課程與傳統(tǒng)寫作課程在理念、方法、單位及訓(xùn)練方法上有何不同等問題,仍需要英語教學(xué)工作者在文學(xué)課程教學(xué)實踐中深入探討。
作者:劉諾亞單位:荊楚理工學(xué)院外國語學(xué)院
英語文學(xué)論文:大學(xué)生英語文學(xué)論文
一、大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的現(xiàn)狀
大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)非常重要,然而在大學(xué)的英語教學(xué)中教師對于學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)的重視不夠,并且學(xué)生自身沒有較強(qiáng)的意識注重文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)。大學(xué)的英語教學(xué),尤其是非英語專業(yè)的英語教學(xué),主要是大學(xué)英語課程的教學(xué),在教學(xué)中對于學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)沒有足夠的重視。及時,大學(xué)英語的教學(xué)主要以學(xué)生語言技巧為主,以英語詞匯、知識點(diǎn)、語法等為主要講授內(nèi)容,教師很少講授到英美文學(xué)的知識,也較少布置有關(guān)文學(xué)閱讀的任務(wù),對于大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)非常不利。第二,英語四級、六級考試,作為部級考試對于學(xué)生的學(xué)習(xí)要求也主要為英語語言自身的應(yīng)用,但是對于英語文學(xué)方面沒有很多的要求,影響著全國大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。從學(xué)生角度來說,大學(xué)生尤其是非英語專業(yè)的學(xué)生對于英語興趣不高,很少學(xué)生去閱讀英語文學(xué)的相關(guān)資料,或者有興趣但是英語能力不足,慢慢失去了對于英語文學(xué)的喜愛
二、大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的策略
1.針對大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的現(xiàn)狀,我們必須注重大學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),從多方面提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),促進(jìn)大學(xué)生的發(fā)展。英語課堂上教師注意培養(yǎng)學(xué)生對于英語文學(xué)的興趣。大學(xué)的英語課,多是大學(xué)英語的課程,很多非英語專業(yè)學(xué)生英語基礎(chǔ)較差,對英語不感興趣,對于英語文學(xué)的興趣就更小。為了提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),在英語課堂上教師可以注意學(xué)生文學(xué)的興趣培養(yǎng)。在講授教學(xué)內(nèi)容時,繼續(xù)增強(qiáng)學(xué)生對英語語言的喜愛,恰當(dāng)?shù)貫閷W(xué)生介紹文學(xué)作品,聯(lián)系更多的文學(xué)信息,將教學(xué)內(nèi)容與英美的文學(xué)知識結(jié)合在一起,引起學(xué)生對英語文學(xué)的興趣。教學(xué)內(nèi)容多介紹英語文學(xué)的相關(guān)知識,帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)會文學(xué)賞析、評論等。大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容都是大學(xué)英語課程的內(nèi)容,教師講授教學(xué)內(nèi)容時比較偏重與英語語言的應(yīng)用,對于文學(xué)作品的分析、文學(xué)作品的賞析進(jìn)行地很少。為了培養(yǎng)學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),教師可以講課時注意突出與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的文學(xué)知識,在為學(xué)生講解知識點(diǎn)的同時帶領(lǐng)學(xué)生去學(xué)習(xí)如何賞析文學(xué)作品,對于文學(xué)作品進(jìn)行分析評論,為學(xué)生推薦適合的文學(xué)作品,讓學(xué)生從文學(xué)作品中獲得更多的知識,也獲得更多的關(guān)于世界、人生的思考。
2.課上教師采取靈活多樣的教學(xué)方法來進(jìn)行英語文學(xué)的熏陶。在英語教學(xué)過程中,教師采取豐富多彩的教學(xué)方式和手段來引導(dǎo)學(xué)生對英語文學(xué)的興趣,提升學(xué)生對文學(xué)的敏感度,促進(jìn)學(xué)生的文學(xué)積累。一方面,教師可以將文學(xué)學(xué)習(xí)與電影結(jié)合起來。很多的文學(xué)作品,尤其是經(jīng)典的文學(xué)作品都被后人拍成電影或者電視,而電影、電視是學(xué)生容易接受的方式,而且對于學(xué)生來說更具吸引力,在電影中學(xué)生對于文學(xué)作品有所了解,對于英語語言的應(yīng)用也更清晰。另一方面,教師應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,引導(dǎo)學(xué)生接觸更多的英語文學(xué)知識和作品。在當(dāng)今時代,接觸文學(xué)不僅靠書籍,還可以更好地利用網(wǎng)絡(luò)資源。在信息飛速的時代,教師可以積極引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行文學(xué)閱讀和文學(xué)思考。布置課下文學(xué)的延伸任務(wù),定期檢驗學(xué)生的完成情況。在英語教學(xué)過程中,教師要布置恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)閱讀任務(wù)和文學(xué)賞析作業(yè)。根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,向?qū)W生推薦英語文學(xué)作品,要求學(xué)生完成文學(xué)作品的相關(guān)任務(wù),鼓勵學(xué)生在進(jìn)行文學(xué)閱讀和賞析的任務(wù)過程中,進(jìn)行思考分析,獲得更多的知識和思考。對于布置的文學(xué)任務(wù),可以定期進(jìn)行檢查,通過寫閱讀反思、影評等來檢驗學(xué)生對于文學(xué)作業(yè)的完成情況。第五,學(xué)生自身要轉(zhuǎn)變觀念,變被動培養(yǎng)為主動提高。大學(xué)生為了就業(yè),更多的人都選擇學(xué)習(xí)實用性強(qiáng)的課程,對于短期內(nèi)實用效果較小的文學(xué)學(xué)習(xí)卻很忽略。要提高大學(xué)生的英語文學(xué)素養(yǎng),學(xué)生首先要從思想上轉(zhuǎn)變以前的觀念,意識到文學(xué)學(xué)習(xí)和提高文學(xué)素養(yǎng)對于自身發(fā)展的重要性,重視自身英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)。其次在課堂上和課下主動進(jìn)行文學(xué)作品的閱讀和學(xué)習(xí),配合教師的文學(xué)學(xué)習(xí)的教學(xué),積極完成教師布置的文學(xué)相關(guān)作業(yè)將文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)當(dāng)成一項長期的活動。教師在教學(xué)中從多方面注重學(xué)生英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),同時大學(xué)生也要積極進(jìn)行英語文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng),不斷提升自身的英語文學(xué)素養(yǎng),促進(jìn)自身的發(fā)展。
作者:陳曉琳劉佳單位:衡水學(xué)院分院
英語文學(xué)論文:語言藝術(shù)英語文學(xué)論文
1.英語文學(xué)翻譯中的文化因素
1.1語言都是這個國家文化的代表
語言是文化的精髓,要想掌握這個國家的語言,就必須連接這個國家的文化歷史。每一個時代都有象征這個時代的語言。因此,一個合格的譯者,在進(jìn)行英語轉(zhuǎn)換翻譯的時候,就必須先要熟知這個國家當(dāng)時的時代背景。將英語翻譯成漢語的過程其實就是進(jìn)行文化視角轉(zhuǎn)換的過程,因而英語翻譯并不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,它所代表的是兩種不同文化和思維方式,生活習(xí)慣的轉(zhuǎn)換。
1.2每一部文學(xué)作品,有它誕生的特殊的時代背景
從一部成功的文學(xué)作品中可以看出一個時代的影子,有人說文學(xué)作品是時代的精華。文學(xué)作品將這個時代最有特色最深刻的思想以文字的形式展現(xiàn)給世人。讀者在讀的不僅僅是一部文學(xué)作品,而且是那個時代。因此在進(jìn)行文學(xué)作品英語翻譯是,我們需要的并不僅僅是作品中的話直白的翻譯過來,真正的譯者需要做到的是把這部文學(xué)作品的文化翻譯過來。我們翻譯文學(xué)作品不僅僅是為了翻譯而翻譯,而是為了這部文學(xué)作品的文化,因此我們翻譯的不僅僅是文學(xué)作品而是這部文學(xué)作品的文化內(nèi)涵,翻譯就是為了學(xué)習(xí)他國的的文化。漢語文學(xué)和英語文學(xué)都是國家的文化象征,他們從不同的視角來詮釋文化。文學(xué)作品的翻譯不僅僅是將英語轉(zhuǎn)化成漢語,他所需要的是譯者透視英語文學(xué)的文化內(nèi)涵進(jìn)行文學(xué)的視角轉(zhuǎn)換。
2.中外文學(xué)作品背后文化存在的差異文化的差異
首先體現(xiàn)在一個國家的語言藝術(shù)上,語言的不同見證了文化的差異。文學(xué)作品是語言的精髓,是時代的縮影。文化差異主要有兩個方面的原因,及時是地理位置和生活環(huán)境的差異。地域文化有自己的文化特色,地域文化影響著語言的表達(dá)方式,中外文化都有自己的傳統(tǒng)文化,傳統(tǒng)文化具有自己的穩(wěn)定性和持久性,它是一個民族一個國家精神文明的寫照,受到地域文化的影響,人們看待事物的角度不同從而產(chǎn)生不同的認(rèn)知。比如在進(jìn)行漢語翻譯成英語的時候在詩詞方面就顯得太過于直白,中國詩詞的精髓是英語遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法超越的境界,當(dāng)然在進(jìn)行講英語翻譯成漢語的時候我們也要關(guān)注其文學(xué)作品的文化內(nèi)涵。因此在進(jìn)行翻譯的過程中,需要更深層次的透視文學(xué)作品的延伸力。其次引起文化差異的原因是不同國家的社會歷史背景的不同。每個國家都有自己的社會發(fā)展歷程,因此文學(xué)作品的發(fā)展程度也不一樣。受特殊的社會因素的影響文學(xué)作品呈現(xiàn)不同的時代性,這種時代性在語言表達(dá)方式上最為突出。中外文學(xué)作品都有其精彩之處,再將英語的文學(xué)作品翻譯成漢語的時候需要注意英語的表達(dá)習(xí)慣。比如在漢語中我們大多使用及時人稱,以“人”做主語,而英語中主要是物做主語,因此在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯的過程中需要注意到主語的轉(zhuǎn)換才能體會到語言的延伸力。有些漢語是直白的將英語翻譯了過來。如,可樂,漢堡。這也是考慮到英語的文化色彩。
3.透視英語文學(xué)作品翻譯中的語言藝術(shù)文化
對文學(xué)的影響是多方面的,它首先體現(xiàn)在語言藝術(shù)方面,語言翻譯的實質(zhì)就是文化的之間的交流借鑒和促進(jìn)學(xué)習(xí)。文學(xué)翻譯的主要目的是了解國家的文化內(nèi)涵,借鑒他國先進(jìn)的的文化藝術(shù)。語言是一門藝術(shù),翻譯也是一門藝術(shù)。在翻譯的過程中需要掌握它的文化角度轉(zhuǎn)換的技巧,將英語的文學(xué)作品的文化內(nèi)涵通過翻譯傳達(dá)出來,因此要注意的是要把這部文學(xué)作品的精髓也就是它的神傳達(dá)出來。文學(xué)作品的翻譯有廣義的也有狹義的,廣義的是指將他的整部作品的內(nèi)容整體概括出來,俠義的是透過作品中人物行為動作的細(xì)節(jié)將作品的精神傳達(dá)出來,不管是廣義的還是狹義的在翻譯中都是為了一個目的,將文學(xué)作品的精神烘托刻畫出來。每部文學(xué)作品都有它的語言特色,它所代表的是這個時代的風(fēng)格,因此在翻譯的過程中要透視這個時代的整體藝術(shù)風(fēng)格。
4.結(jié)語
英語文學(xué)翻譯中的文化色彩不容忽視。文學(xué)作品是時代的寫照,它體現(xiàn)的是當(dāng)代文化特色和文化面貌。因此在進(jìn)行英語翻譯時,要聚焦在文學(xué)作品的文化上。只有充分的了解了文學(xué)作品誕生的時代背景,我們才能將這部文學(xué)作品的作者真正想要表達(dá)的表達(dá)出來,每部文學(xué)作品都有自己的靈魂,譯者不僅僅是將語言直白的翻譯過來,更需要透視文學(xué)語言的真正的思想內(nèi)涵。在翻譯的過程中要注意英語語言藝術(shù)的特點(diǎn),學(xué)會實現(xiàn)文學(xué)作品中語言角度的翻譯。
作者:宋佳玲單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院
英語文學(xué)論文:人文素養(yǎng)英語文學(xué)論文
一、通過對英語文學(xué)教學(xué)規(guī)律創(chuàng)新來培養(yǎng)
學(xué)生的人文素養(yǎng)對英語文學(xué)教學(xué)規(guī)律做出創(chuàng)新應(yīng)當(dāng)建立在教師引導(dǎo)學(xué)生對人文內(nèi)涵所具有的豐富性做出了解的前提之下。人文內(nèi)涵所具有的豐富性是十分廣泛的,并且對學(xué)生的生活也產(chǎn)生著明顯的作用與影響。顯然,由于學(xué)生個體之間存在差異,所以每位學(xué)生對人文內(nèi)涵所作出的掌握與了解也存在差異,并且培養(yǎng)學(xué)生的人文內(nèi)涵也并非一蹴而就的,這要求教師能夠在教學(xué)過程中重視英語文學(xué)對學(xué)生所產(chǎn)生的潛移默化的影響,通過在英語文學(xué)教學(xué)中對教學(xué)內(nèi)容做出合理選取并滲透人文素質(zhì)以及尊重學(xué)生個體的差異性來讓學(xué)生對人文內(nèi)涵形成獨(dú)特了解。創(chuàng)新英語文學(xué)教學(xué)規(guī)律的路徑具有多樣化的特點(diǎn),如教師可以通過強(qiáng)化英語文學(xué)教學(xué)的實踐性來對英語文學(xué)的教學(xué)規(guī)律做出創(chuàng)新,這要求教師在英語文學(xué)的教學(xué)中不僅需要重視對課本的講解以及考試,同時要鼓勵學(xué)生積極開展閱讀、寫作以及交流等活動。在英語文學(xué)知識的系統(tǒng)性方面,教師不能圍繞教學(xué)考核目標(biāo)的實踐來要求學(xué)生開展這些實踐活動,而應(yīng)當(dāng)圍繞學(xué)生的興趣與愛好來推動學(xué)生對英語文學(xué)內(nèi)容的理解,從而使學(xué)生主動的對英語文學(xué)中蘊(yùn)含的人文內(nèi)涵進(jìn)行挖掘與吸收。英語作為世界上重要的語言門類,它本身是一種交流工具,所以在學(xué)生使用英語進(jìn)行溝通與交流的過程中,學(xué)生所具備的英語知識應(yīng)用能力也能夠得到較大程度的提升。因此,教師應(yīng)當(dāng)利用英語文學(xué)教學(xué)所具有的這些特點(diǎn)與優(yōu)勢,在為學(xué)生創(chuàng)造良好的學(xué)習(xí)環(huán)境基礎(chǔ)上使學(xué)生能夠在生活和學(xué)習(xí)中具備豐富的英語文學(xué)資源以及英語文學(xué)學(xué)習(xí)機(jī)會,從而推動學(xué)生英語文學(xué)閱讀量的增加,使學(xué)生在這種學(xué)習(xí)環(huán)境中受到英語文學(xué)人文內(nèi)涵的影響和滲透,并實現(xiàn)學(xué)生人文素養(yǎng)的提高。
二、在對英語文學(xué)教材做出把握的基礎(chǔ)上挖掘人文思想
在英語文學(xué)教學(xué)中,教師不僅要做好傳道授業(yè)工作,同時要做好解惑工作,即在英語文學(xué)教學(xué)中,教師不僅要重視提高學(xué)生的英語文學(xué)專業(yè)素養(yǎng),同時要重視引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價值取向并培養(yǎng)學(xué)生的人文精神。英語文學(xué)教材本身具有很多人物與事跡,這些人物與事跡所蘊(yùn)含的人文精神能夠?qū)W(xué)生人文素養(yǎng)的培養(yǎng)發(fā)揮出重要的推動作用,換而言之,英語文學(xué)教材不僅具有很多的英語文學(xué)知識,同時也蘊(yùn)含著許多的人文精神與社會道德,而這些人文精神與社會道德在經(jīng)過教師的角度與分析后可以讓學(xué)生更加深刻的理解與學(xué)習(xí)。這要求教師在英語文學(xué)教學(xué)過程中不僅要對教材知識作出掌握,同時要求教師能夠?qū)γ恳粋€英語文學(xué)作品所蘊(yùn)含的人文意義作出深入理解,同時在向?qū)W生傳授英語文學(xué)知識的同時將這些人文意義滲透到教學(xué)過程中,通過對學(xué)生潛移默化的感化與熏陶來促使學(xué)生形成獨(dú)立健康的人格以及良好的人文素養(yǎng)。在此方面,教師需要引導(dǎo)學(xué)生對英美文學(xué)作品中任務(wù)所具有的高尚情操和人格魅力做出深刻的理解,如在對托尼?莫里森的作品講授的過程中,教師不僅要對作品中任務(wù)的個性以及形象特點(diǎn)做出講述,同時有必要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識到托尼?莫里森的每部作品都對母愛做出了講述,雖然有些母愛是扭曲的甚至是缺失的,但是這種與眾不同的母愛同樣能夠震撼人心,并能夠令人反思。在教學(xué)過程中,教師可以要求學(xué)生來找出講述母親形象以及母愛的片段,并結(jié)合自身經(jīng)歷來敘述一下對母親形象的認(rèn)知,從而讓學(xué)生對母愛的偉大與無私作出深刻的體會,并讓學(xué)生具備孝敬父母的品德。
