日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服

英文論文實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇英文論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

英文論文

篇1

篇2

我們在課堂上,教師講解課文。船也都著重語法,而極少分析篇章結(jié)構(gòu),正是由于以上原因。閱讀一些啟發(fā)性強(qiáng),能觸類旁通,有助于寫作的例文自然是很有必要的。至于一些離現(xiàn)實(shí)生活較遠(yuǎn),句子復(fù)雜,含意深?yuàn)W的文章,則不必在上面多花時(shí)間。

首先,要寫好英語論文,需要豐富的詞匯量。詞匯是語言最基本的成分。如果不掌握一定數(shù)量的詞語,就無法寫出好文章。要寫好文章,就必須善于從眾多的詞語中選擇和運(yùn)用最恰當(dāng)?shù)脑~語。所以擴(kuò)大和豐富自己的詞匯量易鋸商寫作能力的基礎(chǔ)。

其次,需要加強(qiáng)背誦。看了好文章,不單是理解就夠了,還應(yīng)該在理解的基礎(chǔ)上多多背誦,才能達(dá)到融會貫通、據(jù)為已有的效果。英語宜多誦多背,把一些句型、短語,一些文章的片段或全篇,背得滾瓜爛熟,讓這些材料在你的腦袋里扎根,當(dāng)你要用的時(shí)根,它們使會自然而然地冒出來。背誦可以培養(yǎng)正確使用語言的習(xí)倔,增強(qiáng)語感,這樣就可以避免生搬硬套地寫一些中國式的英文。加強(qiáng)背誦能變難為易,變費(fèi)力為省力,能有效地幫助留學(xué)生提高寫作能力。現(xiàn)在背誦和熟記一些語言材料,對中留學(xué)生來說將會受用無窮。

篇3

同時(shí),雙擊單個(gè)單詞,右方還會出現(xiàn) Synonyms (同義詞),綠色部分就是同義詞,可以參考作出選擇。     Ginger 推薦指數(shù) 三顆星

gingersoftware.com Ginger 號稱是世界上最好用的英文寫作潤色工具,除了提供單詞拼寫、語法檢查功能外,還提供句子改寫、翻譯、詞典和朗讀功能。在 Ginger 網(wǎng)頁最低端,還提供英語語法和單詞學(xué)習(xí)資料(感興趣可前往下載)。  

篇4

【英文論文關(guān)鍵詞】金融危機(jī);崩潰;資本流動;危機(jī)預(yù)期;匯率制度;

【金融危機(jī)論文英文關(guān)鍵詞】FinancialCrisis;Collapse;CapitalFloating;PsychologicalExpectationsforCrisis;SystemofExchangeRate;

【論文中文摘要】在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化日益增強(qiáng)的今天,我們對經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展不能采取全盤肯定或否定的態(tài)度,而是應(yīng)當(dāng)認(rèn)真研究其運(yùn)動和發(fā)展的規(guī)律,盡量防范并消除其消極影響。從七十年代中期開始,發(fā)展中國家陸續(xù)開始推行結(jié)構(gòu)性的經(jīng)濟(jì)自由化改革和宏觀經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定計(jì)劃,以試圖打破傳統(tǒng)體制的僵化,并保持國內(nèi)通貨的穩(wěn)定。但所有的這些嘗試都未曾在短期內(nèi)達(dá)到預(yù)期的效果,反而引起了一系列的宏觀經(jīng)濟(jì)問題,這些國家的宏觀經(jīng)濟(jì)績效、國際收支狀況與國際外部經(jīng)濟(jì)環(huán)境之間表現(xiàn)出日趨復(fù)雜的關(guān)系,特別是金融危機(jī)的頻繁爆發(fā),地區(qū)性的危機(jī)通過商品市場、貨幣市場和證券市場的傳遞迅速向全球擴(kuò)散,給國際金融體系和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成沖擊。人們不禁要問:金融危機(jī)因何產(chǎn)生?筆者在前人研究成果的基礎(chǔ)上,首先透徹地進(jìn)行金融危機(jī)的因素分析---資本流動自由化的利弊、待機(jī)而動的國際投機(jī)資本、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的衰敗、國內(nèi)居民對危機(jī)的心理預(yù)期。接著將分析和敘述的方法相結(jié)合,著重對布雷頓森林體系的崩潰、英鎊危機(jī)、亞洲金融危機(jī)等發(fā)生過的金融危機(jī)事件進(jìn)行實(shí)證分析和比較,從案例中歸納總結(jié)出結(jié)論:危機(jī)最初表現(xiàn)為固定匯率的瓦解,而后呈現(xiàn)出外匯市場、銀行、房地產(chǎn)市場、股票市場出現(xiàn)崩潰的復(fù)雜癥狀。最后根據(jù)前...

篇5

學(xué)術(shù)論文的摘要一般置于題名和作者之后,是作者為而撰寫的、對論文進(jìn)行簡明確切記述的短文。學(xué)術(shù)論文的摘要是關(guān)系到論文能否被錄用、發(fā)表及檢索的重要因素,同時(shí)也起著吸引讀者并為其提供主要研究內(nèi)容的作用。摘要作為論文的高度濃縮引起國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注,一批有影響的成果紛紛問世。有的研究是比較總括性的,它們歸納英譯后的摘要的常見錯(cuò)誤對翻譯做出指導(dǎo),還有的研究是在某一特定翻譯理論的指導(dǎo)下進(jìn)行的分析,常提及的翻譯理論家有紐馬克(Newmark)、尤金?奈達(dá)(Nida)等,涉及的翻譯理論多為目的論、等值理論等,有著重體裁、人稱、時(shí)態(tài)、等文摘翻譯中某一具體的方面來研究的。

但是,這些對中文論文摘要的英譯的研究關(guān)注的重點(diǎn)多為科學(xué)技術(shù)類學(xué)術(shù)論文,只有少部分為人文社科類學(xué)術(shù)論文。同為摘要,人文社科類摘要和科學(xué)技術(shù)類要不同,沒有固定的結(jié)構(gòu)和模板,更加靈活。故本文以教育類期刊《全球教育展望》為例,對摘要英譯中的問題進(jìn)行剖析。

二、錯(cuò)誤分析

1.詞匯層面。在詞匯方面,通過分析所選10篇摘要的英文版,歸納出以下五類主要錯(cuò)誤。

第一,錯(cuò)誤使用或漏用冠詞。如“As the important component of teachers and students’ life experience …”(⑧)該部分作為摘要的第一句話,卻用定冠詞“the”而不是不定冠詞“an”。再如,“… shows that reasonable curriculum pattern can be …”(④)中就缺少了個(gè)不定冠詞“a”。

第二,忽略復(fù)數(shù)形式。“in primary school” (④)、“more opportunity” (④)等這樣的例子,都是本該用復(fù)數(shù)形式卻還是用了單數(shù)形式。

第三,錯(cuò)誤使用介詞。如“In nowadays …”(⑧)多加了介詞“in”;“Under the field of …”(⑥) 中的“under”是誤用,應(yīng)該是“in”。

第四,沒有使主語和謂語保持一致。如“While a task-driven approach to authentic assessment emphasize the fidelity of assessment tasks...”(⑩)中的“emphasize”和單數(shù)的主語不協(xié)調(diào)。同理再如“the modern view of children enters China..., which gain legitimacy...”(⑥)中的“gain”。

第五,錯(cuò)誤翻譯或選擇錯(cuò)誤對應(yīng)詞。例子有如將“理念呼吁階段”(①)譯成“the stage of idea appealed”和將“吸取??????經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)”譯為“absorbing the experience and lessons”(③)等,其譯文因受直譯的影響而使譯文讓人無法理解、覺得生硬。還有將術(shù)語如“錯(cuò)字和別字”(④)、“字形和音義”(④)和“反映式傾聽”(②)亂譯為“wrongly characters”、“font, phonetic, and semantic”和“reactively listening”等錯(cuò)誤。實(shí)際應(yīng)該是“wrongly-written and mispronounced characters”、“orthography, pronunciation, and meaning”和“reactive listening”。術(shù)語的錯(cuò)誤翻譯是影響準(zhǔn)確的最大問題。

2.句子層面。摘要的英文譯文在句子層面的問題使得行文不夠通順流暢清晰,主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。

第一,省略連接詞,其中“and”遺漏的錯(cuò)誤尤為明顯。例如,“on changing …, constructing …, improving …”(①)、“due to the fragmental status, the lack of ” (③)、“… object, context, theory system.”(⑨)等句子中最后一個(gè)逗號后都缺少一個(gè)“and”。

第二,產(chǎn)出結(jié)構(gòu)混亂的句子。特別是有從句的句子,如“Its main content is that to use the methods of... to establish..., and to use the methods of ... to eliminate...”(②)、“It has always been an issue... that how to reduce the rate...”(④)等。其它包括語序混亂在內(nèi)的結(jié)構(gòu)極不符合英語規(guī)范的句子還有“An approach inquiring...shall be advocated that comes the possibility...”(⑦)和“Whether there are differences between the students in different grade?”(⑤)等。

第三,錯(cuò)誤使用標(biāo)點(diǎn)符號。如分號“;”的錯(cuò)誤使用:“we should emphasize...; focus on...; strengthen...”(⑦)、“the relationship between teaching and learning; the relationship between...; the relationship between classroom teaching and extracurricular activities”(⑦);再如逗號“,”的錯(cuò)誤使用:“... are the main factors..., at the same time, student participation is...”(①)。這里,譯者很明顯混淆了逗號和句號的使用。

3.篇章層面。在篇章層面,即從摘要全篇的行文方面來看,英譯的摘要不符合“簡練”的原則。這和近年來在各國各界盛行的“簡明英語運(yùn)動”所提倡的基本原則不符。

隨機(jī)選取的10篇英譯的摘要中,就有⑧和⑩兩篇在它們100-150字長度的段落中花了一半的篇幅介紹研究背景。更有甚者,⑤在中文摘要沒有背景知識介紹的情況,在英譯中增加了45字的背景。這樣的弊端不僅是使得譯文顯得冗贅,而且使其重點(diǎn)不夠突出。

三、原因分析

從以上錯(cuò)誤我們可以看出學(xué)術(shù)論文摘要的英譯問題頗為嚴(yán)重,造成這一現(xiàn)象的原因較多。中英文摘要翻譯的難度首先源于中文和英文這兩種語言在詞法、語法和句法上的差異。英文中有冠詞“the”、“a”/“an”,中文中沒有這樣的冠詞體系;英文中名詞有單、復(fù)數(shù)形式的區(qū)別,動詞也需要遵守主謂一致的原則、還需要注意時(shí)態(tài),但是中文中沒有這些曲折變化;英文的介詞和中文的介詞不一樣,比如中文中的一個(gè)介詞“在”就對應(yīng)著英文中的“in”、“on”、“at”等多個(gè)介詞,這樣的一對多的介詞為翻譯時(shí)對應(yīng)詞的選擇增加了難度;英文有簡單句和復(fù)合句,其中的復(fù)合句結(jié)構(gòu)在構(gòu)成上比較復(fù)雜,有著中文中沒有的關(guān)系從句(如定語從句、狀語從句、表語從句等)。中文的句子之間的關(guān)系則是通過邏輯而不是句型或標(biāo)點(diǎn)來體現(xiàn)的:“漢語中句子的概念比較模糊,句號和逗號的使用有很大的隨意性”(李長栓, 2004)。

譯者的能力也很重要。譯者的翻譯能力決定了譯文的質(zhì)量,譯文的質(zhì)量決定了文本的接受程度,所以為了促進(jìn)學(xué)術(shù)之間的對話,為了中國學(xué)術(shù)更好地走上世界舞臺,譯者需要平時(shí)要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高中英文水平、增加翻譯知識,勤加練習(xí),積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳吉榮,趙永青.論文摘要英譯的翻譯顯化[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2012,20(1),122-125.

篇6

3.體裁分析與農(nóng)業(yè)英語論文摘要

4.英語論文摘要的語篇模式與作者介入——英語本科畢業(yè)論文摘要的實(shí)證研究

5.工科博士生英語科技論文寫作的主要問題及解決建議

6.中國市場營銷研究英語論文綜述——基于內(nèi)容及來源的描述分析

7.我國商務(wù)英語研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)

8.英語專業(yè)學(xué)生撰寫英語論文常見錯(cuò)誤評析

9.提高英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作能力的思考

10.我國英語專業(yè)碩士學(xué)位論文標(biāo)題的詞匯句法特征研究

11.中國商務(wù)英語研究:現(xiàn)狀與趨勢

12.中外應(yīng)用語言學(xué)類期刊論文英語題目對比分析

13.英語本科畢業(yè)論文寫作的動機(jī)研究及其啟示

14.中國大陸及香港地區(qū)學(xué)者國際期刊英語之對比研究

15.中外學(xué)者國際期刊英語學(xué)術(shù)論文摘要寫作的對比研究

16.基于可視化技術(shù)的國外商務(wù)英語研究進(jìn)展考察(2002—2012)