三、在英語文學(xué)教學(xué)過程中塑造人文氛圍
在英語文學(xué)教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)實現(xiàn)角色的轉(zhuǎn)變,在尊重學(xué)生主體地位的基礎(chǔ)上使用多樣化的教學(xué)方式來對課堂教學(xué)作出創(chuàng)新,同時教師需要以培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)為出發(fā)點(diǎn),鼓勵學(xué)生對英語文學(xué)做出自主的探索與挖掘。在此過程中,一是英語文學(xué)教學(xué)應(yīng)當(dāng)重視鼓勵學(xué)生主動探索和主動質(zhì)疑。在教學(xué)中,教師可以組織學(xué)生圍繞某個問題作出分組討論,并鼓勵學(xué)生提出具有個性化的解答,只有在此基礎(chǔ)上,學(xué)生才能夠在英語文學(xué)的學(xué)習(xí)中進(jìn)行主動的思考與學(xué)習(xí),同時這種突出與尊重學(xué)生主體地位的教學(xué)環(huán)境也可以彰顯出濃厚的人文氣息;二是在英語文學(xué)教學(xué)過程中,教師要重視學(xué)生情感的貫穿。英語文學(xué)教學(xué)中的所有文學(xué)作品都蘊(yùn)含著感情與思想,在圍繞這些內(nèi)容開展教學(xué)的過程中,教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生在投入感情的基礎(chǔ)上使學(xué)生對文學(xué)作品中的感情與思想做出體驗,從而促使學(xué)生產(chǎn)生情感共鳴并真正深入理解英語文學(xué)作品本身所蘊(yùn)含的人文內(nèi)涵,并在此基礎(chǔ)上實現(xiàn)學(xué)生道德修養(yǎng)以及人文素養(yǎng)的提升。
作者:吳楠單位:鄭州輕工業(yè)學(xué)院民族職業(yè)學(xué)院教師
英語文學(xué)論文:文學(xué)作品下的英語文學(xué)論文
一、英語文學(xué)中的人物形象
生動豐富國外英語文學(xué)作品的題材多種多樣,譬如《百年孤獨(dú)》屬于魔幻現(xiàn)實主義小說,《墻上的斑點(diǎn)》屬于意識流小說,《甲殼蟲》屬于荒誕派小說,小說取材的廣泛性使得小說中的人物形象要有所突破,不能拘泥于單一的具有英雄主義特征人物形象的限制,而要以現(xiàn)實社會上形形色色的人物為范本,加以想象,塑造出符合小說情景的人物形象。
二、注重對文中人物心靈的描寫
中國小說往往塑造的正面人物都是集萬千寵愛于一身的,不僅美麗漂亮,而且富有,身世外貌基本沒有一絲讓人不滿的地方,然而英語文學(xué)中對人物描寫是多層次的,即使是正面的人物也可以有缺點(diǎn),譬如不漂亮。下面我就以夏洛蒂的《簡?愛》中的女主角Jane為例來說明英語文學(xué)的這一特征。Jane身世可憐,沒有錢也沒有社會地位,長的也不美麗,在成長的道路上經(jīng)歷了很多坎坷,感情路上也遭受了很多挫折,但是她卻有堅強(qiáng)、勇敢的心,對于人生遇到的種種挫折樂觀以對,這種韌性是很多人所不具備的,心靈的美使得女主角更讓人印象深刻。
三、注重語言文字的推敲運(yùn)用
在文學(xué)創(chuàng)作中,作者對于人物形象的塑造、場景的再現(xiàn)等都是借助“語言”這一工具完成的。英語文學(xué)的作者能夠通過簡潔的語言來展現(xiàn)豐富的內(nèi)容,向讀者反映現(xiàn)實的生活情景,讓讀者處在一種形象具體的氛圍中,給其以感同身受的視覺享受。語言除了要形象表現(xiàn)作者所寫的人物形象和場景外,還應(yīng)注重對其情感性的運(yùn)用,英語文學(xué)作品中運(yùn)用語言、標(biāo)點(diǎn)等來表達(dá)小說當(dāng)時情景下的情感,讓讀者在語言中感悟作者想要表達(dá)的感情。
四、英語文學(xué)具有模糊性美感
英語文學(xué)中語言和非物質(zhì)形態(tài)的模糊性都促成了英語文學(xué)模糊性美感的特點(diǎn)。語義的復(fù)雜性、集合性和語義范圍的重疊性都導(dǎo)致了文學(xué)語言中語義的模糊性。文學(xué)作品中的意象、意境、情感、基調(diào)等都屬于非表象要素,它們代表了文學(xué)作品的藝術(shù)性,讓讀者雖然有感覺,但又難以琢磨。這種模糊感也增加了文學(xué)作品的神秘感,能夠極大程度地吸引讀者眼球,激發(fā)讀者的閱讀興趣,使文學(xué)作品具有模糊性美感。
五、小結(jié)
英語文學(xué)作品涉及內(nèi)容廣闊,并且擁有悠久的發(fā)展歷史,題材多種多樣,選取的材料比較豐富,在長期的發(fā)展過程中形成了自身獨(dú)特的文學(xué)特點(diǎn),尤其是既尊重反映了歷史,又把作者正確的人生價值觀念和思想觀念傳輸?shù)矫總€讀者大腦里,使讀者能夠更加透徹地理解歷史、理解這些文學(xué)作品中所內(nèi)在的含義。并且,國外的英語文學(xué)對歷史的發(fā)展提供了見證,對社會的發(fā)展提供了很大的幫助,對歷史發(fā)展歷程有重大的意義。
作者:王怡菲單位:九江學(xué)院
英語文學(xué)論文:文化賞析英語文學(xué)論文
一、大學(xué)與當(dāng)下大學(xué)生的觀念
認(rèn)識問題長期以來,在大學(xué)英語課堂上,英語文學(xué)被長期拒之門外。究其原因還是英語文學(xué)語言晦澀與同現(xiàn)代生活中使用語言相差太大造成的,因此,外語教育界也存在著重科學(xué)輕人文、重實用輕素質(zhì)的問題。從語言的角度來看,文學(xué)實際上是語言藝術(shù)的一個分類,是一種必要的理想的語言輸入系統(tǒng)。文學(xué)語言是文學(xué)家們通過汲取大眾化的語言經(jīng)過篩選、加工與提煉完成的,因此并未脫離大眾也沒有發(fā)生所謂的異化。事實上,文學(xué)為語言學(xué)習(xí)者提供了一個豐富與多樣的語言資源,是現(xiàn)實生活的語言學(xué)習(xí)場景與文化知識寶典,了解相關(guān)的文學(xué)作品不光是學(xué)習(xí)語言的必然要求,同時也是語言學(xué)習(xí)的自然延伸,因此文學(xué)語言的輸入是一種較為理想的輸入方式。一方面,當(dāng)下的大學(xué)英語教學(xué)中存在著很多問題。傳統(tǒng)“填鴨式”的教學(xué)方法讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中失去了興趣,這樣的教學(xué)模式也無法提高學(xué)生運(yùn)用語言的綜合能力。在如今的大學(xué)課堂上,教師如果還是依照傳統(tǒng)的教學(xué)模式進(jìn)行授課,就不能充分地將學(xué)生不理解的內(nèi)容傳輸給學(xué)生。填鴨式的授課模式必然無法引發(fā)學(xué)生的思考與激發(fā)學(xué)生的興趣,因而培養(yǎng)學(xué)生的英語實踐能力也就無從談起。如果教師能在授課的過程中引入英語文學(xué)的賞析就能夠?qū)崿F(xiàn)學(xué)生人文素養(yǎng)的沉淀。在當(dāng)下的大學(xué)英語教學(xué)中,即便是教師對文學(xué)作品進(jìn)行了分析,也大多還是從遣詞造句技巧的角度來閱讀與理解文學(xué)作品,很多教師的英語課還僅僅是將教學(xué)停留在句子的翻譯與句子的成分分析上,并沒有對相關(guān)的文化背景,協(xié)作創(chuàng)新技巧與遣詞造句方式進(jìn)行分析,如此一來,造成了很多大學(xué)的英語課堂必然是枯燥乏味的。另一方面,學(xué)校要關(guān)注英語教學(xué)的師資培養(yǎng)問題。教師在英語文學(xué)的學(xué)習(xí)中起著至關(guān)重要的作用。在當(dāng)下的高等院校中,絕大多數(shù)的中青年教師都擁有碩士以上的學(xué)位,但讓這些教師得心應(yīng)手的教授英語文學(xué)還是具有一定困難的。因為英語文學(xué)不僅僅是一門學(xué)科,僅僅讓學(xué)生掌握相關(guān)的考試技巧是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。此外,在絕大多數(shù)院校中,中青年教師也很少有參加國外學(xué)術(shù)交流的機(jī)會,這樣一來也就大大的制約了中青年教師的發(fā)展。要想讓中青年教師教好英語課,就要從根本上提高教師的素質(zhì),學(xué)校一方面應(yīng)該要求教師不斷提高自身的素質(zhì),另一方也要盡可能大的加大投入,為教師創(chuàng)造進(jìn)修學(xué)習(xí)的機(jī)會。
二、英語文學(xué)學(xué)習(xí)的重要性
首先,賞析英語文學(xué)文化賞析有助于培養(yǎng)學(xué)生對英語的興趣。學(xué)生只有對所要學(xué)習(xí)的內(nèi)容感興趣,才能在輕松的學(xué)習(xí)中獲得好成績。因此,在當(dāng)前的教育形式下,教育者一定要打破傳統(tǒng)英語教學(xué)記單詞學(xué)語法的方法,盡較大可能的不要讓學(xué)生產(chǎn)生厭倦的情緒。文學(xué)是人類文化的高級體現(xiàn),其語言工具能夠形象的反映生活,抒發(fā)情感與表達(dá)思想。讀者可以在閱讀文學(xué)作品的過程中體會到作者的思想元素與思維方式,這樣學(xué)生內(nèi)心深處的美感才能被有效的引發(fā),并產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。具體到大學(xué)英語課堂上也是一樣,學(xué)生會在文學(xué)作品的熏陶中體會到英語學(xué)習(xí)的樂趣。其次,賞析英語文學(xué)能夠有助于提高學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力。賞析英語文學(xué)作品,不光能夠讓學(xué)生了解到作者創(chuàng)作的時代背景與文化常識,且文本中的詞義、意象、情感、意境、主題、思想與社會意義也都能夠在賞析的過程中實現(xiàn)重新建構(gòu)。教師在引導(dǎo)學(xué)生賞析英語文學(xué)文化賞析的過程中,應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一個能夠運(yùn)用英語文學(xué)技巧的機(jī)會,這樣既能夠讓學(xué)生理解作品中的具體事實,也能夠進(jìn)一步理解作品中抽象的概念。學(xué)生的理解,包含對字面意思的理解也包含對英語文學(xué)文化賞析作品更深層次的理解,教師引導(dǎo)學(xué)生賞析英國文學(xué),能夠讓學(xué)生更加深刻的領(lǐng)會作者的態(tài)度,意圖與某段某句中的邏輯關(guān)系,最終根據(jù)所分析出的結(jié)論對所要學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行必要的判斷。這樣不光能夠擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量與鍛煉學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力,最終也能讓學(xué)生在不知不覺中實踐到所學(xué)到的語言知識。此外,賞析英語文學(xué)文化賞析有利于提高學(xué)生的人文素養(yǎng)。大學(xué)是培養(yǎng)一個人人文素質(zhì)的搖籃,在應(yīng)試教育向素質(zhì)教育轉(zhuǎn)型的過程中,很多大學(xué)的英語教育還在過分強(qiáng)調(diào)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)成績,很多教師引導(dǎo)學(xué)生考取這樣那樣的證書,結(jié)果讓學(xué)生疏于思考。要想解決這個問題,教師首先要從乏味的說教中走出來。將人文教育有效的引入大學(xué)英語課堂。學(xué)生一定要閱讀,賞析與評論一定量的英語文學(xué)作品,才能掌握正確的語言使用方法,最終成章成為有情懷與發(fā)展的新型人才。與此同時,在學(xué)生不斷閱讀英語文學(xué)的過程中,還能感悟歷史與感悟人生,在潛移默化中完善整體人格,形成正確的人生觀與價值觀,進(jìn)一步提升自身的人文素養(yǎng)。
三、教師如何將英語文學(xué)文化賞析融入到學(xué)英語教學(xué)中
教師要讓學(xué)生從不同的形式、不同的渠道接觸與學(xué)習(xí)英語,并親身感受與體驗到真實的英語語言魅力。在當(dāng)前的發(fā)展?fàn)顟B(tài)下,教師要突破教科書的使用,努力開發(fā)英語資源,將英語文學(xué)有效地引入大學(xué)英語教學(xué),讓學(xué)生能夠更多的接觸、學(xué)習(xí)與使用英語。及時,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課余時間大量閱讀文學(xué)作品,并在教師的指導(dǎo)下養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣。教師在引導(dǎo)學(xué)生閱讀英語文學(xué)的過程中獲取更多信息與掌握更多的技巧,這樣才能夠閱讀與提高認(rèn)知水平。因此,教師應(yīng)該推薦大量的英語文學(xué)作品讓學(xué)生閱讀,學(xué)生只有經(jīng)歷了廣泛的涉獵才能做到胸中有丘壑,學(xué)中有收獲。學(xué)生在閱讀的過程中也會遇到一系列的問題。這就尤其需要教師加以指導(dǎo)。在英語文學(xué)文化賞析的過程中,文章中很多細(xì)枝末節(jié)的問題可能會阻礙閱讀速度的提高,這時,教師就可以結(jié)合學(xué)生所閱讀的英語文學(xué)文字作品,從擴(kuò)大閱讀的視距入手,對學(xué)生加強(qiáng)訓(xùn)練。在引導(dǎo)學(xué)生閱讀的過程中,教師首先要抓住文章的主題以及小說中的戲劇性沖突。第二,在引導(dǎo)學(xué)生閱讀的過程中,教師首先一定要理解作者人生觀價值觀的基礎(chǔ)上對學(xué)生進(jìn)行有益的提點(diǎn)。教師要在課堂教學(xué)的過程中結(jié)合課文內(nèi)容,適當(dāng)?shù)夭迦胗⒚牢膶W(xué)知識,以拓展學(xué)生的視野。大學(xué)英語的閱讀教材都是經(jīng)過精心編排的,每個單元都會圍繞著一個核心展開,如果教師能夠在這些文學(xué)作品中找到與授課內(nèi)容相關(guān)的作品并引入到課堂教學(xué)中,其必將成為大學(xué)課堂內(nèi)容的有益補(bǔ)充。教師一開始可以適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)學(xué)生看一些英文的簡易讀本,在激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)信心與學(xué)習(xí)興趣之后,積極引導(dǎo)學(xué)生了解作家的其他作品與背景知識,主題思想與基本情結(jié),并進(jìn)一步了解作家的相關(guān)作品。比如,教師在讓學(xué)生閱讀《威尼斯的商人》時,也應(yīng)該讓學(xué)生了解莎士比亞的生平與其他作品。另外,讓學(xué)生閱讀英國小說家托馬斯?哈代的《德伯家的苔絲》時,也可以先讓學(xué)生了解作者哈代的生平,再了解小說的寫作背景與女主人公如何悲劇的原因。教師可以引導(dǎo)學(xué)生在參與社團(tuán)活動(如戲劇社活動)的時候進(jìn)行角色扮演并表演,這樣既可以增強(qiáng)學(xué)生對作品的理解,也可以提高學(xué)生運(yùn)用語言的能力。此外,大量英語文學(xué)作品已經(jīng)被改編成影視作品,作品雖然與原著并不一致,但是通過對影視的欣賞,也可以讓學(xué)生領(lǐng)略到另一個國家的風(fēng)土人情,歷史文化與建筑,讓學(xué)生擁有身臨其境的感覺,并在電影藝術(shù)中感受到作品的熏陶,同時感受到英語豐富的語調(diào)與詞匯。在閱讀結(jié)束之后,教師還可以讓學(xué)生撰寫閱讀總結(jié)加深對作品的理解,這樣既可以訓(xùn)練學(xué)生的表達(dá)技能,也能夠讓學(xué)生養(yǎng)成善于思考的習(xí)慣,掌握嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治龇椒ǎ纬烧_的表達(dá)方式,最終改善英語水平。
作者:趙雪梅單位:山東藝術(shù)學(xué)院公共課教學(xué)部
英語文學(xué)論文:文學(xué)翻譯英語文學(xué)論文
一、英語文學(xué)翻譯中所體現(xiàn)的美學(xué)價值
(一)我們都知道,不論是英語文學(xué)作品還是其他的文學(xué)作品,都有各自的不同的風(fēng)格和獨(dú)具一格的閃光點(diǎn),都會形成自己的一種美學(xué)價值在英語文學(xué)翻譯中,體現(xiàn)的最明顯的就是文學(xué)體裁的翻譯上,有的給人一種清新明亮的美感,有的英語文學(xué)作品給人一種細(xì)膩溫柔的美感,不同的英語文學(xué)作品給人以不一樣的美感價值。在英語文學(xué)翻譯中,不同的文學(xué)作品有不同的文學(xué)意境,在翻譯過來之后具有極其深刻的美學(xué)價值。這種美學(xué)價值是能夠引起讀者共鳴的,是作者在寫著篇文學(xué)著作的時候像讀者傳遞的自己心目中的一種具體的文學(xué)情感,用優(yōu)美的語言所表達(dá)出來。這就是英語文學(xué)翻譯中美學(xué)價值體現(xiàn)的一個方面的表現(xiàn)。