17.基于語料庫的中國大陸與本族語學(xué)者英語科研論文模糊限制語比較研究——以國際期刊《納米技術(shù)》論文為例

18.基于語料庫的科技英語論文四詞詞簇特點(diǎn)研究

19.英語論文APA格式評介

20.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文存在問題的分析和對策

21.英語專業(yè)學(xué)士論文寫作現(xiàn)狀分析

22.生物醫(yī)學(xué)英語論文的語言特征及寫作技巧

23.英語論文寫作與大學(xué)生創(chuàng)新思維能力的培養(yǎng)

24.大學(xué)生英語論文寫作的言據(jù)性研究

25.淺談英語論文如何選題

26.論項(xiàng)目驅(qū)動下研究生英語論文寫作能力的培養(yǎng)

27.中國作者與英語母語作者英語論文中的介入資源

28.二語能力背景與隱喻思維關(guān)系的研究——在學(xué)術(shù)英語論文答辯語境下對二語隱喻的實(shí)證研究

29.英語論文自動評分系統(tǒng)探索

30.英語論文寫作與語言學(xué)習(xí)效果的關(guān)系——一項(xiàng)基于研究生論文寫作過程的實(shí)證研究

31.英語論文MLA格式要求評介

32.非英語專業(yè)多學(xué)科大班博士生英語論文寫作教學(xué)模式初探

33.課程論視角下大學(xué)英語教學(xué)研究現(xiàn)狀調(diào)查與展望——基于國內(nèi)外語類核心期刊的論文分析(2004-2012)

34.語篇模式與大學(xué)生英語論文寫作

35.研究生英語論文中連接副詞使用情況調(diào)查

36.英語專業(yè)畢業(yè)論文規(guī)范操作思考——一次對全國112所高校英語專業(yè)本科畢業(yè)論文操作的調(diào)查

37.英語專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文的改革嘗試

38.英語學(xué)術(shù)論文寫作及構(gòu)建寫作過程模型

39.淺析英語論文摘要結(jié)構(gòu)要素之應(yīng)用

40.模糊限制語使用的歷時(shí)對比——以1990—1994年與2005—2009年英語醫(yī)學(xué)論文中模糊限制語使用為例

41.關(guān)于英語專業(yè)本科畢業(yè)論文選題的若干思考

42.基于語類的英語學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)路徑研究——以“文獻(xiàn)綜述”寫作教學(xué)為例

43.等離子體物理學(xué)英語論文的用詞與寫作特點(diǎn)

44.20世紀(jì)80年代以來的ERPP寫作研究:回顧與展望

45.英語論文MLA與APA格式中參考書目格式的異同比較

46.英語學(xué)術(shù)論文中轉(zhuǎn)述動詞的時(shí)態(tài)形式及其意義

47.中外學(xué)術(shù)語篇中的重述標(biāo)記比較研究

48.英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作存在的問題及其對策

49.從講座到工作坊——英語輔修專業(yè)論文寫作課的任務(wù)性和互動性

50.改進(jìn)英語寫作教學(xué)提高畢業(yè)論文質(zhì)量

51.經(jīng)驗(yàn)意義的構(gòu)建與語篇體裁:農(nóng)業(yè)英語論文摘要分析

52.語類意識與英語研究論文寫作

53.非英語專業(yè)研究生科技英語論文寫作過程中常見問題分析

54.英語論文寫作與發(fā)表之失誤例談(一):語體

55.英語論文寫作教學(xué)實(shí)踐研究

56.“以寫促學(xué)”提高理工科博士生英語科技論文寫作能力

57.中國英語學(xué)者學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中的問題與出路

58.理工科英語科研論文“引言部分”研究空間構(gòu)建對比研究

59.模因論與英語論文寫作教學(xué)

60.英語科技論文摘要的寫作范式研究

61.大學(xué)英語聽力教學(xué)研究現(xiàn)狀與問題分析——基于國內(nèi)CSSCI期刊論文的分析(1994-2013)

62.英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文的調(diào)查與思考

63.基于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)生態(tài)系統(tǒng)的英語專業(yè)學(xué)位論文質(zhì)量監(jiān)控體系

64.英語專業(yè)語言學(xué)類碩士論文英語標(biāo)題的對比研究

65.科技英語論文編輯文字加工中的語態(tài)處理

66.中醫(yī)藥主題英語論文語言模式特點(diǎn)初探

67.經(jīng)驗(yàn)意義的構(gòu)建與語篇體裁:農(nóng)業(yè)英語論文摘要分析

68.近30年國內(nèi)英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作研究

69.醫(yī)學(xué)英語論文的撰寫中英、漢表達(dá)差異的探討

70.思維模式差異對英語學(xué)術(shù)論文寫作的影響及對策

71.中國學(xué)生英語專業(yè)碩士論文“前言”部分的語類結(jié)構(gòu)模式分析

72.科技英語論文中語態(tài)使用的對比分析

73.研究生英語科技論文寫作探究式學(xué)習(xí)體系的思考與構(gòu)建

74.研究生學(xué)術(shù)英語需求分析

75.加拿大英語專業(yè)博士課程設(shè)置、學(xué)位論文評估對我國外語專業(yè)博士生學(xué)術(shù)能力發(fā)展的啟示

76.英語醫(yī)學(xué)論文寫作模式分析

77.英語學(xué)術(shù)論文寫作能力的構(gòu)成與培養(yǎng)

78.SCI醫(yī)學(xué)英語論文寫作格式和技巧

79.過程寫作法在IMRAD醫(yī)學(xué)英語論文寫作教學(xué)中的應(yīng)用

80.本科英語專業(yè)文學(xué)論文的選題

81.研究生英語科技論文寫作能力培養(yǎng)的探索與實(shí)踐

82.科技英語論文寫作原則

83.再談英語論文寫作規(guī)范

84.“過程”與“體裁”的良性互動——過程體裁教學(xué)法在《英語論文寫作》教學(xué)中的可行性論證

85.模因論視角下的英語論文寫作研究

86.英語專業(yè)畢業(yè)論文存在的問題及對策

87.模糊限制語的分類及其語用交際功能——基于科技英語論文視角

88.學(xué)術(shù)論文體裁教學(xué)不可或缺——英語專業(yè)碩士學(xué)位論文引言寫作情況調(diào)查

89.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文寫作創(chuàng)新教育策略探究

90.中國學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)論文手稿中立場標(biāo)記詞塊使用研究

91.基于VBA的英語論文文獻(xiàn)自動生成工具

92.英語元話語在學(xué)術(shù)論文摘要寫作中的應(yīng)用

93.英語論文寫作研究——以“易得”論文寫作軟件專家系統(tǒng)為案例

94.語料庫驅(qū)動的科技英語論文詞束研究

95.淺談化學(xué)專業(yè)英語論文寫作

96.人際意義的創(chuàng)建與維系——研究生英語科技論文的互動問題研究

97.修辭結(jié)構(gòu)理論視角下英漢學(xué)術(shù)論文摘要的修辭關(guān)系對比研究

篇7

一、 引言

隨著對外開放的領(lǐng)域拓展和程度加深,中國與國際法律界的交流與日俱增,相應(yīng)地,學(xué)術(shù)論文也成為中外法律界探討各種熱點(diǎn)問題、交流信息、完善法律制度、解決法律爭端的重要途徑。就一定層面來看,要讓我國法律研究走向世界,得到國際學(xué)術(shù)界同行的認(rèn)可并占有一席之地,當(dāng)務(wù)之急是在國際重要的學(xué)術(shù)刊物發(fā)表高水平學(xué)術(shù)論文。因此,了解中英文法律論文的寫作差異,掌握英文法律學(xué)術(shù)論文寫作規(guī)范是法律研究工作者的當(dāng)務(wù)之急。

引言作為論文的開局部分,以簡短的篇幅介紹論文的寫作背景和目的、目前的研究熱點(diǎn)、存在的問題及文章的研究意義,從而引出本文的主題并激發(fā)讀者對本篇論文的興趣。因此,引言對正文起到提綱挈領(lǐng)和激發(fā)閱讀興趣的作用,在整篇學(xué)術(shù)論文中具有十分重要的地位功能。目前法學(xué)界對法律類學(xué)術(shù)論文中引言的研究則尚顯不足,而從英漢對比的角度探討英文法律學(xué)術(shù)論文中引言的體裁特征的研究更是極其稀缺。鑒于此,本研究采用語料庫方法,選取30篇中外法律權(quán)威學(xué)術(shù)論文,修正了體裁分析的框架,對比分析英漢法律類學(xué)術(shù)論文引言,旨在準(zhǔn)確地描述英文法律學(xué)術(shù)論文中引言的體裁特征,并探討差異背后的社會文化原因,借此喚起國內(nèi)法律研究者對英文論文中引言寫作的規(guī)范意識,促進(jìn)我國法律學(xué)者在國外權(quán)威法學(xué)期刊上發(fā)表高水平的學(xué)術(shù)論文。

二、理論依據(jù)

體裁是以交際目的為導(dǎo)向的交際事件,具有其話語社團(tuán)公認(rèn)和遵守的圖示結(jié)構(gòu),并且對語篇的內(nèi)容和形式起著制約作用。〔1〕它不是一般的交際事件,而是一種內(nèi)部結(jié)構(gòu)特征鮮明、高度約定俗成的可辨認(rèn)的交際事件。在建構(gòu)語篇時(shí),人們必須遵循某種特定體裁所需要的慣例。 〔2〕而體裁分析方法是多學(xué)科交叉研究的產(chǎn)物,它綜合了語言學(xué)、社會學(xué)和心理學(xué)的研究方法,將交際目的與策略技巧緊密聯(lián)系在一起,把語篇分析從描述擴(kuò)展到解釋,不僅考慮社會文化因素,而且考慮心理語言因素。〔3〕

引言也是一種具有特定框架的體裁。為了分析引言的體裁結(jié)構(gòu),Swales提出了CARS(Create A Research Space)模型。該模型包含三個(gè)必需的語步(Move),而每個(gè)語步包含若干可選擇的步驟(Step)來實(shí)現(xiàn)語篇的交際功能,如語步一(Move 1)中包含三個(gè)步驟:指出研究重要性 (claiming centrality) ,概述主題(making topic generalizations)、評述以往研究(Reviewing previous re-search)。雖然CARS模式是分析論文引言結(jié)構(gòu)的有效模式,但學(xué)術(shù)論文的多樣性必然導(dǎo)致引言的體裁多樣性,例如軟件工程學(xué)科論文引言的某些新語步,如定義術(shù)語、舉例說明等,無法在CARS模型中找到對應(yīng)。〔4〕而在不同學(xué)科的論文引言里,某些特定的語步,具有獨(dú)特的語篇功能和位置。〔5〕

筆者在分析英文法律學(xué)術(shù)論文中的引言語料時(shí)發(fā)現(xiàn),英文法律學(xué)術(shù)論文中的引言在回顧文獻(xiàn)、通報(bào)當(dāng)前研究和介紹論文結(jié)構(gòu)這三大語步的寫作規(guī)范有很大的差異。因此為了更深層次的討論,本研究將它們作為單獨(dú)的語步列出。同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)英文引言中的一些步驟,如定義關(guān)鍵術(shù)語,陳述當(dāng)前研究,陳述主要計(jì)劃,概述研究目的,研究問題/假說和研究價(jià)值等,在CARS模型中找不到對應(yīng)。因此,本研究將新步驟加入了CARS模型里,結(jié)合英文法律學(xué)術(shù)論文中引言特有的語步,以及CARS模型里缺少的語步和步驟,修正了CARS模型,提出了英文法律類學(xué)術(shù)論文類CARS模型(見表1)。

三、研究現(xiàn)狀

在當(dāng)今國際學(xué)術(shù)界,體裁分析已被廣泛應(yīng)用于許多領(lǐng)域,其中包括對某一特定學(xué)科的英漢論文體裁對比研究,發(fā)現(xiàn)某些特定學(xué)科論文引言里包含了CARS模式?jīng)]有的一些重要步驟,如定義術(shù)語等;〔6〕一些學(xué)者從修辭策略的角度,對某一特定學(xué)科的跨文化跨語言論文引言進(jìn)行對比研究;使用體裁分析理論比較同一學(xué)科不同領(lǐng)域的論文的引言結(jié)構(gòu)也是語言學(xué)家們關(guān)注的焦點(diǎn)。〔7〕這些研究豐富了體裁分析理論,完善了CARS模式,也揭示了不同交際目的下引言寫作的多樣性。

在國內(nèi), ESP教學(xué),寫作和翻譯研究,〔8〕以及學(xué)術(shù)語類語篇的模塊標(biāo)注〔9〕等領(lǐng)域是體裁理論研究的焦點(diǎn)。與法律學(xué)術(shù)論文的相關(guān)問題也引起了學(xué)者的廣泛探討,其中有對法學(xué)論文各部分寫譯規(guī)范化的探討,〔10〕也有對當(dāng)前法學(xué)論文現(xiàn)狀和存在問題和解決方案的研究,〔11〕以及對英漢法律語篇和語言差異的研究〔12〕等等。這些探索性研究對體裁分析的應(yīng)用與拓展起到了積極作用,同時(shí)有助于對國內(nèi)法學(xué)研究的反思并推動其發(fā)展。