(二)英語文學(xué)翻譯中所體現(xiàn)出來的美學(xué)價值還體現(xiàn)在另一個方面就是文章的整體韻律方面在許多的文學(xué)作品當(dāng)中,特別是在英語文學(xué)做品當(dāng)中的詩歌翻譯者一方面,韻律可以保持是個的整體節(jié)奏感,給人一種美德感受,從而在英語文學(xué)翻譯中體現(xiàn)出美學(xué)價值。同時我們也應(yīng)該了解,英語文學(xué)作品也和我們國家的文學(xué)作品一樣,所給人們呈現(xiàn)出來也是豐富多彩,題材形式多樣,風(fēng)格迥然不同。要判斷一篇英語文學(xué)翻譯作品是否有美學(xué)價值,首先就得看,英語文學(xué)作品是否在翻譯過來之后還與原文相吻合,翻譯的內(nèi)容是否到位。
二、英語文學(xué)翻譯中所體現(xiàn)的藝術(shù)特性
(一)在英語文學(xué)翻譯中慣用的藝術(shù)特性就是表現(xiàn)手法在英語文學(xué)翻譯中經(jīng)常會用到的藝術(shù)手法有渲染、比喻、抒情、雙關(guān)等,這些藝術(shù)手法的運(yùn)用都是建立在對原文的徹底理解的基礎(chǔ)之上的。英語本來就是一種多理解的語言,為了在英語翻譯中體現(xiàn)美學(xué)價值就必須用各種藝術(shù)手法來進(jìn)行翻譯,從而達(dá)到所要求的效果。英語文學(xué)翻譯中的這種活動不僅具有藝術(shù)性而且還具有科學(xué)性。文學(xué)翻譯的藝術(shù)特性主要表現(xiàn)在幾個方面。文學(xué)最基本的特征之一就是通過文學(xué)作品來反應(yīng)客觀現(xiàn)實,這就需要在英語文學(xué)翻譯中滿足審美的需要,突出形象的傳達(dá)。還有就是把握住語言的美麗,處理兩種語言之間的變化。在英語文學(xué)翻譯中表現(xiàn)藝術(shù)特征的一點(diǎn)就是發(fā)揮原文的特色,傳達(dá)原文中所表達(dá)出來的藝術(shù)風(fēng)格。
(二)在英語文學(xué)翻譯當(dāng)中追求藝術(shù)特征有著相當(dāng)重要的意義隨著世界全球化的趨勢的發(fā)展,各個國家之間的文化交流也變得越來越頻繁,并且各國之間的文化交流的方式也不再是局限于其中的一種,交流方式出現(xiàn)了多樣化的局面。文學(xué)翻譯是國際文化交流中的其中的一種方式,這種交流方式也是最直接的一種文化交流方式。通過這種文化交流的方式,才能夠更好地了解外國文化。這其中所體現(xiàn)出來的藝術(shù)特征在以后的文學(xué)作品翻譯中會有很多值得借鑒的藝術(shù)手法。文化翻譯的交流是十分重要的,再深層次地延伸到英語文學(xué)作品翻譯中也是十分重要的。文化翻譯在文化交流中占據(jù)著很重要的位置,要想使各國文化更好的交流就得做好翻譯工作,做好翻譯工作,我們首先要做的就是了解各國之間文化背景和異域風(fēng)土民情。我們要積極地利用各種藝術(shù)手法去表現(xiàn)翻譯作品的原汁原味,體現(xiàn)出它原來的特色和本真的內(nèi)容,地把握好中西方文化之間的差異,促進(jìn)文化交流。這樣我們就能夠更好地把握在作品翻譯中應(yīng)該注意哪幾個方面的因素,從而更好地把握作品中的藝術(shù)風(fēng)格,來盡情體現(xiàn)文學(xué)作品中的美學(xué)價值。
三、結(jié)語
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的影響,國際間的文化交流越來越廣泛。各個國家的文化差異和文化背景就決定了英語文學(xué)作品翻譯不是一件容易的事,反而是一件充滿挑戰(zhàn)的事情。由于美學(xué)是在客觀事物本身原貌上進(jìn)行評價的,因而在英語文學(xué)翻譯中要巧妙地體現(xiàn)美學(xué)價值就是一項非常不容易的任務(wù)。并且美學(xué)價值不是以人的個人意志為轉(zhuǎn)移的,是經(jīng)過很長的時間逐漸演變而來的,人們對美學(xué)形成的一種具有標(biāo)準(zhǔn)性的認(rèn)識,因此在文學(xué)翻譯中追求美學(xué)價值是一件相當(dāng)困難的事情,也是一個艱巨的任務(wù)。要想讓英語文學(xué)翻譯中體現(xiàn)出美學(xué)價值,這就必然要求到英語溫煦俄翻譯者要在翻譯的過程當(dāng)中,合理地運(yùn)用藝術(shù)特征,而且還要結(jié)合各國之間的文化差異和文化背景來了解語言的深層次含義。文章從幾個方面來探究英語文學(xué)翻譯中所體現(xiàn)的美學(xué)價值和藝術(shù)特征,對文學(xué)事業(yè)的發(fā)展有著極其重要的發(fā)展意義和對翻譯工作有著重要的實踐意義和現(xiàn)實意義。
作者:劉志偉單位:長春財經(jīng)學(xué)院
英語文學(xué)論文:翻譯藝術(shù)語言英語文學(xué)論文
一、英語文學(xué)翻譯的藝術(shù)語言
文學(xué)語言是區(qū)別于其他藝術(shù)語言的一種特殊藝術(shù)語言,對人們的審美意識起到傳達(dá)的作用。英國文學(xué)語言通過描繪某國家(以英語為母語的國家)的經(jīng)濟(jì)、社會和生活來呈現(xiàn)人們的想法、感情和生活中的一點(diǎn)一滴。通過學(xué)習(xí)英國文學(xué)的翻譯,將對我們了解以英語為母語的國家的各方面有所幫助。英語為母語國家的文學(xué)作品如同中國的文學(xué)作品,是內(nèi)容豐富、文字華麗的藝術(shù)語言,要求翻譯人員做到以下幾點(diǎn):及時,需要有深厚的專業(yè)知識;第二,對作者的文學(xué)作品有深度的了解;第三,不能隨意的改動文章自身的特點(diǎn)(具有個性之處和寫作風(fēng)格);第四,確保語言通順、流利、句子的完整性。中國近代,最早從事翻譯的是嚴(yán)復(fù),他對西方學(xué)術(shù)做過系統(tǒng)的介紹,并制定了“信,達(dá),雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則。信指的是依據(jù)原文,不能隨意的改動;達(dá)指的是譯出的文章需保障流暢通順;雅指的是語言優(yōu)雅即語言的美學(xué)。翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則流傳至今,仍被翻譯者使用。在翻譯文學(xué)時,對于原作者的創(chuàng)作意念,翻譯者運(yùn)用抽象符號進(jìn)行梳理,并以此重現(xiàn)原著作的藝術(shù)語言。因此,翻譯者需重視語言藝術(shù),為了能夠完整的呈現(xiàn)原文的藝術(shù)語言,需充分了解原文、掌握原文中語言的規(guī)范性和文字的藝術(shù)語言特點(diǎn)。
二、英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言的處理原則
作為翻譯人員,不僅需要有豐厚的專業(yè)知識,還需了解作品所處的社會環(huán)境。所翻譯的作品需要譯者加工語言、用詞和保障結(jié)構(gòu)完整。對于英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言的處理原則,本文主要從四個方面展開論述:忠實原文原則(對內(nèi)容、功能和問題的忠實);在翻譯過程中要注意文學(xué)作品本身的時代性;翻譯流暢性,流利、富有美感的原則和合理規(guī)劃原則。
(一)忠實原文原則翻譯英語文學(xué)作品時,首先需要注意的是不能隨意改動原著作的含義即忠實于原文,對作者的寫作目的和需要表達(dá)的意思予以尊重。很多人認(rèn)為:忠實于原文是一字一句的翻譯,實際上并非如此。翻譯者只是充當(dāng)一座橋梁的角色,鏈接原文和讀者。在翻譯的過程中,不能任意表達(dá)自己的意愿和改動作品中的藝術(shù)語言。為了忠實于原文,有兩種表達(dá)方式:直譯與意譯。直譯指的是與原文的內(nèi)容和形式保持一致。意譯指的是與原文內(nèi)容保持一致,但形式不同。英語文學(xué)翻譯并非是一項簡單容易的工作。一名翻譯人員不僅需要扎實的英語基礎(chǔ)、理論知識,還需要有一定的語言的感性認(rèn)知能力。譯者需將作者的價值觀充分表現(xiàn)出來,有助于作者與讀者之間的交流。若想成為如同嚴(yán)復(fù)那樣的譯者,我們應(yīng)充分利用漢英字典,雖然它的解釋也不是很,但它是譯者最得力的助手。對于一些解釋不完整的詞匯,我們應(yīng)自己去研究探索著作中隱含的意思。對于一篇著作的翻譯,就如同畫一幅畫,如果按照自己的意愿,隨意的添加修飾語,達(dá)到了自己的要求,但違背了作者,失去了原文的本質(zhì),扭曲了作者的本意,這樣的翻譯不存在任何的意義。因此,處理英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言最關(guān)鍵的原則是忠實于原文。語言具有六種功能:表情功能、信息功能、祈使功能、美感功能、應(yīng)酬功能和原語音功能。在翻譯英語文學(xué)時,需要理清語言所用的功能,盡可能將譯文的語言功能與原著作保持一致。
(二)在翻譯過程中要注意文學(xué)作品本身的時代性英語為母語國家同中國一樣,也歷經(jīng)不同的歷史時代。依據(jù)不同歷史時代的特殊社會和文化背景,都有很多的作品誕生,每一個文學(xué)作品都體現(xiàn)一定的社會背景,具有時代性。翻譯作品之前,翻譯人員需跟作者溝通或者通過查閱資料,了解作者寫作時所處的時代背景。在翻譯《傲慢與偏見》時,王科恰到好處的把握了作者創(chuàng)作的時代背景和社會文化,做到了依據(jù)不同的背景翻譯來不同的英語文學(xué)作品。在現(xiàn)代的詞匯中,王科采用了能反映當(dāng)時時代背景(上層社會)的合適詞匯,比如賞臉。所用到的詞匯生動形象表達(dá)當(dāng)時社會人們生活的狀態(tài)和人物性格特點(diǎn),正確地表達(dá)了原作者所處時代的語言藝術(shù),反映了與當(dāng)時有關(guān)的語言藝術(shù)特征。王科所翻譯的作品《傲慢與偏見》至今仍然很少有人能夠超越,是一篇難得的佳作。由此可見,翻譯文學(xué)作品不能忽略當(dāng)時的社會與文化背景。否則無論用多么華麗的語言都無法翻譯出當(dāng)時的歷史意境。
(三)翻譯流暢性原則在翻譯英語文學(xué)作品時,為避免將原著作者的原始理念和風(fēng)格丟失,要求翻譯工作人員無論是從句子成分、結(jié)構(gòu)和形式上,不應(yīng)照搬書面上所學(xué)的內(nèi)容,應(yīng)開拓自己的理念,并能夠自如的使用句子,但不能過于標(biāo)新立異,做到這一點(diǎn)需要有較好的翻譯功底。翻譯時,譯者應(yīng)依據(jù)中國的語法重新排列句子的結(jié)構(gòu),使句子變得更通順流暢。遇到比較復(fù)雜、難理解的語段時,譯者可以通過拆分句子,變成幾個簡單、短小和精干的句子,便于理解。對于含有不同含義的語言,譯者應(yīng)及時的備注,避免讀者產(chǎn)生異議。比如:在翻譯“furiously”時,一般會依據(jù)漢英詞典,譯為“狂怒地”,但在作品中,譯者應(yīng)依據(jù)當(dāng)時的情況將該單詞譯為各種不同的含義,比如:勃然大怒、怒發(fā)沖冠等等,在忠實于原文的基礎(chǔ)上,為所譯的作品增添文學(xué)色彩。
(四)合理規(guī)劃原則英語文學(xué)翻譯中的合理規(guī)劃原則指的是在翻譯的過程中,將讓讀者感到陌生的事物即文化因素或者是文化成分轉(zhuǎn)變?yōu)楸容^通俗易懂和比較熟悉的中國文化,目的是:無論是中文讀者還是英文讀者,都能夠?qū)τ⒄Z文學(xué)有一個深入的了解,并能夠親身體會到英語文學(xué)的藝術(shù)成就,譯文的表達(dá)更能符合讀者的習(xí)慣。我國著名的英語文學(xué)翻譯家傅東華在翻譯《飄》時,使用過合理規(guī)劃的原則,將文中的主人公翻譯為“郝思嘉”、“白瑞德”等,賦予了中國語言的色彩,加深了中國語言氣息。錢鐘書先生是我國著名的翻譯理論和實踐家。他也認(rèn)為合理規(guī)劃原則是英語文學(xué)翻譯的較高境界。利用合理規(guī)劃的原則,對于原文來說,增加了趣味,但是仍能將原著作的風(fēng)味的保留下來。
三、在處理原則的基礎(chǔ)上,研究英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言的處理方法
依據(jù)上面所研究的英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言的處理原則,本文從語音手段、詞匯手段、語法手段、修辭手段和綜合手段五個方面簡要分析處理方法。藝術(shù)語言滿足了語言系統(tǒng)的需求,以作品為基礎(chǔ),這個系統(tǒng)中的元素將會重新進(jìn)行排列、選擇和配置。語音手段指的是在翻譯英語文學(xué)時,為將原著作的內(nèi)容和意境的展現(xiàn)出來,譯者需要注意文字的聲、韻、音,同時還需注意如擬聲詞、首尾的韻律等方面的排布。詞匯手段包括增詞法、刪詞法和闡述法。增詞法指在不改變原文意思的基礎(chǔ)上,增加一個詞語或句子,使文章變得更流利通暢或有利于讀者對著作的理解。刪詞法主要指在不改變原文意思的基礎(chǔ)上,刪掉一些重復(fù)的詞語,使文章變得精煉。闡述法指的是對某些難理解的詞語或者有異議的詞語,譯者可以適當(dāng)?shù)募右恍﹤渥ⅲ欣谧x者對原著的理解語法指的是有關(guān)語言結(jié)構(gòu)的制度。語法手段指的是適當(dāng)?shù)淖儞Q語法。對于修辭比較多的著作,修辭手段是翻譯的必要手段,對修辭最常用的是保留、更換、取消和增加。綜合手段包括移動法和切割法。移動法指的是改變語序。切割法指的是按照中文語言中的表達(dá)方式,將英語中含有的從句翻譯成句子,便于讀者閱讀。
綜上所述,英語文學(xué)翻譯對譯者有很高的要求,需精通兩個語言藝術(shù):原著和翻譯。在翻譯時,應(yīng)遵守忠實原文原則、在翻譯過程中要注意文學(xué)作品本身的時代性、翻譯流暢性原則和合理規(guī)劃原則。在英語文學(xué)翻譯中藝術(shù)語言處理原則的基礎(chǔ)上,英語翻譯中需采用適當(dāng)?shù)恼Z音手段、詞匯手段、語法手段、修辭手段和綜合手段等藝術(shù)語言處理手段,使所翻譯出來的作品受到歡迎,得到成功。
作者:劉志偉單位:長春財經(jīng)學(xué)院
英語文學(xué)論文:大學(xué)英語文學(xué)論文
一、英語文學(xué)在大學(xué)的學(xué)習(xí)途徑
英語文學(xué)的培養(yǎng)對于廣大學(xué)生來說尤為重要,它在大學(xué)的學(xué)習(xí)過程中擁有多種途徑,不同的途徑對于不同的學(xué)生來說有著不一樣的效果和影響,以下介紹幾種英語學(xué)習(xí)途徑。
1、英語文學(xué)中作品閱讀文學(xué)作品作為人們?nèi)粘I钪械囊活愇膶W(xué)表現(xiàn)形式,其自身有著普及性的宣傳作用。學(xué)生們對閱讀文學(xué)作品更加充滿了好奇和興趣,更容易引起學(xué)生的關(guān)注。在英美國家中,很多經(jīng)典的英美文學(xué)作品都被推向了更廣闊的舞臺,并且收獲了頗高的評價和大眾化的影響效果。比如在了解奧尼爾的戲劇過程中,學(xué)生們可以感受得到奧尼爾作品中的哲學(xué)思想性和悲劇情節(jié)。在英語文學(xué)學(xué)習(xí)過程中,教師也可以在學(xué)習(xí)一部作品之前有選擇性的播放本部作品的影視片段,以此來引起學(xué)生的興趣,從而使學(xué)生更好的學(xué)習(xí)接下來的文學(xué)作品。影視文學(xué)作品使書面化的文學(xué)更加具體化、真實化、生動化,使大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語文學(xué)作品中更好的與作者產(chǎn)生共鳴,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語文學(xué)的興趣和積極性。
2、英語文學(xué)中多媒體應(yīng)用書本中的英語文學(xué)過于枯燥,如何調(diào)動學(xué)生的積極性從而更好的進(jìn)行文學(xué)學(xué)習(xí)是一項長期而重要的工作。多媒體的出現(xiàn)給這項學(xué)習(xí)帶來了福音。通過多媒體教學(xué)系統(tǒng)的應(yīng)用,教師可以為英語文學(xué)內(nèi)容提供相關(guān)的圖文講解以及配樂,從而變枯燥的文學(xué)學(xué)習(xí)為生動有趣的圖文講解,更加加深了文學(xué)作品在學(xué)生頭腦中的印象,為后續(xù)學(xué)習(xí)起到了良好的鋪墊作用。在利用多媒體教學(xué)時,學(xué)生可以在不經(jīng)意間記住文學(xué)作品中的關(guān)鍵事件、人物、情節(jié)發(fā)展等相關(guān)文學(xué)信息,避免了死記硬背的枯燥學(xué)習(xí)方法。
3、英語文學(xué)中的角色表演在英語文學(xué)的學(xué)習(xí)過程中,教師可以根據(jù)文學(xué)作品中的人物、故事情節(jié)等方面因素進(jìn)行選擇片段,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行角色表演,讓學(xué)生親身體會到故事的發(fā)展過程中。同時,學(xué)生也可以自己選擇片段,結(jié)合自身喜好進(jìn)行適當(dāng)?shù)母木帲豢梢员畴x原作品所要表達(dá)的意圖,使文學(xué)作品生動的展示在其他同學(xué)的眼前。
二、英語文學(xué)對大學(xué)生的重要性
在大學(xué)的學(xué)習(xí)生涯中,英語文學(xué)的學(xué)習(xí)地位在英語學(xué)習(xí)中起著不可忽視的作用,它是英語學(xué)習(xí)的拓展內(nèi)容,也是英語學(xué)習(xí)中的所要了解文化生活背景知識的源泉。對于大學(xué)生來說其重要性主要有以下幾點(diǎn):
1、增強(qiáng)語言內(nèi)容的積累在英語文學(xué)學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生不僅僅了解到了文學(xué)內(nèi)容的表達(dá),同時也使自身的語言學(xué)習(xí)變得更加感性、充實。像是英國著名的劇作家莎士比亞以及奧尼爾的作品中,無不流露出語言豐富的感染力,讓人在閱讀中體會到來自語言的神奇魅力。同時,有相關(guān)研究表明英語文學(xué)的學(xué)習(xí)可以增強(qiáng)所有其他語言的技能。文學(xué)作品的學(xué)習(xí),使學(xué)生積累了作者在作品中所運(yùn)用的廣泛的、特殊性的詞匯。在作品中同時包含了語言上的暗示、比喻、典故以及象征等寫作手法,為學(xué)生在以后語言的運(yùn)用方面提供了素材,也提高了學(xué)生對英語文學(xué)的領(lǐng)悟和運(yùn)用能力。