縱觀以上研究,雖然它們從不同方面對法學(xué)論了廣泛而深入的探討,但多數(shù)是從理論論證,沒有進(jìn)行大量實(shí)例驗(yàn)證,缺乏有力的數(shù)據(jù)支撐。而且這些研究多集中于中文法學(xué)論文,對比中英文法學(xué)論文的研究涉及甚少,對于幫助國內(nèi)法學(xué)學(xué)者了解國際法學(xué)刊物的寫作規(guī)范作用有限。

四、研究方法

本研究從國內(nèi)外法律權(quán)威學(xué)術(shù)期刊共選取語料30篇,創(chuàng)建共計(jì)30240字?jǐn)?shù)的小型英漢法律學(xué)術(shù)論文引言語料庫。英文期刊包括Harvard International Law Journal, International Review of Law and Economics,Computer Law and Security Review等。中文期刊包括《法學(xué)研究》、《現(xiàn)代法學(xué)》。運(yùn)用英文法律類學(xué)術(shù)論文CARS模型,對30篇英漢法律論文引言中的語步步驟進(jìn)行人工標(biāo)注,用AntConc軟件提取,歸納各語步及步驟頻率分布特征,總結(jié)英漢法律論文中的引言語步分布以及實(shí)現(xiàn)形式差異,并深入探討其產(chǎn)生的深層次原因,力求從對比分析的角度更全面、客觀地把握英文法律學(xué)術(shù)類論文中引言的體裁特征,幫助中國法律學(xué)者寫出高質(zhì)量的英語法律學(xué)術(shù)論文。

五、結(jié)果分析與討論

基于以上研究方法,我們得到英漢法律學(xué)術(shù)論文中引言的宏觀語步和微觀步驟分布特征(見表2),我們將逐一分析它們的異同,并探討其背后深層次的社會文化原因。

1.英漢法律論文中引言的宏觀語步分布特征

(1)由表2可見,中英文法律論文中的引言語步特征呈線性分布:確立研究領(lǐng)域開篇-闡述前期研究成果-設(shè)置研究空間-通報(bào)當(dāng)前研究-填補(bǔ)研究空間-介紹論文結(jié)構(gòu)。但英漢法律學(xué)術(shù)論文引言的宏觀整體結(jié)構(gòu)有較大不同,在語步的順序和分布上具有明顯差異,主要體現(xiàn)在語步1(確立研究領(lǐng)域)、語步5(填補(bǔ)研究空間)和語步6 (介紹論文結(jié)構(gòu))。

(2)相比中文法律學(xué)術(shù)論文引言,英文法律論文引言更注重詳盡、全面地介紹研究領(lǐng)域。引言開篇采用介紹研究領(lǐng)域,研究背景這一語步,可以讓讀者能夠迅速進(jìn)入研究情景,了解必要的背景知識以便更好地理解作者的文章論證及觀點(diǎn)。所有30篇英文法律論文中的引言十分詳細(xì)具體地介紹了研究領(lǐng)域,涵蓋了相關(guān)領(lǐng)域的方方面面,所占篇幅較大,有的達(dá)到數(shù)千字(由于篇幅有限,作者不再舉例說明)。雖然86%的中文法律論文中的引言介紹了研究領(lǐng)域,但篇幅在整個(gè)引言中較短,寥寥數(shù)語,甚至有2篇引言未介紹研究領(lǐng)域而直接進(jìn)入了“設(shè)置研究空間”這一語步。

英漢法律論文中引言對于介紹研究領(lǐng)域的顯著差異主要源于國內(nèi)外不同的學(xué)術(shù)寫作習(xí)慣。國外學(xué)者通常采用作者負(fù)責(zé)型寫作方法,這種方法要求作者詳細(xì)闡述觀點(diǎn),展示邏輯推理的過程和事物的具體性,這使得文章條理清楚,目的明確,也大大減輕了讀者的負(fù)擔(dān);而中國學(xué)者則傾向于采用傳統(tǒng)的讀者負(fù)責(zé)型寫作方法。這種寫作方法傾向于含蓄概括,思維委婉跳躍,作者只是提出模糊的意向和幫助理解的材料,大量背景知識需由讀者自行查找,作者的觀點(diǎn)深意也要由讀者從文章敘述中得出, 讀者的主觀理解發(fā)揮了極大的作用。所以在例1中,作者在第一句中就直接切入研究焦點(diǎn):教育權(quán),第二句高度概括了造成不同理解的原因,并沒有展開此話題,給讀者留下了更多的想象空間,以待在下文中尋求答案。

例1.現(xiàn)代法律一般都承認(rèn)受教育權(quán)是一項(xiàng)基本人權(quán),但各國的立法表述上不同,導(dǎo)致人們對受教育權(quán)性質(zhì)的含義有多種不同的理解……(《從國際法角度看受教育權(quán)的權(quán)利性質(zhì)》)

(3)英文法律論文更傾向在引言里通報(bào)其填補(bǔ)研究空間的結(jié)果,而中文法律論文引言涉及極少。“通報(bào)研究空間”這一語步的主要功能是直接說明研究成果,并指出其在研究領(lǐng)域的理論和實(shí)踐上的意義和價(jià)值,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)當(dāng)前研究的貢獻(xiàn)。

由表2可見,英文法律論文作者一般在引言里直接提出其研究結(jié)果,解決方案,觀點(diǎn)看法等,80%的英文法律學(xué)術(shù)論文都在引言里通報(bào)了填補(bǔ)研究空間的結(jié)果,這使得讀者在一開始就對文章的立場清晰理解(見例2、例3)。在例2中,作者提出了一種常識性理論,這種理論可以很好的解決前文提出的藝術(shù)品訴訟法庭爭議的問題。在例3中,作者直接表明了自己的立場和文章的結(jié)論:修訂法不能根本改變被告的權(quán)利,從而回答了一直備受關(guān)注的問題。

例2.In contrast to the work of such scholars, this Article, written on the verge of a possible dramatic reworking of the rules governing international jurisdictional conflicts and judgments, posits a simple common sense theory: courts should defer to the forum exercising in rem jurisdiction will have the most control over the ultimate disposition of the chattel.(〈Crossroads in the Great Race: Moving Beyond the International Race to Judgment in Disputes over Artwork and Other Chattels〉)

例3. This Comment concludes that the amended rules are not likely to change substantially the rights of criminal defendants with respect to the introduction of prior act evidence.(〈COMMENT: Oregons New Character Evidence Rules〉)

相比之下,中文法律學(xué)術(shù)論文極少在引言中直接揭示其觀點(diǎn)立場或解決方案等,只有20%在引言里指出了研究結(jié)果,解決方案等。由此可反映出中英學(xué)者不同的論文寫作習(xí)慣:外國學(xué)者寫作直接清晰,開門見山,而中國學(xué)者寫作委婉曲折,傾向于緩慢推進(jìn)寫作進(jìn)程。

(4)大部分英文法律論文會在引言里介紹論文結(jié)構(gòu),而中文法律論文引言都缺少這一語步。介紹論文結(jié)構(gòu)能幫助讀者掌握文章脈絡(luò),更好地理解作者的思路,從而更深刻地掌握作者論證的方法過程。此外,論文結(jié)構(gòu)可以使讀者更有針對地閱讀文章,有選擇、有重點(diǎn)地研究自己感興趣的部分,在閱讀引言時(shí)就能夠確定自己閱讀的重點(diǎn)(見例4)。表2表明70%以上的英文法律論文都在引言里介紹了論文結(jié)構(gòu),不僅使得文章邏輯嚴(yán)密,條理清晰,還使得讀者有了整體的概念,也方便讀者快速閱讀感興趣的部分。在例4中,作者用主題句、特點(diǎn)的語法結(jié)構(gòu),清楚地呈現(xiàn)了整個(gè)篇章結(jié)構(gòu),使讀者能迅速地把握文章脈絡(luò),選取自己的興趣點(diǎn)。

例4. The structure of this Article is as follows: In Part I, I briefly survey……In Part II, I analyze……I demonstrate that (a)…… (b)……(c)…… I then turn in Part III to a description of……In Part IV, I examine…… In Part V, I put forward the basic tenets of an IL approach. In this model, (〈Integrative Linkage: Combining Public and Private Regulatory Approaches in th Design of Trade and Labor Regimes〉)

而中文法律論文引言幾乎都沒有包括這一語步,中國學(xué)者更傾向引起讀者興趣,使其繼續(xù)閱讀,自己探尋文章脈絡(luò)。

2. 英漢法律論文中引言的微觀步驟對比

(1)確立研究領(lǐng)域選用的步驟不同。英文法律論文引言大多通過概括論題內(nèi)容,介紹相關(guān)背景知識來引領(lǐng)讀者進(jìn)入研究領(lǐng)域,而中文法律論文則更多的介紹論題重要性來確立研究領(lǐng)域(見表3)。

55%的英文法律學(xué)術(shù)論文作者采用概括論題內(nèi)容來確立該論文的研究領(lǐng)域,由此可見,國外學(xué)者重視邏輯思維和嚴(yán)密分析,通過一步步的概括和闡述論題內(nèi)容,由點(diǎn)及面,由個(gè)體到整體的描繪出整個(gè)研究領(lǐng)域,引導(dǎo)讀者輕松進(jìn)入研究情境。而近一半的中國學(xué)者傾向使用“介紹論題重要性”,是為了吸引讀者。在信息時(shí)代,高效率的讀者會首先通過閱讀引言了解文章大致內(nèi)容是否與自己的研究息息相關(guān)或是否具有重要意義來決定是否繼續(xù)閱讀文章。因此,“介紹論題重要性”就發(fā)揮了強(qiáng)調(diào)當(dāng)前研究、吸引潛在讀者的作用。在例5中,作者通過用一些闡明論題重要性的短語,如“議論的熱點(diǎn)”,“熱門話題”等,突出了該話題的重要性和時(shí)效性,以達(dá)到迅速吸引讀者的眼球,并促使他們繼續(xù)往下讀的效果。

例5.近年來,隨著社會生活領(lǐng)域各種基本規(guī)范的確立,我國法治建設(shè)的中心已逐步從“立法”轉(zhuǎn)向“司法”,與司法相關(guān)的話題也逐漸成為實(shí)務(wù)界和學(xué)界議論的熱點(diǎn)。“法律原則如何適用”即是其中的一個(gè)熱門話題。(《法律原則適用與程序制度保障———以民事法為中心的分析》)

(2)在回顧前期研究成果步驟中,大多數(shù)英文法律論文引言都會采用回顧前期研究成果,而中文法律論文引言較少涉及(見表4)。回顧前期研究成果這一語步,主要是通過大范圍討論先前研究從而自然地引入當(dāng)前研究來實(shí)現(xiàn)的,它將當(dāng)前研究與以往研究聯(lián)系到一起,既可以體現(xiàn)當(dāng)前研究的重要性和貢獻(xiàn),又可以為設(shè)置研究空間提供依據(jù)。然而,回顧前期研究成果并不是單純?yōu)榱嘶仡櫍菐椭髡撸海?)將論題縮小到當(dāng)前研究的一個(gè)具體點(diǎn)上;(2)找到前期研究的局限性和問題;(3)通過回顧前期研究成果,尤其是知名研究,并提出問題使得文章更具學(xué)術(shù)性,更使人信服。因此,回顧前期研究成果兼具交流和說服的作用。

中英法律論文引言在此步驟上的不同與中外的研究傳統(tǒng)緊密相關(guān)。西方國家個(gè)人主義根深蒂固,倡導(dǎo)消極禮貌策略,強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值,〔13〕因此體現(xiàn)在學(xué)術(shù)寫作上就是回顧前期研究成果和指出研究差距,既強(qiáng)調(diào)他人貢獻(xiàn),又指出缺陷突出本研究的必要性。 如例6中,作者在討論先前研究時(shí),明確地指出了每一個(gè)觀點(diǎn)的作者,如Cary和Winter,體現(xiàn)了西方國家強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值的價(jià)值觀。

例6. Noting that a large part of Delaware’s revenue was derived from the incorporation business, Cary (1974) opined that Delaware bent over backward to offer a corporation law that appealed to corporate managers. In response, Winter (1977) noted that if Delaware corporations did in fact do poorly, one would expect that their cost of capital would increase to reflect the diminished returns. Winter noted that there was no evidence that this was the case.(〈The role of interjurisdictional competition in shaping Canadian corporate law〉)

然而,中國文化深受集體主義價(jià)值觀的影響,提倡積極禮貌策略,折射在學(xué)術(shù)尤其是社會科學(xué)研究上,〔16〕回顧前期研究成果的方式十分隨意模糊,盡量避免評價(jià)他人成果。

在例7中,作者在回顧前期研究成果時(shí),并未明確地指出是哪位或哪些學(xué)者提出了這些觀點(diǎn),而是籠統(tǒng)地用“學(xué)者們”概括,這就體現(xiàn)了集體主義的價(jià)值觀。另外一方面,盡管作者指出前期研究得出“與西方社會相比,中國社會法制觀念淡漠,中國公民缺乏權(quán)利意識和法律信仰”的結(jié)論,但卻沒有明確指出得出這些結(jié)論的文獻(xiàn)和作者,這也會讓讀者疑惑是前人做出的這些結(jié)論,還是作者的主觀推斷。所以,相比之下,英文法律學(xué)術(shù)論文引言在回顧前期研究成果時(shí),非常明確地指出了作者及文獻(xiàn),這使得引用更具客觀性,真實(shí)性和說服性。