2、培養(yǎng)了學(xué)生的創(chuàng)新思維英語文學(xué)作品的內(nèi)容、故事情節(jié)有著令人無盡的遐想,每個人在看同一部作品時都會有不同的想法和領(lǐng)悟。“一千個讀者,就有一千個哈姆雷特”,同一部作品引起了不同的共鳴。學(xué)生思維能力因此得到不斷的發(fā)展和延伸。
3、培養(yǎng)審美能力在學(xué)習(xí)英語文學(xué)的過程中也是欣賞美、得到美的過程。對于文學(xué)作品的分析,使學(xué)生對生活、對人生、對他人有了一個重新的更好的認(rèn)識,使自身的審美情趣得到提升,趨向于更加高雅、文明的方向。審美能力是在生活實踐中逐步形成的,而英語文學(xué)的學(xué)習(xí)則恰好為大學(xué)生提供了一個有力的實踐機(jī)會。通過對文學(xué)作品的學(xué)習(xí),學(xué)生對作品中的用詞美、內(nèi)容精、韻律協(xié)調(diào)、結(jié)構(gòu)得以很好的掌握,會使學(xué)生在文學(xué)作品中享受美,提升自己對以后生活的審美能力。通過對文學(xué)作品的鑒賞及品讀,大學(xué)生的審美能力得以提升,為以后進(jìn)一步在生活中感受美、創(chuàng)造美鋪墊基礎(chǔ)。
三、結(jié)語
大學(xué)生是學(xué)習(xí)英語文學(xué)的好時間年齡,因為此時的大學(xué)生已經(jīng)有了自身完整的思想體系,無論是在學(xué)習(xí)還是在日常的生活中都有自己獨(dú)特的思想和實踐能力,所以,此時學(xué)習(xí)英語文學(xué)可以更好的掌握作品中所要表達(dá)的思想和傳遞的情感。同時,在學(xué)習(xí)過程中還可以鍛煉自身的思維創(chuàng)新和拓展,以達(dá)到作品所要闡述的內(nèi)容拓展精神和領(lǐng)會意義。大學(xué)時代的學(xué)習(xí)會為以后在英語領(lǐng)域的學(xué)習(xí)提供堅實的基礎(chǔ)和有力的支持。
作者:朱妍單位:吉林藝術(shù)學(xué)院
英語文學(xué)論文:多元文化語境下的英語文學(xué)論文
一、多元文化語境中的英語文學(xué)作品
縱觀20世紀(jì)以來的世界英語文學(xué)成就,英語文學(xué)的創(chuàng)作呈現(xiàn)出多元拓展的趨勢,這一趨勢不斷沖擊著英美文學(xué)的主流地位,學(xué)者們也逐漸以開放式的視角和胸襟透視弱勢文化對主流文化建構(gòu)的影響。英語文學(xué)發(fā)展的主要特征可總結(jié)如下:首先,從傳統(tǒng)的英美文學(xué)逐漸拓展到加、澳、南非、新西蘭等國及前英屬殖民地的英語文學(xué);其次,愈來愈多的少數(shù)族裔作家步入世界英語文壇,開始與處于主流地位的白人英語作家展開抗衡。20世紀(jì)伊始,來自澳、加、新西蘭、南非等國的后殖民英語文學(xué)紛紛在世界英語文壇中登臺亮相。正如《世界英語文學(xué)》一書中曾記載的,在當(dāng)代世界英語文學(xué)領(lǐng)域,最經(jīng)典的英語文學(xué)作品未必來自英美,最的英語作家往往來自英美以外的前英殖民地國家,這些作者以其獨(dú)特的民族文化身份創(chuàng)作出了大批令世人矚目的以英語語言為載體的文學(xué)作品。比如,作為一個文化遷徙者,出生于加勒比地區(qū)后又移民英國的印度裔英國文學(xué)家維?蘇?奈保爾以一種獨(dú)特的文化視角審視著英國社會和文化現(xiàn)象并進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作,1971年,他的作品榮獲英國獎項“布克圖書獎”,并于2001年獲得舉世聞名的諾貝爾文學(xué)獎,對英語文學(xué)作出了杰出的貢獻(xiàn)。兩年后,南非英語作家約翰?庫切榮獲諾貝爾文學(xué)獎,從而又一次確立了英美以外的英語國家文學(xué)成就所取得的國際地位,標(biāo)志著當(dāng)今世界其他英語國家文學(xué)的聲音漸強(qiáng),英語文學(xué)的文化邊界正處于動態(tài)發(fā)展之中。
20世紀(jì)以來,世界文學(xué)中的族裔英語文學(xué)以其不同的交互感知,盡顯異質(zhì)文化間強(qiáng)勁的對話活力。英籍印度裔作家薩曼?拉什迪,出身于他者民族文化傳統(tǒng)的拉什迪在作品中所描述的并不只是英國的傳統(tǒng)文化,同時也在闡釋著他者的文化,其中的文學(xué)形象與英語的傳統(tǒng)文化疆界已然不同。印裔英國作家哈里?昆茲魯(HariKunzru)以小說《傳輸》(Transmis-sion)贏得2005年戴西貝爾獎。在美國,以托尼?莫里森(ToniMorrison)、艾麗斯?沃克(AliceWalker)等非洲裔作家和以譚恩美、湯婷婷等亞裔作家為代表的少數(shù)族裔作家所創(chuàng)作的英語文學(xué)作品所彰顯出的無盡魅力吸引著學(xué)者們從不同觀察視角和研究視角對美國文學(xué)與文化進(jìn)行研究。正如著名批評家杰伊所言,“美國文學(xué)已經(jīng)終結(jié),即單一的、始終反映美國民族文化傳統(tǒng)觀念的文學(xué)已被多元文化的創(chuàng)作所取代,而多元文化的美國文學(xué)仍具有旺盛的生命力”。后殖民英語文學(xué)作家及族裔英語文學(xué)作家都是以英語為創(chuàng)作語言,但又都是具有他者文化背景的英語文學(xué)作家,他們的文學(xué)作品深受英美主流文化的影響,同時又帶著自己民族文化的烙印,傳遞著民族文化吶喊的聲音。這些非主流文學(xué)或后殖民文學(xué)已經(jīng)對英美文學(xué)產(chǎn)生了重要影響,將他們置于同一批評范疇勢在必行。
二、多元文化語境中英語文學(xué)批評的建構(gòu)回顧
英國文學(xué)史與發(fā)展現(xiàn)狀,英國文學(xué)的繼承與發(fā)展中的“文化混雜性”顯而易見。如此一來,無論從歷史與傳統(tǒng)的角度來說,還是從發(fā)展的眼光來講,英語文學(xué)的文化疆界真的成為某種有待解決的“問題”,當(dāng)代英語文學(xué)批評突破傳統(tǒng)的英美文學(xué)邊界,對英美文學(xué)批評的主流地位進(jìn)行解構(gòu),將傳統(tǒng)的英美主流文學(xué)與非主流英語文學(xué)置于同一批評范疇,運(yùn)用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學(xué)的批評行為已迫在眉睫。從現(xiàn)實的角度來看,當(dāng)今英語文學(xué)研究與批評也正逐步走向向多元化。后殖民英語文學(xué)研究作為研究生課程早已進(jìn)人教授及學(xué)生的視野;在歐美一些國際知名大學(xué),如美國哈佛大學(xué)所開設(shè)的“全球想象中的文學(xué)”等課程體現(xiàn)出世界文學(xué)百花齊放對于文學(xué)界的影響;非裔、華裔、猶太裔、印度裔等少數(shù)族裔文學(xué)研究正彰顯出強(qiáng)勁的活力,成為眾多研究生論文的研究對象;由美國著名教授斯蒂芬?格林布拉特與杰爾斯?格恩(GilesGunn)主編的性知名著述《重劃疆界:英美文學(xué)研究的變革》在歷經(jīng)了歷史與時間的考驗后,成為一部研究英美文學(xué)時必讀的經(jīng)典性著作,其理論意義與學(xué)術(shù)價值在如今的文學(xué)理論界影響頗深。[4]他提出的將傳統(tǒng)的英美主流文學(xué)與非主流英語文學(xué)置于同一批評范疇,運(yùn)用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學(xué)的批評行為已經(jīng)成為此領(lǐng)域研究的共識。在當(dāng)代英語文學(xué)批評的重構(gòu)過程中,采用科學(xué)的研究方法和批評理論顯得尤為重要。跨界研究的方法在當(dāng)代英語文學(xué)批評中是必不可少的,其方法論對于研究世界各國民族的文學(xué)亦具有十分重要的指導(dǎo)與借鑒意義。后殖民主義理論認(rèn)為,若要研究后殖民文學(xué),必須敢于突破大國中心主義,立足民族文化,從自身被殖民的歷史出發(fā)為人們提供特有立場去閱讀和審視一切曾經(jīng)受殖民過程影響的文學(xué)。后殖民主義文化理論將民族國家、文化霸權(quán)等納入批評視野,開創(chuàng)了文化研究的新紀(jì)元,推動了世界多元文化語境中的后殖民英語文學(xué)研究。而另一種新歷史主義批評理論主張文學(xué)與文化是息息相關(guān)的,強(qiáng)調(diào)文學(xué)隸屬于文化。在批評實踐上,新歷史主義認(rèn)為文學(xué)應(yīng)超越它本身的自治領(lǐng)域,參與到與各種文化文本的不斷對話與循環(huán)之中。至于對話批評理論,其倡導(dǎo)在多元文化語境下,對話批評的參與者在相互的對話與沖鋒中,不斷引發(fā)對彼此的思考與評價,最終產(chǎn)生出更科學(xué)的思想。
三、結(jié)語
英語文學(xué)及其批評理論已漸漸步入了一個全球化多元拓展的新時代,在不久的將來,英語文學(xué)批評即將步入一個真正意義上的多元共生的時代,一個沒有主流的時代,一個多種話語相互競爭并顯示出某種雜糅共生之特征和彼此溝通與對話的時代。在日益國際化和全球化的今天,對多元文化語境中英語文學(xué)批評范式的建構(gòu),探討英語文學(xué)批評的新視角、新方法和新內(nèi)容,不僅開拓了英語文學(xué)研究的新視野,而且為新的文學(xué)思想的誕生提供了良好的契機(jī)與平臺。與此同時,多元文化語境中英語文學(xué)批評的建構(gòu)將為英語文學(xué)研究及教學(xué)工作提供范本與借鑒作用,將有利于進(jìn)一步開展針對英語國家文學(xué)的批評實踐,深化已有的研究成果,同時為當(dāng)下的多元文化建設(shè)產(chǎn)生積極作用。
作者:劉燕牛蓓蓓單位:濱州醫(yī)學(xué)院
英語文學(xué)論文:解構(gòu)主義中英語文學(xué)論文
一、從同構(gòu)到解構(gòu)
作為學(xué)術(shù)思潮的解構(gòu)主義可以說不再是新鮮的東西,但它在大眾文化領(lǐng)域卻剛剛發(fā)展到登峰造極,尤其在網(wǎng)絡(luò)時代從根本上影響到人們的審美趣味與思維方式,甚至徹底顛覆了傳統(tǒng)的閱讀概念。傳統(tǒng)意義上的閱讀,是一種從文字中取得意義的過程。結(jié)合學(xué)校閱讀教學(xué)的通常做法以及大眾閱讀指導(dǎo)的主流觀念,傳統(tǒng)的閱讀概念至少有下述兩個特點(diǎn):一是閱讀的對象為文字,最典型的是印刷出版物;二是閱讀過程基本上是對文本的同構(gòu),即以學(xué)校教學(xué)為例,教師在課堂上的基本任務(wù),是扮演作者的角色或猜測作者的意圖,通過預(yù)先設(shè)定的教學(xué)步驟調(diào)動學(xué)生“積極”“配合”,完成對文本回歸到原作者的意義解讀。這種以作者為、以文本為核心,片面強(qiáng)調(diào)閱讀過程中獲得知識和道德教育的功能,其實質(zhì)上是對學(xué)生個性與求知欲的忽視。“這種教學(xué)模式可能導(dǎo)致學(xué)生的理解力強(qiáng)了,但對文學(xué)的疑惑性和驚奇性弱了;解答性強(qiáng)了,發(fā)現(xiàn)性和感受性弱了;邏輯性強(qiáng)了,創(chuàng)造性弱了。久而久之,思維反而變得機(jī)械和平庸,失去了對文學(xué)的向往和信任”(謝瓊2007:96)。進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)時代,閱讀概念發(fā)生了根本性的變化,以上述兩個特點(diǎn)而言,一、閱讀的對象不再單純是紙質(zhì)出版物,即不再單純是文字符號和靜止的圖像,從媒介而言擴(kuò)展到互聯(lián)網(wǎng)世界,其符號也由靜態(tài)變成了動態(tài)———就文字而言,就是一個意義單位的文字組成隨時會發(fā)生變化:多人參與的網(wǎng)絡(luò)隨時在對某個概念進(jìn)行更新;二、閱讀過程不再是跟隨作者與文本,甚至跨越了閱讀教學(xué)改革者所提出的研究性閱讀、批判性閱讀概念,閱讀及其結(jié)果本身也加入了文本或創(chuàng)作的構(gòu)成,使閱讀愈來愈成為一種具有創(chuàng)造性的行為。在這樣一種觀照之下,從閱讀本身出發(fā),對閱讀教學(xué)進(jìn)行深入研究,或許是閱讀教學(xué)改革的有效途徑,解構(gòu)式閱讀逐漸被重視。在此之際,已經(jīng)有一些教學(xué)工作者試圖建立以學(xué)生為中心的閱讀教學(xué)模式,認(rèn)識到解構(gòu)式閱讀對語言、文學(xué)教學(xué)的意義。解構(gòu)可促進(jìn)學(xué)生的主動閱讀,“讓學(xué)生親自參與整個的閱讀過程并發(fā)揮自己的想象能力、分析能力,學(xué)生的鑒賞能力一定會有很大的提高”(姚倩,孫曉燕2012:117)。解構(gòu)還可促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新學(xué)習(xí),“解構(gòu)式閱讀強(qiáng)調(diào)意義多樣性,學(xué)生可以按照自己的理解來處置文本,文本意義因不同學(xué)生而不同。因而,學(xué)生可以用一種批判性的眼光,賦予課文新的意義,使課文內(nèi)容具有更加豐富的現(xiàn)實意義”(張紅玲2009:31)。也就是說,學(xué)生對于作品純粹個人的獨(dú)特感受成為“創(chuàng)新”的基礎(chǔ)。如果從“學(xué)以致用”的角度,我們很難理解對于絕大多數(shù)不會從事文學(xué)專業(yè)的人來說文學(xué)理論有什么用;即使站在狹隘的“學(xué)以致知”的立場上,也難于理解文學(xué)理論這樣的“知識”能有多大意義。這與學(xué)術(shù)界的一些傾向有關(guān),學(xué)術(shù)界一直在追求理論本身的“新”、“奇”,而忽視其對文學(xué)創(chuàng)作與閱讀的實際意義,忽視閱讀對讀者生活感受能力的影響。這種傾向在網(wǎng)絡(luò)時代受到了來自大眾的沖擊,大眾文化使解構(gòu)主義“庸俗化”、“實用化”。
如果說接受美學(xué)“是從以作者、作品為中心轉(zhuǎn)移到以讀者為中心的理論轉(zhuǎn)向”,“解構(gòu)主義的閱讀則實質(zhì)上與傳統(tǒng)的文學(xué)理論徹底決裂,所謂作者、作品以及作品的歷史背景之于讀者閱讀沒有任何意義,真正的閱讀就在于讀者反復(fù)地拆解文本的語言游戲之中”(李新亮2011:128)。解構(gòu)主義理論本身以對“意義的消解”為核心,但對于讀者而言,這個“消解”的過程其實是突破“中心”、建立自我的過程,是讀者自己的“同構(gòu)”。解構(gòu)主義在學(xué)術(shù)界逐漸不再“新”“奇”,但是其影響下的“誤讀”原則在大眾文化中卻成為一種迄今流行不衰的方式:對歷史與經(jīng)典的“戲說”式“解構(gòu)”。在今天,盡管主流的意識形態(tài)基本上還是對“解構(gòu)”傳統(tǒng)名著持否定態(tài)度,但是它卻能夠讓那么多人趨之若鶩而獲得空前的商業(yè)成功。國內(nèi)大眾文化層次上對傳統(tǒng)名著的瘋狂解構(gòu),從某種意義上可以說起始于《大話西游》系列電影的巨大成功,人們從這一事件中發(fā)現(xiàn)了古典名著本身魅力背后還蘊(yùn)藏著更多的東西,古典名著的話語結(jié)構(gòu)可以順利輸入當(dāng)代內(nèi)容,包括新的思想情感、生活方式、價值觀。周星馳因此被影迷稱為后現(xiàn)代“解構(gòu)主義大師”。本質(zhì)上,對古典名著的解構(gòu)可視為一種閱讀的延伸。古典文學(xué)名著作為一種文本,它的價值必須通過閱讀實現(xiàn);讀者對文字符號的解讀,則建立在他自身經(jīng)驗與知識結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上。因此,當(dāng)代讀者閱讀古典文學(xué)作品,與古人的閱讀體驗必然不同。實際上,在解構(gòu)古典名著的風(fēng)潮之前,古典名著的話語結(jié)構(gòu)就被廣泛應(yīng)用,比如常常見諸報刊的“梁山好漢評職稱”之類話題。由于其文本本身的獨(dú)特之處,主要表現(xiàn)在的文學(xué)作品對生活高度概括、對語言高度提煉的特點(diǎn),使古典名著的話語結(jié)構(gòu)可以被輕易應(yīng)用到當(dāng)代社會的任何題材之中,這就為成功解構(gòu)提供了基礎(chǔ)。而網(wǎng)絡(luò)文化的發(fā)展更對這種解構(gòu)風(fēng)潮起到推波助瀾的作用。
當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文化的一些特征,比如網(wǎng)絡(luò)上相對更要“言論自由”的媒體空間,使得現(xiàn)實生活中所受到的壓力更容易在網(wǎng)上發(fā)泄;網(wǎng)絡(luò)是一種動態(tài)媒體,任何人都可以參與而不是簡單“閱讀”這個媒體,讓閱讀演變?yōu)橐环N自主行為,并且由“閱讀”向“創(chuàng)作”方向延伸;網(wǎng)絡(luò)文化缺乏原創(chuàng)而充滿模仿,但從“閱讀”的立場出發(fā),模仿或許是一種更高級的閱讀方式……網(wǎng)絡(luò)文化不但產(chǎn)生了新的閱讀概念,尤其是培養(yǎng)了新一代“讀者”,他們的行為方式與傳統(tǒng)讀者大相徑庭。顯然,如果繼續(xù)機(jī)械地采用傳統(tǒng)閱讀教學(xué)方式,對今天的學(xué)生來說,閱讀課將會變得難以想象的枯燥乏味———而這正是他們極力抗拒的,今天的學(xué)生除了更迫切地追求成就感、更迫切地希望被承認(rèn),他們還毫不遮掩地追求過程的快樂。從閱讀行為方面,他們在解構(gòu)古典名著的過程中找到了發(fā)泄自我情感、樹立自我觀點(diǎn)、彰顯自我個性的渠道,那么,我們?yōu)槭裁床荒茚槍λ麄冞@一行為特點(diǎn)使閱讀教學(xué)深入學(xué)生人心呢?