例7. 學(xué)者們普遍認(rèn)識到,法律的有效實(shí)施,除了必須具備一些體制內(nèi)的“硬件”(包括足夠的執(zhí)法力度、完善的監(jiān)督機(jī)制以及高素質(zhì)的法律職業(yè)群體等等)之外,還需要社會環(huán)境的支持。如果環(huán)境不利,法律就難免在其實(shí)施過程中被扭曲變形,甚至形同虛設(shè)。然而,讓人頭疼的問題是,中國社會的“水土”究竟有哪些成分不適合“現(xiàn)代法律制度”的運(yùn)行? 對此,學(xué)者們普遍認(rèn)為,與西方社會相比,中國社會法治觀念淡漠,中國公民缺乏權(quán)利意識和法律信仰,歸根到底,中國本土的“法律文化”與來自西方的現(xiàn)代法律制度之間存在深刻的裂痕,甚至在某些地方格格不入。(《法治及其社會資源———兼評蘇力“本土資源”說》)

(3)在通報(bào)當(dāng)前研究這一語步的實(shí)現(xiàn)形式上,英漢法律學(xué)術(shù)論文引言采用的步驟相差較大(見表5)。在這一語步中,中文法律論文中引言采用的四個(gè)步驟比例較均衡,而一半以上英文法律論文中引言主要采用“陳述論文主要計(jì)劃”這一步驟。更值得注意的是,中文法律論文中比例較高的“陳述研究價(jià)值”步驟,在英文法律論文中卻幾乎沒有。

例8. This Article examines the awarding of punitive damages in international commercial arbitrations in light of Mastrobuono. It determines that, because special considerations are due in international disputes…… The Article concludes by proposing a framework for analyzing claims for punitive damages in international arbitrations……(〈Awarding Punitive Damages in International Commercial Arbitrations in the Wake of Mastrobuono v.Shearson Lehman Hutton, Inc.〉)

相比之下,中文法律論文引言較多地采用了陳述研究價(jià)值這一步驟。國內(nèi)學(xué)者傾向于首先吸引讀者關(guān)注研究,至于具體的研究過程及問題假說則由讀者在正文中自行探索(見例9)。而且,陳述研究價(jià)值具有推銷性的特征。作者引言中采用“本研究具有重要的價(jià)值……”,“本研究為……作了重要貢獻(xiàn)”,“本研究對……提供了獨(dú)特的視野和指導(dǎo)”等結(jié)構(gòu),既使得讀者了解了研究意義,同時(shí)又間接推銷了文章。

例9.了解和研究這些保留和解釋性聲明,不僅對我國提出相關(guān)的保留或解釋性聲明有借鑒意義,而且對今后解釋和適用《公約》,完善我國的相關(guān)立法有重要參考價(jià)值。(《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》的保留和解釋性聲明)

六、結(jié)語

從以上討論,我們可以看出英漢法律類學(xué)術(shù)論文中的引言在語步和步驟的使用頻率、順序和分布上存在顯著差異,究其原因,可歸納為以下三方面:

1.寫作方法的不同。國外學(xué)者傾向使用作者負(fù)責(zé)型的寫作方法。為了減輕讀者負(fù)擔(dān),讓他們更輕松進(jìn)入話題,作者詳細(xì)闡述觀點(diǎn),展示推理過程,使文章觀點(diǎn)明確、條理清楚。而國內(nèi)學(xué)者多采用讀者負(fù)責(zé)型的寫作方法,旨在給讀者更多的發(fā)揮空間,并激發(fā)讀者興趣。在確定研究領(lǐng)域,通報(bào)前期成果和介紹論文結(jié)構(gòu)等方面都較含糊籠統(tǒng),讓讀者自行歸納,理清脈絡(luò)。

2.價(jià)值觀差異。西方個(gè)人主義價(jià)值觀所倡導(dǎo)的消極禮貌策略充分體現(xiàn)在英語法律學(xué)術(shù)論文中關(guān)于引言的前期研究回顧步驟中。國外作者在法律學(xué)術(shù)論文中既強(qiáng)調(diào)他人貢獻(xiàn),又指出其缺陷,并突出本研究的必要性;相反,東方集體主義價(jià)值觀深深影響國內(nèi)作者,他們在論文寫作時(shí)采取積極禮貌策略,在前期研究回顧中為了顧及他人面子,盡量避免評價(jià)他人成果。

3.思維方式和寫作習(xí)慣差異。國外學(xué)者傾向于直接清晰、開門見山的寫作方式,更重視邏輯嚴(yán)密,條理清晰。而國內(nèi)學(xué)者寫作委婉曲折,傾向于緩慢推進(jìn)的過程,給讀者留出更大的主觀空間,同時(shí)也很重視推銷自己的文章。

英漢法律學(xué)術(shù)論文引言中所展現(xiàn)在宏觀語步結(jié)構(gòu)上的不同取向以及微觀步驟上的選擇差異,反映了中西方學(xué)者潛意識中的不同的心理、寫作習(xí)慣和社會文化觀念。國內(nèi)法律學(xué)者在撰寫英文法律學(xué)術(shù)論文時(shí),必須把握英漢法律學(xué)術(shù)論文引言在體裁結(jié)構(gòu)方面存有的顯著差異及其深層次原因,進(jìn)而諳熟英文法律學(xué)術(shù)論文引言的體裁結(jié)構(gòu),遵循系統(tǒng)規(guī)范的英文引言寫作要求,從而提高英文論文引言的寫作質(zhì)量。

〔參考文獻(xiàn)〕

〔1〕Swales,J.M.Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press, 1990.

〔2〕〔3〕Bhatia,V.K.Analyzing Aenre: Language Use in Professional Settings.London: Longman, 1993,pp.16-22.

〔4〕Anthony,L.,Writing Research Article Introductions in Software Engineering: How Accurate Is A Standard Model?IEEE Transactions on Professional Communication,1999,42.pp.38-46.

〔5〕〔6〕〔7〕Samra,J.B.Introductions in Research Articles: Variations Across Disciplines.English for Specific Purposes, 2002,21.pp.1-17.

〔8〕韓金龍,秦秀白. 體裁分析與體裁教學(xué)法〔J〕.外語界,2000,(1);李俊.體裁分析法與寫作產(chǎn)出〔J〕.廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2006,(3);秦秀白.體裁教學(xué)法述評〔J〕.外語教學(xué)與研究,2000,(1).