二、自主閱讀
人們在很多事情上都有這樣的心態(tài),如果這件事情是他自己想要做的,他就能夠高高興興地去做;同一件事情,如果他覺得他是被逼迫的,就會很不開心,做了也很勉強(qiáng),當(dāng)然談不上什么效率。可想而知,如果讓學(xué)生做到自主閱讀,讓他懷有強(qiáng)烈的閱讀欲望,自己要求學(xué)校、教師滿足他的閱讀需要,那么,閱讀教學(xué)的效率就會是另一個樣子。不少教師已經(jīng)有過這方面的實踐,將英美文學(xué)教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)時代的表面特征相結(jié)合,“利用英美文學(xué)這個取之不盡的活的語言源泉,結(jié)合網(wǎng)絡(luò)多媒體這個便利的平臺所創(chuàng)建的自主學(xué)習(xí)給學(xué)生以自主權(quán),就有可能營造一種良好的學(xué)習(xí)氛圍,學(xué)生在這種學(xué)習(xí)氛圍中會對自己的學(xué)習(xí)負(fù)責(zé),會取得良好學(xué)習(xí)的效果”(李愛云2012:89)。要讓學(xué)生在教學(xué)過程中自主閱讀,我們還有必要弄清楚學(xué)生普遍的閱讀對象、閱讀動機(jī)與閱讀方式。目前一個普遍現(xiàn)象,就是大多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的根本目的是為了學(xué)習(xí)語言,為學(xué)習(xí)外語載體的專業(yè)知識甚至出國做好準(zhǔn)備。這一點(diǎn)我們當(dāng)然不能忽略,語言技能的訓(xùn)練必須一直貫穿于整個教學(xué)過程中。與此同時,或許自古以來的學(xué)生都有這么一個共同特點(diǎn),那就是對課本都比較厭惡,喜歡“課外閱讀”,而“課外書”中占相當(dāng)比例的則是小說之類文學(xué)名著。這或許說明,學(xué)生對課堂教學(xué)中的文學(xué)不那么感興趣的原因,一方面在于對作品的選擇,另一方面則是課堂教學(xué)的方式。據(jù)我們了解,一些學(xué)生喜歡讀名著,主要立足于文學(xué)作品的審美體驗,它提供給讀者一些現(xiàn)實生活中不存在或不能夠或暫時沒有機(jī)會體驗的東西,比如成仙得道(不存在)、殺人(不可能)、談戀愛(大多數(shù)時候沒有機(jī)會)等等,讀者在閱讀過程中獲得體驗———這是所謂審美的實質(zhì):它體驗,但不是真實,是“虛擬現(xiàn)實”;以及從審美體驗延伸而來的實用功能,比如看了幾次《紅樓夢》,有可能就學(xué)會了怎樣談戀愛,也就是所謂指導(dǎo)生活;娛樂功能,同樣由審美功能延伸而來,名著提供的心理體驗,甚至讓讀者直接得到心理快感。由此可見,閱讀在大多數(shù)時候可以看作是讀者使用自己的經(jīng)驗對作品進(jìn)行“解構(gòu)”。也就是說,在某種意義上,閱讀提供給讀者的是一個虛擬現(xiàn)實,在這個虛擬世界,讀者要進(jìn)行思維活動,獲得心理、情感體驗。這或許是個人成長過程中的關(guān)鍵。在研讀《圣經(jīng)》的過程中我們發(fā)現(xiàn),不但西方許多重要的學(xué)科比如闡釋學(xué)就直接發(fā)端于《圣經(jīng)》閱讀,而且閱讀《圣經(jīng)》是基督教世界中許多人訓(xùn)練自己思維與情感的基本方式。因此,一般情況下,讀名著是一種“快樂”閱讀,閱讀過程提供給讀者的快樂包括:及時、身體與心理的快樂。比如文學(xué)名著中比較細(xì)節(jié)的愛情描寫對讀者心理的挑逗所帶來的快感,閱讀恐怖故事對心理與身體的刺激等。第二、智慧與思想的快樂。
因循名著的情節(jié),為古人擔(dān)憂(出謀劃策),豈不是對我們自身智慧的一種訓(xùn)練?第三、行動的快樂。名著是一種語言產(chǎn)物,語言最突出的特點(diǎn)是自我克隆(所以它能夠一代代傳播下來),語言的這種特點(diǎn)勢必會對人的閱讀行為發(fā)生作用:寫。寫作是閱讀的自然延伸,所謂“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”。寫作也是解構(gòu)主義閱讀思路的必然結(jié)果,它使閱讀過程的審美體驗與語言學(xué)習(xí)向深度和廣度延伸。可以說,有寫作成分參與的閱讀,才是真正“完成”的閱讀。這一過程也會提升學(xué)習(xí)語言的效率,給學(xué)生更強(qiáng)大的閱讀動機(jī)。那么,我們能不能把閱讀的這些特點(diǎn)引入英語文學(xué)閱讀教學(xué)?回答是肯定的。首先,要以學(xué)生為中心來組織教材。事實上,以前就有學(xué)者提出應(yīng)該終結(jié)“文學(xué)史+選讀”的模式,倡導(dǎo)“以文學(xué)作品為中心的英美文學(xué)課程”,強(qiáng)調(diào)“讀完整的作品”、“講欣賞作品的方法”、“寫閱讀心得”,使英美文學(xué)課成為“一門素質(zhì)培養(yǎng)課”(王守仁2002:10)。我們在組織英美短篇小說賞析、英美文學(xué)等課程的教材教學(xué)時,基本遵循了這些原則。在選擇作品的時候,除了考慮作品的經(jīng)典性,則更重視所選作品符合學(xué)生的語言水平和審美趣味,與學(xué)生的經(jīng)驗水平、體驗性解構(gòu)閱讀的模式相適應(yīng)。除了文學(xué)專業(yè)課,其他專業(yè)的英語語言教學(xué)也可適當(dāng)加強(qiáng)文學(xué)閱讀,以促進(jìn)學(xué)生語言水平及人文素質(zhì)的提高。美國中小學(xué)的英語教學(xué)往往采用經(jīng)典或流行的文學(xué)作品為讀本,我認(rèn)為,國內(nèi)大學(xué)英語專業(yè)的本科閱讀教學(xué)在閱讀材料的選用上也可以參考美國中學(xué)的這種做法。其次,就是以學(xué)生的閱讀興趣、行為模式為核心來組織教學(xué),并且使閱讀教學(xué)向?qū)懽鳌⑿袆友由臁3浞肿⒁獾綄W(xué)生生活于網(wǎng)絡(luò)時代這一事實,“利用網(wǎng)絡(luò)積極開展教學(xué)活動具有高效性、靈活性、啟發(fā)性和交互性等顯著特點(diǎn),促使學(xué)生由被動地接受知識轉(zhuǎn)化為主動地探求知識,有利于發(fā)展學(xué)生的創(chuàng)造性思維能力”(溫靜2006:52)。在此基礎(chǔ)上,我們依據(jù)網(wǎng)絡(luò)時代學(xué)生的閱讀與學(xué)習(xí)特點(diǎn)、采用“解構(gòu)主義”思路,總結(jié)出一個“微”模式,在下一節(jié)專門探討。與此同時,我們將學(xué)生的自主學(xué)習(xí)進(jìn)一步擴(kuò)展,比如在美國文學(xué)教學(xué)中,嘗試通過戲劇表演———由學(xué)生選擇甚至改編文學(xué)作品來進(jìn)行話劇表演———對學(xué)生在學(xué)習(xí)中語言、思維、文學(xué)體驗等方面的收獲進(jìn)行綜合考核。這使得文學(xué)教學(xué)變得更為靈活,也讓學(xué)生獲得了更大的成就感。
三、“微”模式
在具體教學(xué)過程中,我們的體會是,除了教學(xué)各環(huán)節(jié)要適應(yīng)學(xué)生的思維方式與行為特點(diǎn),采用“解構(gòu)主義”的思路進(jìn)行閱讀教學(xué),還必須提供更先進(jìn)的理論指導(dǎo),使學(xué)生的“解構(gòu)”閱讀進(jìn)入比較高的水平。“閱讀是一個將已知信息和未知信息相結(jié)合的理解過程。正如更多的已知信息能促進(jìn)理解一樣,具備相關(guān)的文化背景知識同樣有助于讀者對閱讀材料的正確理解”(張美娟2006:88)。與張美娟不同的是,我們并不特別強(qiáng)調(diào)所謂“對閱讀材料的正確理解”。另一方面,我們對學(xué)生“解構(gòu)”閱讀的指導(dǎo)是很細(xì)致的。在英美文學(xué)閱讀教學(xué)中,主要是從以下三方面出發(fā)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行“解構(gòu)”閱讀:首先,把解構(gòu)的基礎(chǔ)建立在學(xué)生的生活經(jīng)驗和興趣中心上,視文學(xué)作品為延伸到當(dāng)今的活的經(jīng)典而不是過去時代死的文字,學(xué)生的閱讀與生活體驗均可成為重構(gòu)文本的根據(jù);其次,提供給學(xué)生用以解構(gòu)的武器,主要是文學(xué)理論上各種流派、各個側(cè)面的觀點(diǎn),作家作品的歷史與文化背景,文學(xué)作品可供解析的各種元素,讓學(xué)生的解構(gòu)閱讀有徑可循;再就是針對具體作品,帶領(lǐng)學(xué)生直接由“解構(gòu)”進(jìn)入閱讀,由作品解析出一系列話題和故事,解析作品后讓學(xué)生根據(jù)自己的興趣、強(qiáng)項選擇各自的話題進(jìn)入閱讀,這樣在閱讀過程中學(xué)生就必須有針對性的重點(diǎn)尋找特定文本并進(jìn)行一些比較成熟的思考,再搜尋相關(guān)材料把閱讀結(jié)果整理成文。當(dāng)不同話題組的學(xué)生向全班做閱讀報告和進(jìn)行討論后,大家就會對作品有更、更深入的感受(不是了解),并且把作品中的語言帶入現(xiàn)實生活。
按照這個思路,我為自己開設(shè)的“美國文學(xué)選讀”編選了新的教材(復(fù)旦大學(xué)出版社2013年出版),在文章選用方面,主要依據(jù)文學(xué)描寫上更具有感染讀者心理的特點(diǎn),題材上更探索人性的共同特點(diǎn)因此對今天的生活具有實際的指導(dǎo)意義,以及語言的經(jīng)典性,讓學(xué)生在樂于閱讀的基礎(chǔ)上通過自主閱讀達(dá)到熟練運(yùn)用英語語言的目的。每一篇課文前面,均根據(jù)所選篇章的具體情況介紹一些文學(xué)理論、文學(xué)欣賞的知識,后面則布置具有引導(dǎo)閱讀功能的思考與練習(xí),幫助學(xué)生獲得深入閱讀的起點(diǎn)與思路,從閱讀體驗、方法而不是文學(xué)體系上構(gòu)成一個完整的“美國文學(xué)讀本”。在教學(xué)過程中,針對當(dāng)代學(xué)生的生活節(jié)奏、注意力特點(diǎn)和閱讀方式,克服學(xué)生對大部頭文學(xué)史、高深文學(xué)理論的畏懼,依據(jù)網(wǎng)絡(luò)流行的“微”概念越來越深入當(dāng)今年輕人生活的事實,借鑒新興的“微課程”,建立了一個完整的“微”模式。在教師方面,將提供給學(xué)生的文學(xué)理論等相關(guān)知識拆解為“微理論”、“微歷史”、“微觀點(diǎn)”,將文學(xué)作品拆解為“微故事”、“微描寫”、“微問題”等等,在課堂教學(xué)中進(jìn)行穿插。這種類似“發(fā)微博”的教學(xué)方式將解構(gòu)主義進(jìn)行到底,也是一種學(xué)生比較喜歡的“碎片式”學(xué)習(xí)方式。對于學(xué)生和教學(xué)過程,則進(jìn)行“微辯論”、“微演示”、“微論文”寫作等多種方式,基本切合了學(xué)生的生活方式與文學(xué)體驗?zāi)J健=虒W(xué)實踐顯示,這個建立在解構(gòu)式閱讀基礎(chǔ)上的“微”模式,對提高學(xué)生的積極性、促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、培養(yǎng)創(chuàng)新思維是有成效的。當(dāng)然,這個解構(gòu)已經(jīng)離開了“解構(gòu)主義”理論本身,然而,“解構(gòu)的可貴之處在于提供了一個剖析文本的思維和角度,而不是一個具體的操作程序”(傅錢余2008:44)。靈活應(yīng)用這一思路,可使學(xué)生的創(chuàng)造力得到充分解放。
作者:金文寧單位:上海理工大學(xué)外語學(xué)院
英語文學(xué)論文:西方英語文學(xué)論文
一、中西方文學(xué)抒情的差異
在文學(xué)的方面,抒情是文學(xué)中的主要表達(dá)方式,因而首先從抒情的角度進(jìn)行分析中西方文學(xué)的差異。文學(xué)上的抒情有很多種不同的方法,文學(xué)者在很多不同的情況下,往往需要用到抒情這種表達(dá)方式,以期抒發(fā)學(xué)者自己內(nèi)心的情感。首先從東西方的抒情原則看,在西方的文學(xué)作品中,抒情的原則主要是從理性出發(fā),一切的抒情方式都強(qiáng)調(diào)有“理性”概念,并不會太過感性,因而西方的抒情語句也就顯得比較的直白,而不會有太多的修飾與比喻。在西方人的文學(xué)理念里,人類的情感里,不應(yīng)該有太過得感性,而是由一定的限度,保持有一定的理性觀念,在人類運(yùn)用抒情的表達(dá)方式抒發(fā)自己的內(nèi)心情感時,保持一定的限度,不會過分宣泄自己內(nèi)心的情感,而是以一種理性地抒發(fā)。另外,西方的英語文學(xué)比較注重有感而發(fā),對發(fā)生的事情、體驗、認(rèn)識有所感悟才會運(yùn)用文字書寫下來,抒發(fā)自己內(nèi)心真切的感動,有感而發(fā)這一特點(diǎn)與中國的文學(xué)抒情相同,運(yùn)用抒情的手法之前,都需要有對事物、人物有些許感觸。在東方的文學(xué)作品中,中國的文學(xué)以抒情為主要抒寫方式的作品當(dāng)屬“詩詞”了,中國的詩歌文學(xué)中,大多數(shù)都是用以抒發(fā)作者內(nèi)心的情感,因而在中國史上的詩詞大多數(shù)都是抒情詩。中國文學(xué)的抒情方式比較浪漫、感性,以宣泄詩人內(nèi)心的許多不同種類的情感,用大量的感性詞語構(gòu)成句子,相對西方的抒情文學(xué)作品,中國的抒情文學(xué)作品比較容易打動讀者的心弦,這主要是由于中國文學(xué)的用詞比較的多樣,宣泄情感的詞語有許多形式的用法,中國的文字成千上萬,構(gòu)成的詞語也是多式多樣的。且相對西方文學(xué)的抒情,中國文學(xué)比較感性,沒有一定的理性概念,宣泄內(nèi)心的情感比較自由。
二、中西方文學(xué)的鑒賞角度差異
在西方的文學(xué)中,對于文學(xué)作品的鑒賞主要是讀者們對于作品的評論,他們認(rèn)為,鑒賞一部文學(xué)著作,就是評論該文學(xué)作品,西方文學(xué)者比較注重人類的評論。由于在文學(xué)的詞語當(dāng)中,“評論”與“鑒賞”有著很大的差異,“評論”的發(fā)出者往往是社會中的大眾,評論可以使很隨意的一句話,或者是看完這部著作后的一句感嘆句,而“鑒賞”的發(fā)出者往往是比較專業(yè)的文學(xué)者,鑒賞需要有比較專業(yè)的術(shù)語組成,鑒賞會是一段長長的專業(yè)的話語,鑒賞的構(gòu)成需要有專業(yè)人士組織話語,不能只是隨意的幾句話。另外,再繼續(xù)從文學(xué)作品中的鑒賞角度進(jìn)行探究中西方的文學(xué)差異,西方人鑒賞文學(xué),運(yùn)用的是大眾的評論話語對文學(xué)進(jìn)行鑒賞,且西方人們的評論主要是對文學(xué)內(nèi)容的評論,評論的語句運(yùn)用的是簡單陳述,評論得比較簡單。而中國文學(xué)中的鑒賞則是注重對文學(xué)作品中的人物性格、心理活動故事情節(jié)的藝術(shù)特點(diǎn)等的描述,中國文學(xué)的鑒賞大多以此種形式進(jìn)行鑒賞,相對西方的文學(xué)鑒賞,會更顯得有內(nèi)涵、透徹。從這兩者的分析,西方的學(xué)者比較注重“真實性”,善于剖析文學(xué)作品的真正主旨,而中國文學(xué)學(xué)者則是比較注重文學(xué)作品的“意境”,學(xué)者主要體會的是文學(xué)中所要表達(dá)的情感,中國文學(xué)的學(xué)者比較善于發(fā)現(xiàn)文學(xué)作品里面的修飾、修辭手法、表達(dá)特點(diǎn)。對于中西方的文學(xué)鑒賞方面的差異,中西方的文學(xué)都是各有千秋,西方的學(xué)者注重的是文學(xué)作品的精華與文學(xué)作品中的深層的哲理意義,注重體會文學(xué)的深層含義;而中國文學(xué)學(xué)者則是注重體會文學(xué)作品中的語句,善于學(xué)習(xí)文學(xué)作品的表達(dá)手法,更注重文學(xué)中的優(yōu)美詞句的體會。
三、中西方文學(xué)的語句構(gòu)成差異
在眾多的中西文學(xué)的著作看來,從中西方文學(xué)的語句構(gòu)成的角度分析,西方文學(xué)的著作主要有小說、戲劇,而中國的文學(xué)著作則主要是詩詞、小說。首先從小說的著作進(jìn)行探究中西方的文學(xué)差異,西方的小說的語句構(gòu)成簡單、直白,沒有太多的修辭手法,西方的小說拙作非常注重的是小說的情節(jié)描述,在西方學(xué)者認(rèn)為,小說的情節(jié)是小說的主要構(gòu)造,因而在西方的小說當(dāng)中,都不難發(fā)現(xiàn),西方的小說的故事情節(jié)發(fā)展得很快,而且西方的小說的情節(jié)發(fā)展會有許多出人意料的地方,這種猜不透的故事情節(jié)是西方文學(xué)的一大魅力,吸引著眾多讀者閱讀,因此西方的小說運(yùn)用的最多的手法是環(huán)境的鋪墊、烘托,而且西方的小說中的結(jié)局往往是令人深刻而具有深層含義的一個結(jié)局,需要讀者用心再回想小說的情節(jié),讓讀者從中悟出該小說所要表達(dá)的深層次的含義。而中國的小說的語句成分相對較復(fù)雜,運(yùn)用較多的修辭手法,注重語句的優(yōu)美,在中國的學(xué)者認(rèn)為,文學(xué)的優(yōu)美,在于文學(xué)作品中的語句之中,因此中國的小說也就偏向于注重對小說故事中的人物、環(huán)境描寫,描寫得生動形象,在中國的小說中,情節(jié)的發(fā)展較為簡單,沒有太多復(fù)雜的情節(jié),相對于西方的小說,中國的小說的情節(jié)描述較為簡單,小說索要表達(dá)的含義、主旨相對較為簡單。當(dāng)然,小說的背景也是非常重要,小說的描寫背景與小說所要表達(dá)的真正主旨有著很大的聯(lián)系,要體會小說的旨意同時也要深切了解小說當(dāng)時描寫的寫作背景,能夠真正體會到小說的主旨是很難的,往往都有著很深層的含義,這里的中西方文學(xué)中的小說中隱藏的深層含義差別不大,只是在小說的刻畫方面有所不同,西方的小說注重對情節(jié)的刻畫,中國的小說則是注重對人物、環(huán)境的刻畫。另外,西方比較著名的文學(xué)著作就是戲劇,西方的戲劇相當(dāng)于一個劇本,因而也就更體現(xiàn)了西方文學(xué)更加注重情節(jié)描述的特點(diǎn),致使西方的戲劇在文學(xué)壇上比較著名。中國的文學(xué)另外比較著名的則是詩詞,詩詞的描述主要是作者抒發(fā)情感的媒介,詩詞注重修辭的使用,突顯了中國文學(xué)注重修辭手法的使用特點(diǎn)。
四、小結(jié)
為了更進(jìn)一步探索中西方文學(xué)的異同,見以從文學(xué)的表達(dá)、語句構(gòu)成、鑒賞等方向分別闡述與分析中西方文學(xué)的異同,幫助人們對中西方文學(xué)作品的賞析,利于人們對文學(xué)著作的閱讀與欣賞,推廣不同的文學(xué)的發(fā)展,以利于人類內(nèi)心的文學(xué)修養(yǎng),欣賞不同類型的文學(xué)著作,拓寬人類的文學(xué)涵養(yǎng)。
作者:鄒舒遠(yuǎn)單位:江西科技師范大學(xué)
英語文學(xué)論文:中醫(yī)院校的英語文學(xué)論文
1研究背景
醫(yī)學(xué)與文學(xué)的密切關(guān)系以及文學(xué)對醫(yī)學(xué)教育的重要性已經(jīng)引起了國外很多醫(yī)學(xué)院的注意。當(dāng)前,國外醫(yī)學(xué)界正在通過各種不同的途徑來創(chuàng)造學(xué)習(xí)文學(xué)的機(jī)會。文學(xué)的各種方法已滲透到醫(yī)學(xué)的教學(xué)、研究和醫(yī)療保健工作的各個方面,文學(xué)參考書和文學(xué)創(chuàng)作技巧已被引進(jìn)部分醫(yī)學(xué)課程,包括醫(yī)學(xué)交談?wù)n程、精神病學(xué)課程、臨床醫(yī)學(xué)見論等,描述性和定性方法已用于成果研究,并發(fā)展了臨床場合的語言。各種雜志上有醫(yī)生和醫(yī)學(xué)生寫作的,反映他們生活經(jīng)歷的詩歌、記敘文和有關(guān)某種文學(xué)作品的學(xué)術(shù)論文。此外,病人也在寫有關(guān)他們對疾病和衛(wèi)生保健感受的作品,以此來向醫(yī)生們提供以醫(yī)學(xué)界為中心的基本教材。但是,目前這一領(lǐng)域在我國的理論探討和實踐研究尚屬空白,國內(nèi)只是有學(xué)者介紹過國外文學(xué)與醫(yī)學(xué)課程的實踐。在我國醫(yī)學(xué)教育改革浪潮的大環(huán)境下,醫(yī)學(xué)生對醫(yī)學(xué)與英語文學(xué)的關(guān)系如何認(rèn)識,對國外已認(rèn)可的文學(xué)與醫(yī)學(xué)課程在中國背景下是否真正需要,尚無可依據(jù)的文獻(xiàn),為此我們以問卷調(diào)查的方式,試圖了解醫(yī)學(xué)院校學(xué)生英語文學(xué)作品閱讀情況,分析醫(yī)學(xué)院校學(xué)生對含有醫(yī)學(xué)內(nèi)容(如疾病,痛苦,衰老,死亡)的英語文學(xué)作品的態(tài)度及認(rèn)識,以期在醫(yī)學(xué)課程體系改革過程中,能夠根據(jù)醫(yī)學(xué)生的實際情況來安排大學(xué)英語教學(xué)。
2調(diào)查概述
在此次調(diào)查問卷中,調(diào)查對象包括湖北中醫(yī)藥大學(xué)七年制中西醫(yī)結(jié)合、中藥、中西醫(yī)臨床、針骨等多個醫(yī)學(xué)專業(yè),共238人。調(diào)查問卷涉及到醫(yī)學(xué)生對英語文學(xué)作品的了解情況、熟知度、英語課堂上教師對文學(xué)作品的介紹程度、醫(yī)學(xué)與文學(xué)的關(guān)系以及希望如何加強(qiáng)對英語文學(xué)作品的了解等多方面的問題。在關(guān)于“希望英語老師對英語文學(xué)作品的哪些方面進(jìn)行介紹”的調(diào)查中,有65%的醫(yī)學(xué)生選擇介紹英語國家相關(guān)文化;當(dāng)問及“作為一名醫(yī)學(xué)生,你特別期待讀到或老師在課堂上介紹到哪(些)部英語文學(xué)作品”時,學(xué)生希望能閱讀與醫(yī)學(xué)倫理學(xué)相關(guān)的文學(xué)作品,還有一些英文暢銷書籍的閱讀。
3醫(yī)學(xué)院校的大學(xué)英語文學(xué)教學(xué)有效模式
通過對湖北中醫(yī)藥大學(xué)在校全日制醫(yī)學(xué)生的調(diào)查問卷,可以探索醫(yī)學(xué)院校學(xué)生閱讀英語文學(xué)作品情況,以及他們對含有醫(yī)學(xué)內(nèi)容的文學(xué)作品的態(tài)度及認(rèn)識,以期為醫(yī)學(xué)院校英語課程改革提供參考依據(jù),建立起大學(xué)英語有效學(xué)習(xí)模塊-醫(yī)學(xué)院校的英語文學(xué)教學(xué)。
3.1精選英美文學(xué)作品,注入英語教學(xué)中
在醫(yī)學(xué)院校講授文學(xué)的首先和最重要的目的是“教學(xué)生閱讀”。“教學(xué)生閱讀,在充分意義上閱讀,就是幫助醫(yī)學(xué)訓(xùn)練他或她。”在充分意義上閱讀乃是教人寬容資料的模糊性、教人具有一種在資料不全時得出結(jié)論以及對資料作多種闡釋的能力。這種方式最近獲得了進(jìn)一步發(fā)展。現(xiàn)在認(rèn)為,教醫(yī)學(xué)生閱讀就是教他們闡釋文本所需要的技巧,那些診斷一個病人所需的技巧。在大學(xué)英語的課堂教學(xué)中,可以有意識的精選一些文學(xué)作品的介紹,尤其是與醫(yī)學(xué)相關(guān)的文學(xué)作品,如由醫(yī)生寫作的文學(xué)作品,或與病人疾病或保健相關(guān)的寫實小說。傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)與文學(xué)的方式中有3種可采用以達(dá)到這一目的:“治療者形象以及他們的倫理兩難”;“醫(yī)生-作家們的作品”;“患病與苦難的主題”,特別是從病人立場出發(fā)的各種敘述。醫(yī)學(xué)院校講授文學(xué)的目的是例證醫(yī)學(xué)中的特殊體驗,諸如衰老、傷殘和死亡,因為對年輕和健康的青年人來說,對這些方面也許不很了解,在英語教學(xué)中通過選擇這些相關(guān)文學(xué)作品進(jìn)行講授,可以讓醫(yī)學(xué)生們對這些有所認(rèn)知,在這一領(lǐng)域漸趨成熟。給醫(yī)學(xué)生講授文學(xué)的目的或目標(biāo)是使他們成為更好的醫(yī)生,即文學(xué)能幫助未來醫(yī)生更好地顧料他們的病人,也更好地照料自己。
3.2提供有效素材,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)作靈感
寫作是醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語文學(xué)課程的重要部分,尤其是在探索病人的故事和醫(yī)患相互影響過程中,可以在閱讀經(jīng)典文學(xué)作品的基礎(chǔ)上,將注意力置身于親身的經(jīng)歷和情感,并經(jīng)常地記錄在日志里,有助于釋放情感的消極影響,使人能夠更好地理解和處理種種問題和沖突,讓寫作具有治療價值。這類由醫(yī)生寫作的關(guān)于醫(yī)學(xué)院、見實習(xí)經(jīng)歷的作品被稱為“醫(yī)學(xué)教育小說”,可以給患者提供心理治療。《紐約時報》曾刊登過一篇題為“文字可以治療”的文章,建議文字可以用另外一種方式影響治療。該文作者問詢了10位從事醫(yī)學(xué)又寫過有關(guān)醫(yī)學(xué)的文學(xué)作品的人們,他們覺得“若讀過他們的作品,病人會以一種更平等的心態(tài)來找他們,一般說來,病人閱讀醫(yī)生的書可以改善患者-醫(yī)生之間的相遇,恢復(fù)患-醫(yī)之間的權(quán)力平衡。”當(dāng)醫(yī)生或醫(yī)學(xué)生被允許寫“現(xiàn)病史”以外的臨床體驗時,他們就會發(fā)現(xiàn)在語言的選擇和敘述中,病人的形象,以及反映他們對病人所作出的反應(yīng)和作出臨床上的各種假設(shè)。醫(yī)學(xué)寫作雜志上所刊登的經(jīng)驗證明,寫作課對醫(yī)學(xué)生的影響是多方面的。在大學(xué)英語課堂上可以讓學(xué)生按照他們所接觸到的病人寫出有關(guān)各種疾病的作品,以此作為醫(yī)學(xué)文學(xué)課的一部分,同時醫(yī)學(xué)寫作還可以擴(kuò)大到包括一年級學(xué)生和二年級學(xué)生的見習(xí)課。
3.3善導(dǎo)學(xué)生自學(xué),塑造醫(yī)學(xué)生的人文風(fēng)范
由于醫(yī)學(xué)院的英語文學(xué)課堂時間限制,醫(yī)學(xué)院文學(xué)教育的終極目標(biāo)需要學(xué)生主動地自學(xué)才可能實現(xiàn)。除了課堂教學(xué)之外,策劃組織多樣性活動,啟發(fā)學(xué)生對文學(xué)的興趣。課外組織醫(yī)學(xué)院學(xué)生參加各類文學(xué)活動、邀請各類嘉賓與學(xué)生講座和交流,引導(dǎo)、鼓勵學(xué)生創(chuàng)作,多渠道宣傳學(xué)生原創(chuàng)的文學(xué)作品等。老師還可以教授學(xué)生自學(xué)的方法和途徑。如分批提供古今中外經(jīng)典文學(xué)作品的目錄、網(wǎng)絡(luò)在線閱讀的網(wǎng)址、原創(chuàng)文學(xué)作品免費(fèi)網(wǎng)站的目錄,網(wǎng)絡(luò)電子資料通借通還功能等。
4結(jié)語
醫(yī)學(xué)院校的文學(xué)教學(xué)在醫(yī)學(xué)人文學(xué)和其他人文學(xué)科中的潛在作用已被人們喻為“不可喪失的機(jī)遇”。醫(yī)學(xué)人文精神的培養(yǎng),不能只停留在理論的探討上,要有載體,而“文學(xué)作品似乎可以充當(dāng)載體的作用”,因為文學(xué)作品的閱讀有助于培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的人文精神,提高人性修養(yǎng),進(jìn)一步認(rèn)識人生的價值和意義,以及提高自身處理身心矛盾,內(nèi)心沖突的能力。能夠彌補(bǔ)醫(yī)學(xué)教育中只注重專業(yè)知識的學(xué)習(xí),而忽視學(xué)生在審美過程中的感知、情感、想象等感性素質(zhì)發(fā)展的不足,能夠一定程度上避免醫(yī)學(xué)生感受能力低、情感平庸、想象貧乏的教育后果。通過文學(xué)課程能夠完善醫(yī)學(xué)生和醫(yī)學(xué)工作者的知識結(jié)構(gòu)和智能結(jié)構(gòu),提高素養(yǎng),優(yōu)化氣質(zhì),從而有利于立體型、創(chuàng)造型人才的培養(yǎng)和成長。
作者:劉婭單位:湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院
英語文學(xué)論文:國外英語文學(xué)探究論文
論文關(guān)鍵詞:加拿大英語文學(xué)后現(xiàn)代主義多元文化后殖民主義
論文摘要:20世紀(jì)下半葉,以“消解中心”、“邊緣化”等為特點(diǎn)的后現(xiàn)代主義文學(xué)興起,對消解“歐洲中心”、“西方中心”,促使原來處于邊緣地帶的前殖民地和第三世界國家的文學(xué)移向中心,起了推動作用。近年來文化研究、后殖民主義理論等的崛起,更是從理論上支持了這種傾向。本文審視了這一背景下加拿大英語文學(xué)的發(fā)展,論述它如何繼承、借鑒和超越宗主國文學(xué)——英國文學(xué)和強(qiáng)勢文學(xué)——美國文學(xué),并發(fā)展和繁榮具有鮮明加拿大特點(diǎn)的民族文學(xué);特別關(guān)注因長期的移民政策和多元文化政策而產(chǎn)生的體現(xiàn)后現(xiàn)代主義、后殖民主義等文學(xué)流派的一些作品及其作者,如包沃林、克羅耶奇、小川、翁達(dá)杰等。
加拿大文學(xué)是在大西洋彼岸歐洲文學(xué)的歷史性影響和近鄰超級大國美國文學(xué)的強(qiáng)大影響的夾縫中發(fā)展起來的。由于歷史的原因,曾經(jīng)是法、英殖民地的加拿大很長一段時期沒有自己獨(dú)立的文學(xué)。加拿大作家(這里指加拿大英語作家,下文同——筆者注)所寫的文學(xué)作品,作為一個整體,往往被視為英國文學(xué)的一個分支,或美國文學(xué)的一種翻版。早在二十世紀(jì)六十年代以前,加拿大知識分子就決心改變文學(xué)上這種令人沮喪的從屬狀況,不少作家和評論家從分析、歸納加拿大文學(xué)作品中有代表意義的主題入手,著意建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)。到了被稱為“加拿大文藝復(fù)興”的六十年代,他們更是孜孜不倦,把建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)、探尋和確定加拿大自己的民族特性視為已任。二十世紀(jì)中期,特別是一九六七年加拿大獨(dú)立百年紀(jì)念以來,加拿大人思想認(rèn)識上有了一個飛躍,對自己的國家充滿了信心,加拿大文學(xué)才真正走向成熟,形成獨(dú)立的民族文學(xué),在世界文壇上的影響與日俱增,開始作為一支生力軍躋身于世界文學(xué)之林。
自二十世紀(jì)六十年代末以來的二十年中,加拿大文學(xué)具有以下三個特點(diǎn):作家隊伍空前擴(kuò)大,新一代的作家脫穎而出;文學(xué)評論家的隊伍日漸成熟;文學(xué)作品的題材日趨豐富多彩,創(chuàng)作手法也日趨多樣化。由約翰·莫斯編著的《加拿大小說讀者指南》(一九八七)就列舉了諸如道德教育、哲理、社會現(xiàn)象評論、女權(quán)主義、老年問題、移民生活、歷史、戰(zhàn)爭、科幻、心理分析、諷刺與幽默、荒誕與恐怖、地域風(fēng)情等十余類。從創(chuàng)作手法來看,短短二十年中就涌現(xiàn)出一大批實驗小說及先鋒派小說。以前,諾斯洛普·弗萊幾乎是惟一有國際影響的加拿大文學(xué)評論家。但六十年代末以來,一批年青的文學(xué)評論家脫穎而出,文學(xué)評論刊物數(shù)量激增,新增了如《加拿大小說雜志》、《加拿大作品評論》、《加拿大文學(xué)研究》等刊物,促進(jìn)了作家間的交流切磋和加拿大文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。
到了九十年代,經(jīng)過幾代人的努力,加拿大文學(xué)已進(jìn)入成熟時期,它已成為民族文化的一個重要方面,并得到了國際上的承認(rèn),主要表現(xiàn)在:(一)加拿大文學(xué)不但已成為加拿大本國中學(xué)及大學(xué)的獨(dú)立課程,而且還成了許多外國(包括中國)高等學(xué)府的外國文學(xué)專業(yè)的研究課題乃至獨(dú)立課程;(二)加拿大不少著名作家不但為本國人民熟知,而且也享譽(yù)世界;(三)加拿大的文學(xué)作品已成為世界文學(xué)寶庫中的一部分。
二十世紀(jì)下半葉以來,加拿大英語文學(xué)較為突出的是其后現(xiàn)代主義與后殖民主義的傾向以及多元文化的特點(diǎn)。
一、加拿大文學(xué)與后現(xiàn)代主義潮流
加拿大作家的主要寫作風(fēng)格在很長一段時期一直是現(xiàn)實主義的。二十世紀(jì)上半葉,現(xiàn)代主義在美國和歐洲各國興起,并代表了一個的文學(xué)發(fā)展時期;二戰(zhàn)后,美國和歐洲一些國家又出現(xiàn)了后現(xiàn)代主義這種更新的文學(xué)潮流。加拿大在文學(xué)發(fā)展方面似乎總是比美國和歐洲一些國家慢半拍到一拍[1]。一方面,一些加拿大作家仍在摹仿別人已近尾聲的現(xiàn)代主義;另一方面,加拿大人傳統(tǒng)的反美情緒使不少人對發(fā)源于美國的后現(xiàn)代主義抱懷疑態(tài)度。盡管如此,加拿大文學(xué)界仍然出現(xiàn)了一些學(xué)者,他們從理論上、創(chuàng)作實踐上對后現(xiàn)代主義進(jìn)行探討、實驗,寫出了具有加拿大特色的后現(xiàn)代主義作品。他們中的突出代表有喬治·包沃林(一九三五—)、羅伯特·克羅耶奇(一九二七—)、瑪格麗特·阿特伍德(一九三九—)、邁克爾·翁達(dá)杰(一九四三—)、達(dá)夫妮·馬拉特(一九四二—)等。
喬治·包沃林是加拿大后現(xiàn)代主義實驗小說的一位杰出代表。他的關(guān)注點(diǎn)是加拿大開拓史。從這一題材入手,他實施了他的后現(xiàn)代主義文學(xué)觀。他的文章《畫出來的窗戶:關(guān)于后現(xiàn)代主義小說的幾點(diǎn)想法》一直被視為加拿大關(guān)于后現(xiàn)代主義的辯論中為數(shù)不多的有創(chuàng)見的論文之一。小說《燃燒的水》(一九八)被加拿大當(dāng)代文學(xué)評論家琳達(dá)·哈欽歸于“首先解構(gòu)英國的社會和文學(xué)神話,以重新確定自己作為殖民地的歷史”[2]的加拿大后現(xiàn)代主義小說的一個典型,也是包沃林實踐自己后現(xiàn)代主義文學(xué)觀的好范例。他在小說的前言中意味深長地稱自己的這本書是“一部真正的歷史小說”。然而實際上,他是在借歷史人物喬治·溫哥華的探險來戲仿“大英帝國殖民主義英雄發(fā)現(xiàn)和征服世界”這類帝國主義神話。“通過使用戲仿,他們(包沃林等加拿大作家——作者注)還對歐洲和美國文學(xué)中典型的神話和形式提出了疑問……”[3]包沃林認(rèn)為,小說的功用不是描述歷史或解釋歷史,而是創(chuàng)造歷史。他說:“加拿大惟一的歷史就是書寫歷史。”[4]在此,他不僅暗示了加拿大歷史的短暫和平淡,也似乎在間接說明,只有通過小說這面鏡子,歷史才成為歷史。《燃燒的水》這一類小說被琳達(dá)·哈欽稱為“編史元小說”,“這些作品不是傳統(tǒng)意義上的歷史小說,因為它們在關(guān)注寫作、閱讀和理解過程中表現(xiàn)出了明顯的元小說的傾向,不僅自覺地表露出自身的虛構(gòu)性,同時也公開地關(guān)注閱讀和寫作歷史與小說這種行為(及結(jié)果)。”[5]
另一位有代表性的加拿大后現(xiàn)代主義作家是羅伯特·克羅耶奇。在加拿大和美國求學(xué)與工作的雙重經(jīng)歷使他的小說創(chuàng)作也帶上了雙重性。一方面,他依戀自己的祖國,特別是家鄉(xiāng)的西部大草原,將自己的文學(xué)創(chuàng)作深深地植根于阿爾伯達(dá)這塊肥沃的土壤中——他所有的小說都以加拿大為主要場景,人物絕大多數(shù)也是土生土長的加拿大人;同時他還勇于借鑒敘述學(xué)、魔幻現(xiàn)實主義、解構(gòu)主義、后現(xiàn)代主義等國際文學(xué)新理論和新方法,不斷開拓新的“疆界”。在其“西部草原三部曲”——小說《我的吼叫》(一九六六)、《養(yǎng)種馬的人》(一九六七)和《沉淪的印第安人》(一九七三)中大膽嘗試后現(xiàn)代主義的各種創(chuàng)作手法,運(yùn)用了文本的互文性、元小說、自我指涉、高度的不確定性等多種后現(xiàn)作策略和手法。更為重要的是,他與美國學(xué)者威廉·維·斯巴諾斯一起創(chuàng)辦了著名的《疆界2:后現(xiàn)代文學(xué)雜志》,探討和推廣后現(xiàn)代主義文學(xué)理論,激發(fā)了加拿大人對作為文學(xué)和文化運(yùn)動的后現(xiàn)代主義的興趣。克羅耶奇還被看成后殖民主義文學(xué)理論在加拿大最早的表述者或代言人:在與瑪格麗特·勞倫斯(一九二六—一九八七)的交談中他說,“我們沒有自己的身份,除非有人講述我們的故事。虛構(gòu)(小說)造成我們的真實”,這句話因暗示了加拿大的后殖民身份而成為經(jīng)常被人們引用的語錄。
包沃林關(guān)于“歷史即虛構(gòu)”、“發(fā)現(xiàn)即編造”的論點(diǎn)和克羅耶奇“小說使我們真實”的名句顯然與現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義小說傳統(tǒng)背道而馳。這兩位后現(xiàn)代主義作家又不約而同地強(qiáng)調(diào)了“講述”故事的重要性。為了重新找到一種獨(dú)立的、真實可信的敘述聲音,克羅耶奇認(rèn)為,“加拿大(英語)作家必須摧毀那種一直使自己無法聽到自己聲音的、出于同源的美國語言和英國語言。”[6]
在這方面,還有一些加拿大作家態(tài)度更為激烈。如丹尼斯·李(一九三九—)就宣稱,只有退回到沉默的狀態(tài),拒絕玩以說話為基礎(chǔ)的摹仿性游戲,加拿大文學(xué)才能最終擺脫曾經(jīng)作為殖民地的歷史陰影,因為采用這種現(xiàn)實主義就意味著采用外國的思維模式和表達(dá)方法。李認(rèn)為,只有通過傾聽空間的“韻律”,加拿大作家才有可能尋找真正能表達(dá)自我的方式。他還宣稱:“要在一個殖民地不假思索地說話……那就不得不借助反映異國空間的文字。思索意味著陷入沉默,意味著發(fā)現(xiàn)真正屬于你自己的空間卻沒有文字。”[7]這是對人們的一種提醒:光用美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來評判、探討加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)是不夠的,我們不應(yīng)忽視它作為前殖民地身份的政治內(nèi)涵。“政治是加拿大后現(xiàn)代主義的一個重要組成部分。”[8]加拿大后現(xiàn)代主義作家們在背離現(xiàn)實主義/現(xiàn)代主義傳統(tǒng)的同時,還向歐洲/美國文化的主導(dǎo)地位或中心地位提出了挑戰(zhàn)。他們中不少人在小說中記載、反映了加拿大作為殖民地的經(jīng)驗、人們對強(qiáng)大鄰國文化殖民傾向的恐懼,以及這種經(jīng)驗和恐懼在當(dāng)代加拿大人心靈上留下的陰影。瑪格麗特·阿特伍德的小說《浮現(xiàn)》就是一例。女主人公對美國及一切與之相關(guān)的事物都有一種恐懼感和厭惡感。她走在回故鄉(xiāng)的路上,滿目都是被“從南方蔓延過來的病毒”毀壞的樹木——暗喻美國對北方鄰國加拿大的毀滅性影響;一路上,美國的陰影更是隨處可見:美國人開辦的電力公司為提高水位,破壞湖圍,給森林和動物們帶來了滅頂之災(zāi);有美國人提出用高價購買主人公的家園,以便“從事一些狩獵或捕魚的活動”。[9]然而,最令人不安的是美國文化對加拿大文化的侵蝕,包括女主人公的兩位旅伴在內(nèi)的許多加拿大人競相模仿美國人的生活風(fēng)格和語言,并以此為榮;到處都是美國游客,“他們的獨(dú)木舟船頭上插著一面滿是星星的旗子,……這好像向我們(加拿大人——作者注)顯示:我們正在一個被(他們)占領(lǐng)的土地上。”[10]
加拿大的后現(xiàn)代主義作家們沒有就此駐足,他們認(rèn)為,加拿大文學(xué)的發(fā)展中沒有成熟的現(xiàn)代主義運(yùn)動這一階段,這未必不是件好事,因為,這可以被看成建立獨(dú)立自主的加拿大(英語)文學(xué)理想的起點(diǎn)。克羅耶奇宣稱:“加拿大文學(xué)從維多利亞階段直接發(fā)展到了后現(xiàn)代主義階段。……這個產(chǎn)生了馬歇爾·麥克盧漢和諾思羅普·弗萊的國家,(對歐洲和美國的主導(dǎo)文化)作出抵抗的方法就是從來沒有現(xiàn)代主義化過。”[11]在這種情況下,加拿大人并沒有跟在美國和歐洲的后現(xiàn)代主義文學(xué)潮流后面亦步亦趨,而是在走自己的路。相對歐美“中心”而言,加拿大處于“邊緣”或“外圍”的位置。琳達(dá)·哈欽指出,“加拿大是一個不喜歡中心的國家,多元文化盛行”,那兒有極強(qiáng)的“反中心意識”和“地域意識”(regionalism);同時,“加拿大文學(xué)傳統(tǒng)中婦女的聲音特別強(qiáng)……她們一直就是文學(xué)主流”。[12]因此,加拿大當(dāng)代文學(xué)又呈現(xiàn)出區(qū)域性、多元化、女性化等特點(diǎn)。以弗蘭克·戴維(一九四—)為代表的一些加拿大學(xué)者表達(dá)了更為激烈的觀點(diǎn),他們認(rèn)為,只有當(dāng)已被奉為經(jīng)典的、代表了等級制度的歐美現(xiàn)代主義文學(xué)衰敗了,加拿大的區(qū)域性文學(xué)和邊緣/外圍文學(xué)(如少數(shù)族裔文學(xué)、女性文學(xué)等)才有可能興盛繁榮。因此,他們將加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)與區(qū)域性文學(xué)和邊緣/外圍文學(xué)視為利益一致、同步興盛的發(fā)展趨向。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn),加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)潮流并不是一場純粹的文學(xué)運(yùn)動,它應(yīng)該是加拿大政治、文化生活中不可分割的一部分。加拿大的后現(xiàn)代主義文學(xué)中含有后殖民主義、多元文化、女性主義等政治傾向,它的政治內(nèi)涵使它有時成了“后殖民主義”和“后美國、歐洲中心主義”的同義詞。
二、雙重語境下少數(shù)族裔作家的崛起
加拿大是移民國家,種族構(gòu)成十分豐富。二戰(zhàn)以后洶涌的移民潮更使其然。為了保護(hù)少數(shù)族裔權(quán)益、促進(jìn)各民族和睦相處和維護(hù)社會穩(wěn)定,加拿大政府在六十年代末、七十年代初通過立法,推動形成了以英法雙語制為基礎(chǔ)、以多元文化為特色的社會、文化和文學(xué)新格局。這一特色被稱為“加拿大馬賽克”,它如同一幅多彩拼貼畫,其中每個族群都可以保留各自的歷史和文化特點(diǎn),它們既是相對獨(dú)立的個體性群體,互為彼在,同時又在多元文化的大背景中共存。
近年來,源于文化研究的反西方文化霸權(quán)和歐洲/美國中心主義的后殖民主義理論興起,它也借助多元文化的浪潮迅速傳遍全球。有關(guān)專家認(rèn)為,凡受過英、法、葡、西等殖民主義者壓迫的民族的文學(xué),尤其是在殖民主義及帝國主義霸權(quán)撤出后所產(chǎn)生的民族文學(xué),都是后殖民文學(xué)[13]。作為前法、英殖民地和英聯(lián)邦的一員,加拿大的文學(xué),特別是始于六十年代末、真正具有本國特色及獨(dú)立文化意識的加拿大文學(xué)顯然屬于此列。與加拿大的后殖民文學(xué)一起發(fā)展、成長的,是一大批的少數(shù)族裔作家。他們的文學(xué)創(chuàng)作為加拿大的多元文化增添了鮮艷的色彩,也拓寬了加拿大文學(xué)創(chuàng)作的表現(xiàn)空間。由于受作家雙重或多重種族文化背景的影響,他們的創(chuàng)作主題往往具有獨(dú)特的沖突性和復(fù)雜性,而這種沖突性和復(fù)雜性往往使后現(xiàn)代手法運(yùn)用起來顯得更為貼切自然。他們將本民族的文化及語言特色帶進(jìn)加拿大英語文學(xué),也豐富了傳統(tǒng)的英語文學(xué)形式,增加了它的生氣與活力。
在加拿大,不僅有被稱為“立國民族”的英裔、法裔居民,還有被稱為“及時民族”或“原住民族”的印第安人、因紐特人(愛斯基摩人)等土著居民,更有來自世界各地各民族的移民。與此相同,正在崛起的加拿大少數(shù)族裔作家的種族構(gòu)成也很豐富多彩,他們包括猶太裔作家倫納德·科恩(一九三四—)、捷克出生的作家約瑟夫·斯克沃雷克基(一九二四—)、烏克蘭裔女作家簡妮絲·庫利克、匈牙利裔作家喬治·喬納斯(一九三五—)、印度出生的作家洛辛頓·米斯特里(一九五二—)、斯里蘭卡出生的邁克爾·翁達(dá)杰(一九四三—)和日裔女作家喬伊·小川(一九三五—)等等。其中,喬伊·小川和邁克爾·翁達(dá)杰的文學(xué)創(chuàng)作分別體現(xiàn)了加拿大當(dāng)代文學(xué)的兩個重要特征——多元文化與后殖民傾向。
喬伊·小川生于溫哥華,是日本移民后裔。盡管她是因詩歌成就成名,但人們普遍將其長篇小說《伯母》(一九八一)及其續(xù)集《總有24小時》(一九九二)視為她的代表作。她的小說被看作了反映加拿大多元文化語境中少數(shù)族裔自我意識覺醒并不斷成熟的經(jīng)典作品。
第二次世界大戰(zhàn)中日本軍隊偷襲珍珠港之后,加拿大政府以國家安全為由立法,強(qiáng)行將在溫哥華附近沿海地區(qū)居住了好幾代的日本僑民(約二萬余人)撤離西海岸,并剝奪其財產(chǎn)。他們或被關(guān)入勞動營、集中營,或被驅(qū)趕到內(nèi)陸地區(qū),或被遣送到廢棄的礦區(qū);尚未取得加拿大國籍的日僑中則有不少人被趕回日本。這些遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出軍事必需的種族主義政策造成了大量家庭的妻離子散,家破人亡。戰(zhàn)爭結(jié)束后,這一政策仍在繼續(xù)且變本加厲,直到一九四九年才終止。七年的種族歧視和迫害促使人們逐漸覺醒并進(jìn)行了經(jīng)過多年的抗?fàn)帯R痪虐税四辏幽么笳叫枷蚴芎φ叩狼覆⒈U舷蛏鐖F(tuán)和個人賠償經(jīng)濟(jì)損失。
二戰(zhàn)期間,小川一家作為“敵僑”也被迫從西海岸遷往內(nèi)陸。《伯母》及續(xù)集《總有24小時》就是根據(jù)她和家人的這一親身經(jīng)歷創(chuàng)作的半自傳體小說。作者用充滿深情的筆調(diào),描寫了中根和加藤這兩個日本僑民家庭在二戰(zhàn)期間和戰(zhàn)后的遭遇,反映了世界大戰(zhàn)和種族主義給眾多普通人帶來的痛苦和創(chuàng)傷,敘述了他們逐步認(rèn)清痛苦之根源并為在加拿大這個多種族共存的社會中爭取民族認(rèn)同而進(jìn)行抗?fàn)幒妥罱K取得勝利的過程。《伯母》一書既真實感人,但又避免了直接、過分地宣泄怨恨與悲痛,從而顯現(xiàn)出一種哀而不怨、隱忍有力的風(fēng)格。小說獲加拿大作家協(xié)會一九八二年頒發(fā)的書籍獎,也成了反映加拿大多元文化語境中少數(shù)族裔自我意識日漸覺醒并在爭取自身權(quán)益的斗爭中不斷成熟的經(jīng)典作品之一。為此,它被列入“加拿大英語文學(xué)”課程的“必讀書目”。
少數(shù)族裔作家的另一杰出人物邁克爾·翁達(dá)杰出生在英屬殖民地錫蘭(如今的斯里蘭卡),十一歲時隨母赴英國,在倫敦讀小學(xué)和中學(xué);十九歲遷往加拿大,受大學(xué)教育并獲文學(xué)碩士學(xué)位;畢業(yè)后定居加拿大,在多倫多約克大學(xué)教授英語文學(xué),同時從事文學(xué)創(chuàng)作。特殊的身世和經(jīng)歷使他的作品帶有鮮明的多元文化特色。他認(rèn)為自己“既是亞洲作家,也是加拿大作家,也可能是二者的混合”。從種族上說,他本人就是多元混合血統(tǒng)的產(chǎn)物,其祖先中既有印度人,也有荷蘭人和英國人。翁達(dá)杰是位多產(chǎn)的作家,迄今為止已出版了詩集、小說、回憶錄、文學(xué)評傳等十?dāng)?shù)部,還發(fā)表過文學(xué)評論文章等。這位很有天賦的后現(xiàn)代主義作家,早在七十年代就形成了自己獨(dú)特的寫作風(fēng)格。琳達(dá)·哈欽指出:“在文學(xué)中,我們對體裁的界限也持同樣的懷疑。用克羅耶奇的話講,‘現(xiàn)代主義文學(xué)限定了邊界,現(xiàn)在需要的是一種沖破這些界限的后現(xiàn)代主義文學(xué)’”。[14]翁達(dá)杰正是這樣一位“沖破界限”的后現(xiàn)代主義作家。他涉及的范疇主要是詩歌和小說,但他較大限度地對傳統(tǒng)的文學(xué)形式進(jìn)行了反叛和顛覆,打破了小說與詩歌以及其他文學(xué)體裁之間的阻隔,將詩歌、筆記、傳記、醫(yī)學(xué)檔案、病史記錄、新聞報道等融入小說,尤其重要的是,他顛覆了小說創(chuàng)作的傳統(tǒng)套路。在他充滿激情和詩意的筆下,虛構(gòu)與事實、抒情與機(jī)智、反諷與幽默、詩歌與小說、新聞與筆記、訪談與想象,等等,地融為一體。翁達(dá)杰以其杰出的敘事藝術(shù)拓展了小說的疆界。他的作品給圖書分類帶來了麻煩,有些機(jī)構(gòu)只能將他的作品粗略地分為“散文”和“詩歌”兩類;不同的研究人員將他的同一部作品分列在“回憶錄”、“小說”、“散文詩”等不同的目錄下。他被譽(yù)為“風(fēng)格的熔爐”,也被稱為所謂“跨文體”或“跨文本”寫作的積極探索者和實踐者,還被贊為“兼顧視覺效果和聽覺效果的詩人小說家”。
翁達(dá)杰像小川等加拿大作家一樣,也是先以詩歌創(chuàng)作成名。然而,使他躋身于國際知名作家行列的卻是小說《英國病人》。《英國病人》也顯示了上述“跨文體”創(chuàng)作風(fēng)格的不少特點(diǎn),而最為突出的,是它的后殖民主義傾向。
《英國病人》的故事發(fā)生在二戰(zhàn)結(jié)束前夕,地點(diǎn)是意大利佛羅倫薩北部一幢被用作英軍臨時戰(zhàn)地醫(yī)院的別墅內(nèi)。小說有四位主要人物:一位是印度錫克族工兵基普·辛格,在英軍中任排雷專家,他出生入死為英軍排除地雷受了傷,內(nèi)心卻對英國殖民統(tǒng)治深惡痛絕。第二位傷員卡拉瓦喬是英國前殖民地(加拿大)居民,戰(zhàn)前曾是行竊高手,戰(zhàn)爭中任英軍諜報員,被敵人折斷拇指,失去了謀生能力。第三位是個全身嚴(yán)重?zé)齻⑸矸莶幻鞯纳衩貍麊T,大家稱他為“英國病人”,卻被證實根本不是英國人,而是匈牙利沙漠探險家阿爾馬希伯爵,他為救被困沙漠的女友而遭遇飛機(jī)爆炸、女友喪生、自己負(fù)重傷的悲劇。第四位則是照顧這些傷員的護(hù)士——二十歲的加拿大姑娘漢娜,她的生父和養(yǎng)父都在建設(shè)英國殖民地的勞作中受傷乃至喪生,母親也死于養(yǎng)父所制造的炸彈的意外爆炸,接二連三地失去親人使?jié)h娜心靈深受創(chuàng)傷。整部小說就寫這四個人物在醫(yī)院里的生活、交談、回憶。,作者才簡單交代男女主人公的結(jié)局:基普戰(zhàn)后回印度當(dāng)了醫(yī)生,家庭幸福;漢娜回到加拿大,“很可能與另外一個她并不滿意的人共同生活”。
《英國病人》被公認(rèn)是“后殖民小說”的經(jīng)典。小說的反殖民主義立場十分明顯。基普、卡拉瓦喬和漢娜稱阿爾馬希為“英國病人”,其實他們?nèi)说纳硎篮徒?jīng)歷卻都在暗示:在某種意義上,他們自己才是真正的“英國(殖民主義的)病人”,因為他們多少都受過英國殖民主義的傷害;他們是后殖民時代的一代新人,是“生于此地卻居于彼處的國際混血兒,終身都在為回歸或離開故土而奮斗。”翁達(dá)杰本人也有強(qiáng)烈的反殖民主義意識,對歐美白人所寫的歷史著作有意忽視亞洲人在第二次世界大戰(zhàn)中所做的貢獻(xiàn)很反感,聲稱“在那場戰(zhàn)爭中,印度次大陸的損失也是巨大的。我非常高興基普·辛格的出現(xiàn),在他身上有著我的經(jīng)歷。”[15]同時,《英國病人》以其對“歷史”的戲仿、對小說創(chuàng)作過程的關(guān)注、對“真實”與“虛構(gòu)”可疑界線的揭示等,又展現(xiàn)了典型的后現(xiàn)代文學(xué)特征。如同在其他作品中那樣,翁達(dá)杰再一次把歷史與小說、真實與虛構(gòu)融為一體。小說的英國版和加拿大版都在封面上使用了一個頭纏穆斯林頭巾、雙手攀沿的男子的照片,這是攝于一九三二年的阿爾馬希伯爵。歷史性和真實性在這幅照片中帶著一絲嘲弄人的形式進(jìn)入小說(虛構(gòu))的世界,令人深思[16]。書中不少情景雖來源于作者的親身經(jīng)歷,但事實上它不是歷史而只是一個虛構(gòu)的故事,只是這個虛構(gòu)的故事給人造成了一個非常生動逼真的印象。
翁達(dá)杰已榮獲無數(shù)國際、國內(nèi)獎項和榮譽(yù),包括四次加拿大較高文學(xué)獎——加拿大總督獎,《英國病人》(一九九二)是四部獲獎作品之一。此外,《英國病人》還獲當(dāng)年的布克獎,被改編為同名電影后還獲得了奧斯卡金像獎的九項大獎(一九九六)。
“后現(xiàn)代”、“后殖民”和“多元文化”成了當(dāng)代加拿大英語文學(xué),特別是二十世紀(jì)九十年代以來的文學(xué)中幾個緊密相關(guān)的特點(diǎn)。正如琳達(dá)·哈欽在為一部多元文化題材的小說集《另外的孤獨(dú)》所寫的序中所說:“加拿大文學(xué)是一個由許多條河流匯入的海洋,這些河流中流動著七十來個文化群體的痛苦和歡樂,而這些河流的匯合使所有的水都發(fā)生了變化。……我這里引用了“后現(xiàn)代”和“后殖民”兩個詞,因為加拿大多元文化意識形態(tài)的文學(xué)作品可以被視為參與了這兩種文化現(xiàn)象。”[17]
正是少數(shù)族裔文化的多樣性造就了當(dāng)代加拿大的多元文化主義,“移民為加拿大所帶來的文化繁榮永遠(yuǎn)改變了我們關(guān)于‘加拿大文學(xué)’構(gòu)成的觀念”。[18]
英語文學(xué)論文:大學(xué)英語教學(xué)與英語文學(xué)課論文
摘要:英語文學(xué)課因為其對學(xué)生英語水平要求高和實用性不強(qiáng)等種種原因在大學(xué)英語教學(xué)中比較少見,通過英語文學(xué)課在廣東外語外貿(mào)大學(xué)的具體實踐,論證用英語文學(xué)課進(jìn)行英語教育的可行性和重要性。事實證明,英語文學(xué)教學(xué)不僅能夠有效提高學(xué)生的英語綜合技能,而且能增強(qiáng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和跨文化交際的能力,從而達(dá)到素質(zhì)教育的目標(biāo)。
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);英語技能;素質(zhì)教育
自我國改革開放以后,大學(xué)英語教育得到了長足的發(fā)展。經(jīng)過30年的不斷探索與實踐,大學(xué)英語課程基本分為基礎(chǔ)英語課程(包括綜合英語、聽力、口語、閱讀等課程)以及專業(yè)英語課程,即跟學(xué)生所學(xué)專業(yè)相關(guān)的英語,如經(jīng)貿(mào)英語、會計英語、管理英語等。而英語文學(xué)課不論在學(xué)生一二年級的基礎(chǔ)階段,還是在三四年級的提高階段都沒有作為獨(dú)立的課程出現(xiàn)過。這一方面是因為大多數(shù)英語教師覺得英語文學(xué)語言程度要求較高,英語專業(yè)學(xué)生上該課程尚嫌吃力,更別提英語水平差得多的非英語專業(yè)學(xué)生了。另一方面,在經(jīng)濟(jì)大潮的沖擊下,文學(xué)無用論盛行,用人單位瞄準(zhǔn)所謂的“實用型”人才,文學(xué)課難免遭受學(xué)生的冷遇。難道文學(xué)課真的對非英語專業(yè)學(xué)生的英語教學(xué)毫無益處嗎?本文試圖從英語文學(xué)課在廣東外語外貿(mào)大學(xué)的具體實踐來闡釋這一問題。
一、文學(xué)課在大學(xué)英語教學(xué)中的可行性
回溯英語教學(xué)和文學(xué)的發(fā)展歷史,我們不難發(fā)現(xiàn)兩者有著緊密的聯(lián)系。在過去尤其是20世紀(jì)之前,英語教學(xué)與英美文學(xué)被認(rèn)為是不可分割的硬幣的兩面,一面是提供語言的形式,另一面則提供語言的內(nèi)容。例如,為英語學(xué)習(xí)者提供巨大幫助的牛津英語大詞典就大量使用了文學(xué)作品里的引文作為例句解釋單詞。而我國解放前的學(xué)生英語學(xué)習(xí)材料主要來源于英語文學(xué)作品。但20世紀(jì)以來,不論在我國還是在西方學(xué)界都認(rèn)為文學(xué)在語言學(xué)習(xí)的作用正在減弱。許多研究者如JohnPovey,RuthSpack等就認(rèn)為文學(xué)是不實際的,應(yīng)該從英語學(xué)習(xí)者的課程表里剔除。但我們認(rèn)為,對非英語專業(yè)學(xué)生來說,英語是語言工具,閱讀文學(xué)作品并不會成為他們提高專業(yè)水平的障礙,相反文學(xué)對人生、社會及世界的微妙表現(xiàn)以及文學(xué)語言的精巧優(yōu)美能鍛煉學(xué)生的理解和分析問題的能力,從而促進(jìn)專業(yè)水平的提高。同時,文學(xué)主要表現(xiàn)的是人類的生存境遇和情感,它能使我們有可能體驗他人的生活,理解他人的思維方式和習(xí)慣,“使第二語言的交流更順暢”。正如北京外國語大學(xué)的張中載教授在2006英國文學(xué)學(xué)會舉辦的專題研討會上指出的:“英美文學(xué)課程在語言、文化學(xué)習(xí)中的重要性是毋庸置疑的,英語文學(xué)課是素質(zhì)教育的一個重要組成部分,有利于學(xué)生提高英語水平,人文素質(zhì),了解英語文化背景知識。”下面我們將具體介紹文學(xué)課在廣東外語外貿(mào)大學(xué)的實踐情況。
二、文學(xué)課在大學(xué)英語教學(xué)中的探索與實踐
英語文學(xué)選讀課是廣東外語外貿(mào)大學(xué)英語教育學(xué)院從2003年開始,為了提高非英語專業(yè)學(xué)生英語水平以及人文素養(yǎng)而開設(shè)的公共必修課。在開設(shè)文學(xué)課之前,相關(guān)教師調(diào)研了文學(xué)課在本校和國內(nèi)其他高校英語專業(yè)和非英語專業(yè)的教學(xué)和學(xué)生反饋情況。我們發(fā)現(xiàn),英語文學(xué)課在各高校都面臨著困境與不足。大多數(shù)院校強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生實用性的語言交流和具體的實踐能力,英語文學(xué)課程的課時量和內(nèi)容被大大壓縮。同時,文學(xué)課因為教學(xué)方法單一,內(nèi)容枯燥而不太受學(xué)生歡迎。針對這些情況,我們對英語文學(xué)課的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、教學(xué)方法等都作了相應(yīng)調(diào)整,以滿足新世紀(jì)培養(yǎng)高素質(zhì)人才的要求。
1.課程定位與教學(xué)目標(biāo)
英語文學(xué)選讀課是根據(jù)國家教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》中“大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)知識課程,也是拓寬知識,了解世界文化的素質(zhì)教育課程”的規(guī)定,為非英語專業(yè)本科三年級學(xué)生開設(shè)的為期一學(xué)期的選修課。選擇在三年級開課是因為我校三年級學(xué)生大多數(shù)已經(jīng)通過大學(xué)英語六級考試,我們認(rèn)為,在此階段開設(shè)文學(xué)課能更有效地提高他們的英語綜合能力,也符合教育部頒布的大學(xué)英語教學(xué)大綱中提出的素質(zhì)教育的要求。它能幫助學(xué)生了解英語文學(xué)、文化方面的基本知識,在提高學(xué)生英語閱讀能力的同時,培養(yǎng)學(xué)生分析和欣賞文學(xué)作品的能力,以提高他們的人文素質(zhì)。同時,該課程還希望幫助學(xué)生較流利地運(yùn)用英語地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和意見,培養(yǎng)獨(dú)立分析問題的能力和養(yǎng)成批判性思維的習(xí)慣。需要指出的是,后者是我們課程教學(xué)的重點(diǎn)。
2.教學(xué)內(nèi)容
在一些學(xué)校的英語文學(xué)課中,往往在講文學(xué)作品的同時也講文學(xué)史,這樣的效果并不太好。因為我們面向的是非英語專業(yè)學(xué)生,所以,我們放棄了專業(yè)性很強(qiáng)的文學(xué)史,主要以作品選讀為教學(xué)內(nèi)容。在選擇課本時,考慮到學(xué)生的非英語專業(yè)背景和實際英語水平以及課時長度,我們并沒有找到合適的課本,因此,在充分掌握學(xué)生水平和興趣的情況下,授課教師自己編寫了《英語文學(xué)選讀》講義。教材并沒有按照一般的文學(xué)課本以時間或文學(xué)流派為線索編寫,而是分成不同的和學(xué)生生活相關(guān)的主題,如selfidentity,spiritualgrowth,love,family,socialchanges等。每篇作品開始部分有作者簡介,文本中附有生詞解釋,文本后有三類思考題,分為理解、闡釋和延伸理解三部分。每單元結(jié)束前還有文學(xué)術(shù)語介紹。當(dāng)然,為了讓學(xué)生擴(kuò)大文學(xué)的知識面,我們也選了一些著名戲劇或長篇小說的片斷,但數(shù)量不多。對長篇的文學(xué)作品,我們主要列出了閱讀書目,希望學(xué)生課后閱讀。此外,我們在選擇作品時雖然以英美作家的作品為主,也兼選了世界其他國家,如俄國、德國、尼日利亞、沙特等國的英語翻譯作品。這樣做的目的是為了開闊學(xué)生的閱讀視野,了解不同的文化背景,并在橫向比較中引發(fā)較深入的思考。同時,我們還特意選擇了一些中國作家與各個主題相關(guān)的作品,旨在引導(dǎo)學(xué)生在了解別國文化的同時,通過對比更清楚地了解本國文化,激發(fā)批評性思維。3.教學(xué)方法
我們認(rèn)為傳統(tǒng)文學(xué)課之所以讓人感覺枯燥乏味是因為教師通常采取“滿堂灌”的“一言堂”式授課方式。為此,我們提倡以學(xué)生為中心、于實踐中學(xué)習(xí)的教學(xué)思想,鼓勵學(xué)生自主學(xué)習(xí),積極參與,大膽創(chuàng)造。我們的具體做法如下:
(1)啟發(fā)激勵教學(xué)法。在每篇文學(xué)作品后都設(shè)計有由淺入深,從內(nèi)容理解到主題探討等各種問題。在教學(xué)中提倡個性的發(fā)展,注意啟發(fā)和鼓勵學(xué)生大膽進(jìn)行分散性思維,就各類問題根據(jù)自己的理解發(fā)表自己獨(dú)特的見解,而不是僅僅聽教師的講解或名家的解讀。因為如果學(xué)生總是被動地接受所謂“正確”的觀點(diǎn),不會自主思考的話,久而久之思想就會僵化,更別提創(chuàng)造性了。同時,因為學(xué)生的思維不受教師固有思路或的局限,他們也有更大的表達(dá)空間,覺得有話可說。
(2)小組討論教學(xué)法。學(xué)生在表達(dá)自己思想的同時,也要求和同學(xué)交流。通常我們會以小組的形式進(jìn)行。有一句英語諺語說:一千個人有一千個哈姆雷特。在輕松活躍的氣氛下,學(xué)生可以從不同的角度欣賞、分析文學(xué)作品,從而加深對作品的理解。在討論的過程中,無論是老師還是學(xué)生都會發(fā)現(xiàn)自己沒有想到過的新思路、新見解,真正做到了教學(xué)相長。
(3)實踐活動教學(xué)法。教師會組織學(xué)生進(jìn)行各種文學(xué)實踐活動,例如,文學(xué)創(chuàng)作、戲劇表演等,使原本枯燥、遙不可及的文學(xué)學(xué)習(xí)過程變得生動、活潑,貼近生活,使純知識、純文本的課程成為知識與能力培養(yǎng)相結(jié)合的課程。比如,詩歌創(chuàng)作讓學(xué)生開動腦筋,創(chuàng)造性地用英語表現(xiàn)生活,表達(dá)思想。這不僅符合年輕人渴望表現(xiàn)個性的愿望,增強(qiáng)其自信心,也激發(fā)了他們學(xué)習(xí)英語的熱情,以便更好地表現(xiàn)自我。
(4)多媒體教學(xué)法。多媒體資源的運(yùn)用使文學(xué)教學(xué)變得生動形象。比如,根據(jù)文學(xué)作品改編的電影可以增強(qiáng)學(xué)生的感性認(rèn)識,從而加深對作品內(nèi)涵的理解。而這種輕松的學(xué)習(xí)方式也能使學(xué)生感受到文學(xué)的巨大魅力,上課的積極性會更高。再如,每個單元我們都會精選一些與本單元主題相關(guān)的名畫,既拓寬了學(xué)生的視野,也可引導(dǎo)他們借助不同的藝術(shù)形式對同一主題進(jìn)行思考。
三、結(jié)語
通過四年多的探索與實踐,我們認(rèn)為,我校的英語文學(xué)選讀課能有效地提高學(xué)生的英語技能和人文素質(zhì)。這門課自開設(shè)以來受到了學(xué)生們的歡迎。在由學(xué)生打分的課堂教學(xué)評估中,這門課的得分一直在90分以上。而每年由學(xué)生組織參與的英語戲劇大賽更成為他們的節(jié)日,空前地激發(fā)了學(xué)習(xí)英語的熱情。文學(xué)課的作用不僅體現(xiàn)在能有效提高學(xué)生英語水平,更體現(xiàn)在它符合素質(zhì)教育的要求。許多從事跨國合作工作的畢業(yè)生的反饋也表示,文學(xué)課的訓(xùn)練使他們能很快理解跨國合作對象的風(fēng)俗習(xí)慣和心理傾向,有助于領(lǐng)會對方的意圖,從而更好地推動合作。這一特點(diǎn)成為他們和其他院校學(xué)生相比所具有的優(yōu)勢。其實國外的英語教育者也漸漸認(rèn)識到文學(xué)在ESL/EFL教學(xué)中的重要,文學(xué)課出現(xiàn)在越來越多的課堂上。總之,我們的探索和實踐證明,文學(xué)課不僅能在大學(xué)英語課中開展,而且還能取得較好的效果。希望我們的實踐能為大學(xué)英語教學(xué)的改革和發(fā)展提供新的思路和途徑。
英語文學(xué)論文:大學(xué)英語語文學(xué)科分析論文
一、語文概念及其教育功能
我國各種典籍對“語”、“言”、“文”等語詞皆有釋義,例如《說文》:“語,論也。”段注認(rèn)為,“一人辯論是非謂之語”,“與人相答問辯難謂之語”。《辭源》將“語”與“言”界定為:“自言為言,與人談?wù)摓檎Z。”據(jù)此可知,語與言的內(nèi)涵皆指口頭的語言,即言語。“言”常指自言;“語”,常謂之與他人的口頭交流。《說文》曰:“文,錯畫也。”據(jù)段注,“錯”,當(dāng)作“(辶昔)”。(辶昔)畫者,交(辶昔)之畫也。《辭源》將“文”界定為:①彩色交錯。引伸為文雅。②紋理、花紋。③文字、文辭……,又作動詞用,指撰述。由此推知,“文”的初始意義乃指色彩,通“紋”,是紋的通假,并以此引申為文雅,即cultured。可見,此義中、西相通,故“文”的意義在漢語中與“語”和“言”一樣十分豐富。語,指口語;文,指書面語。
我國語文教育家葉圣陶將“語”與“文”界定為:“平常說的話叫口頭語言,寫到紙面上叫書面語言。語就是口頭語言,文就是書面語言。把口頭語言和書面語言連在一起說就叫語文。”[1]葉老的這番話是基于我國歷代的學(xué)校教育“言"、“文"不分家,且倚重“文"的傳統(tǒng),做出的系統(tǒng)總結(jié)。
我國外語類核心期刊除北外主辦的《外語教學(xué)與研究》稱其為“外國語文月刊”外,其它如《外國語》、《外語界》、《現(xiàn)代外語》、《外語研究》等,并沒有將其劃分為研究外國語文的范疇。我國《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗稿)》、《普通高中語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗)》對語文概念都無界定,只是對課程性質(zhì)進(jìn)行了描述:“語文是最重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分。工具性與人文性的統(tǒng)一,是語文課程的基本特點(diǎn)。”[2]
綜上所述,語文之概念可概括為:①語文是一門綜合性較強(qiáng)、基礎(chǔ)應(yīng)用性較強(qiáng)、交際性較強(qiáng)的學(xué)科或課程;②語文的語篇選材既有古代的、文言的,也有現(xiàn)代的、白話的;③語文的語篇內(nèi)容既有口語的,也有書面的;④語文的語體既有文學(xué)的,也有應(yīng)用或?qū)嵱玫模虎萑魏螄业恼Z文課程都有各自的文化特色,并具備一定的教化、教養(yǎng)作用,即人文性。
根據(jù)前文所知,我國對語文的界定是非常模糊的,國外亦如此,philology往往與linguistics混為一談。筆者認(rèn)為,在教育與教學(xué)領(lǐng)域,不能只是推介、研究語言學(xué)而語言學(xué),必須擴(kuò)大其轄域,改英語為英語語文。其根據(jù)和理由如下:
及時,我國各級英語課程的設(shè)置,無論是教學(xué)大綱對教學(xué)的性質(zhì)和目標(biāo)、學(xué)習(xí)者所具備的英語能力的規(guī)劃和要求、教材內(nèi)容的編排,還是從各級考試的側(cè)重點(diǎn)來看,強(qiáng)調(diào)并突出的還是其聽、說等交際功能。然而,英語在我國畢竟只是外語,而且我國幅員遼闊,東、中、西部地區(qū),城市與鄉(xiāng)村之間所擁有的教學(xué)資源也極為不平衡,教師的教學(xué)水平、學(xué)生的學(xué)習(xí)水平都有差距,而且,如果只強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的一個方面,勢必會影響學(xué)生英語能力的發(fā)展。
第二,正由于語文概念的模糊性,才會對英語語文教育的復(fù)雜性、系統(tǒng)性、連貫性等認(rèn)識不夠,誤以為英語聽、說能力的培養(yǎng),就是英語語文能力的培養(yǎng)。教學(xué)目標(biāo)的單一性,使得學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中經(jīng)常出現(xiàn)語用失誤。
日常教學(xué)中,我們既要充分理解語文的外顯與內(nèi)隱意義,還要真正理解“交際”的語域。正如《教學(xué)要求》所言,“交際”包括兩方面的內(nèi)容:“口頭和書面的信息交流。”[3]其實質(zhì)也就是“語”和“文”的統(tǒng)一與同構(gòu)。束定芳也認(rèn)為,“除了口頭的方式以外,如今更重要、更常見的方式是書面的,即閱讀與寫作”[4]。董亞芬則強(qiáng)調(diào),“在培養(yǎng)聽、說、讀、寫“四”會能力的過程中,寫能起到承上啟下的作用。寫作不僅有助于鞏固經(jīng)由讀和聽輸入的語言材料,促使語言知識的內(nèi)在化,提高語言運(yùn)用的性,而且還能為實質(zhì)性的口語能力打下扎實的基礎(chǔ)”[5]。并且,隨著人類文化交流的日益頻繁,英語本身也體現(xiàn)出多元化特質(zhì)。對此,Kachru提出了著名的同心圓說(concentriccircle)——以英語為母語的國家處于內(nèi)圈(innercircle);以英語為官方語言的國家處于外圈(outercircle);以英語為外語的國家處于擴(kuò)展圈(expandingcircle)。處于同心圓不同位置的英語形式,其形態(tài)仍以同一個共核(commoncore)為基準(zhǔn),但它們會有各自的變體,這些變體還會擁有各自獨(dú)立的特點(diǎn)。顯然,英語要在中國保持鮮活的生命特征,也必須適應(yīng)中國文學(xué)發(fā)展的特點(diǎn),在教材中適當(dāng)補(bǔ)充涉及到英、美等國文學(xué)、文化的篇章,滿足學(xué)生對異質(zhì)文化的好奇心,并通過對兩種文化形態(tài)的比照,達(dá)到成功交際之目的。
眾所周知,語文教育蘊(yùn)含有德育和教化功能。德實際上也屬于文化的精神范疇。關(guān)于文化,《易經(jīng)》云:“觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下。"故語文教育所負(fù)載的文化功能還具有社會化與社會制度化的一面,它是以“人文"來進(jìn)行人格教養(yǎng)與教化。文化即“人化"、“化人"。關(guān)鍵詞“化"曰之內(nèi)化、融合、升華與超越。從語詞的起源來看:文化是“人化"、人的主體性的對象化;從功能上來看:文化是“化人",教化人,塑造人,熏陶人[6]。因此,筆者所力陳的語文學(xué)科教育,旨在說明:①語言是一切學(xué)科的基礎(chǔ)、原型與母本。②作為人文學(xué)科的次范疇與下義項,語文這一定義不僅是對受教育者習(xí)得語言、文學(xué)等外顯知識的觀照,還通過語言文化的世界圖景性,整合、超越世界各民族的文化、哲學(xué)觀念等,使受教育者學(xué)習(xí)如何做人、化人,因此英語語文教育比英語教育的概念域要大,它即屬于教育這一個大范疇,同時也包含有語言、文化、文學(xué)、哲學(xué)、宗教、倫理學(xué)、美學(xué)、人類學(xué)等社會科學(xué)成分,甚至也包括天文、地理等自然科學(xué)成分。
二、大學(xué)英語語文學(xué)科:理論與實踐意義
與漢語中“學(xué)科”相對應(yīng)的英語語詞為discipline,《牛津英語大詞典》定義為:Abranchoflearningorscholarlyinstruction。《辭海》定義為:①學(xué)術(shù)的分類。②“教學(xué)科目"的簡稱,亦即“科目"。秦秀白認(rèn)為:“學(xué)科是按門類劃分的,相對獨(dú)立的知識系統(tǒng),是‘自然科學(xué)''''和‘社會科學(xué)''''的下位概念……學(xué)科的分類過程就是對科學(xué)系統(tǒng)的逐漸認(rèn)識并形成一個個具有獨(dú)自研究對象的知識系統(tǒng)的過程。"[7]顯然,學(xué)科領(lǐng)域是以系統(tǒng)地傳授知識技能為目的,教養(yǎng)在其中居主導(dǎo)地位,通過教學(xué)活動過程,展開人格教育。
“課程”在漢語中始見于唐朝孔穎達(dá)在《五經(jīng)正義》里為《詩經(jīng)·小雅·巧言》“奕奕寢廟,君子作之"所作的注疏,“教護(hù)課程,必君子監(jiān)之,乃得依法制也"。其語義可理解為分擔(dān)工作的程度,學(xué)習(xí)的范圍、時限、進(jìn)程或教學(xué)與研究的專門領(lǐng)域。在英語中的對應(yīng)詞curriculum,源于拉丁語currer,譯為跑馬道;在現(xiàn)代英語辭典中轉(zhuǎn)義為教育類的術(shù)語acourseofstudy或asetofcourses。由此可知,課程體現(xiàn)學(xué)科知識的教育形態(tài),為學(xué)科的下義項。
由上可知,課程的轄域比學(xué)科要窄。因此,在《教學(xué)要求》中所提到的“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力……"混淆了基礎(chǔ)教育階段的英語教學(xué)目標(biāo)。根據(jù)學(xué)生的大腦發(fā)育狀況,言語學(xué)能的培養(yǎng)階段好是在青春期前期,而在青春期的中、后期,大學(xué)生思維、特別是邏輯思維得到了加強(qiáng),因此大學(xué)英語教學(xué)也應(yīng)該隨之做出相應(yīng)的調(diào)整,不能滯留在字、詞、句的淺表性教學(xué)上,導(dǎo)致其思維在具象性和直觀性上的固化,缺乏對英語的整體把握。我國的英語教學(xué)之所以“費(fèi)時、低效”,其主要原因就在于:
①沒有自上而下建立英語語文學(xué)科,并在這一學(xué)科的統(tǒng)籌下,根據(jù)學(xué)生認(rèn)知心理、語言認(rèn)知水平的發(fā)展,根據(jù)學(xué)生的大腦發(fā)育狀況,突出大、中、小學(xué)各自的教學(xué)要求與目標(biāo)及側(cè)重點(diǎn)。②沒有實施大、中、小學(xué)英語教育的銜接與對接。③沒有實行與中國語文教育的銜接與對接,在缺少真正的“雙語文”環(huán)境下,學(xué)習(xí)者不可能對兩種不同質(zhì)的語言做到地解碼與二次編碼,不可能通過移情實現(xiàn)對兩種語文融會貫通。④沒有明確界定語文的定義,使得一部分中國學(xué)生只把英語當(dāng)作交際、特別是聽說的交際工具,因而學(xué)習(xí)英語的功利性過強(qiáng)。在這種狀況下,學(xué)生不可能地習(xí)得第二語文的知識與技能,也不可能主動吸納英語語篇中所提供的國外先進(jìn)的文化理念,同時積極地將這些理念與中國的國情融合,真正實現(xiàn)英語語文的教育功能。
綜上所述,由于我國“語文”概念的不明確性,使得我國大、中、小學(xué)的英語課程標(biāo)準(zhǔn)或要求在教育目標(biāo)的設(shè)定和課堂內(nèi)容教學(xué)上,都出現(xiàn)了程度不等的內(nèi)容重復(fù)現(xiàn)象,過分強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)的工具性,加速了人們對其功利效益的追求,傷害了學(xué)生的學(xué)習(xí)情感,降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)成就歸因。同時,“語文”概念的不明確性,實際上導(dǎo)源于英語學(xué)科建設(shè)的不科學(xué)性,以至于在我國還沒有真正意義上的大學(xué)英語語文學(xué)科。因此,我國十分有必要及時將“英語學(xué)科”改稱“英語語文學(xué)科”。
摘要:高中和大學(xué)階段的各英語大綱皆沒有把英語語文的教育功能作為一個明確的概念提出,由此在教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)的導(dǎo)向上,容易產(chǎn)生政策性的語義歧義。同時,由于英語在大學(xué)里還不是一門獨(dú)立的學(xué)科,因此也無法規(guī)范并擴(kuò)大語文的教育轄域。本文以此為切入點(diǎn),探討建設(shè)大學(xué)英語語文學(xué)科的必要性。
關(guān)鍵詞:英語語文;學(xué)科;課程