〔9〕黃萍,沈燕.學(xué)術(shù)語類語篇模塊標(biāo)注的理論整合探索〔J〕.重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010,(6).

〔10〕鄧勇.法學(xué)論文中文摘要規(guī)范化探析〔J〕.當(dāng)代法學(xué),2005,(3);誠.略評法學(xué)論文篇目之英譯〔J〕.云南大學(xué)學(xué)報(bào)法學(xué)版,2004,(4);張少瑜.談?wù)劮▽W(xué)論文的學(xué)術(shù)規(guī)格〔J〕.法學(xué)評論,2000,(3).

篇8

一、引言

目前在大學(xué)中,專業(yè)英語課程開設(shè)已經(jīng)相對普遍,但課程設(shè)置一般將專業(yè)詞匯,語法,專業(yè)文獻(xiàn)閱讀與寫作并重,這樣英文科技論文寫作只有大約四分之一的課時(shí)或者更少,相對得到較少的重視,單獨(dú)開設(shè)英文科技論文寫作的院校更是寥寥無幾。然而在本科高年級及研究生的學(xué)習(xí)過程中,科技論文的寫作方法對畢業(yè)論文及期刊顯得尤為重要,下面就科技論文寫作的教學(xué)內(nèi)容,方法和意義談一點(diǎn)自己的看法。

二、科技論文寫作的教學(xué)內(nèi)容

英文的科技論文寫作是以科技詞匯,語法,熟練閱讀方法為基礎(chǔ)的,屬于專業(yè)英語課程中高級的內(nèi)容,所以學(xué)習(xí)科技論文寫作,必須是在整個(gè)英語能力提高的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在科技論文寫作的專項(xiàng)內(nèi)容之前,基本的英語能力應(yīng)該首先打扎實(shí)。

(一)科技論文寫作的概要

科技論文寫作是科研工作者的必修課,科學(xué)研究工作中,溝通主要是靠科技論文,所以科研人員學(xué)術(shù)水平的衡量標(biāo)準(zhǔn)在很大程度上是他論文的發(fā)表情況。科技論文不能不得到重視,科技論文不像其它文章的寫作,不需要過多修飾,只需要嚴(yán)謹(jǐn)和清晰,要簡潔無累述。

從古時(shí)起,人類便通過各種文字符號作為溝通的主要手段,這便成為科學(xué)與文明的主要傳載者,也是科技論文發(fā)展的前身。當(dāng)今,科技論文寫作即是以規(guī)范的形式,通過規(guī)范的審核及流程,正規(guī)發(fā)表在期刊上的過程。所謂正規(guī)發(fā)表即是,有可以被評估的原始資料,可以被重復(fù)的實(shí)驗(yàn)過程,可以被評估的推導(dǎo)過程。

科技論文的目的是溝通,所以科技論文必須是讓讀者可以清晰的感知到要表達(dá)的內(nèi)容,所以無論從表達(dá)方法還是組織方式上,都必須是標(biāo)準(zhǔn)清晰的。

(二)科技論文各項(xiàng)內(nèi)容的寫作要點(diǎn)

科技論文寫作應(yīng)該分為:標(biāo)題,摘要,引言,正文,結(jié)論,討論和參考文獻(xiàn)幾大部分。

科技論文的標(biāo)題位于第一行正中,不用加標(biāo)點(diǎn),常用動名詞的短語代替完整的句子。如有要加副標(biāo)題,用冒號隔開。作者的姓名和地址寫在標(biāo)題的正下方,中國人的姓名和地名均按照漢語排序用漢語拼寫書寫即可。

摘要是全文的高度概括,使讀者可以通過它迅速了解全文。摘要一般要包括論文的主要論點(diǎn),要說明論文的資料來源或者研究方法和過程,要陳述研究的結(jié)論以及意義。摘要所用時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí)或者一般過去時(shí),在陳述一般規(guī)律和給予的建議時(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),在陳述過去所做的研究和實(shí)驗(yàn)時(shí),用一般過去時(shí)(這在整個(gè)論文寫作中都是時(shí)態(tài)使用的原則)。

引言是引出研究內(nèi)容的陳述。引言一般從本論文論點(diǎn)的研究歷史開始敘述,講述本文所屬學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究背景,研究的近況,從而引出本研究分支和本論文的研究點(diǎn)。引言的內(nèi)容由廣泛到具體,逐步引導(dǎo),讓讀者不必再參考相關(guān)文獻(xiàn)就可了解本文的研究內(nèi)容的來龍去脈。

引言之后就是正文,正文要詳細(xì)的寫出本文研究內(nèi)容所使用的原始數(shù)據(jù),原始資料以及研究的方法。正文要充分詳細(xì)的給出所有使用的原始資料及數(shù)據(jù),正規(guī)實(shí)驗(yàn)過程和研究方法的敘述,要可以使得讀者通過你的描述還原推導(dǎo)過程,重復(fù)實(shí)驗(yàn)。正文要足夠詳細(xì)和具體,是整個(gè)論文篇幅最大的部分。

結(jié)論是整個(gè)文章的核心部分。結(jié)論必須是由正文所給出的原始資料和數(shù)據(jù),用正文所描述的研究方法進(jìn)行推導(dǎo)和實(shí)驗(yàn)引出的。所以結(jié)論部分應(yīng)該包括兩個(gè)部分,第一要描述得出此結(jié)論的直接推導(dǎo)方法或者最終的成熟的實(shí)驗(yàn)方法,第二要將得出結(jié)論用到的所有數(shù)據(jù)表達(dá)清楚,如果使用的數(shù)據(jù)不多,可以直接列舉在文章中,如果需要大量數(shù)據(jù),則需要使用圖表的方法進(jìn)行表達(dá)。

結(jié)論之后應(yīng)該是討論部分,討論部分應(yīng)該包括以下幾個(gè)因素:

第一,從你的原始數(shù)據(jù)資料和推導(dǎo)方法中,仔細(xì)分析它們和結(jié)論之間的關(guān)系。

第二,指出所有疑點(diǎn)。包括缺失的數(shù)據(jù)以及不確定的方法等。

第三,指出所有不一致的地方。

第四,指出你研究方法的缺點(diǎn)和不足。

第五,給出以上四點(diǎn)的一個(gè)總結(jié)。

文章的最后部分是參考資料。參考資料的寫法應(yīng)該包括標(biāo)號,引自的文獻(xiàn),作者,出版或者發(fā)表日期等,具體格式一般如下,但是也要根據(jù)期刊的要求有所調(diào)整。如:

[1] Geem Z.W., Kim J.H., Loganathan G.V.. A new heuristic optimization algorithm: harmony search. Simulation, 2001,76(2): 60-68.

(三)科技論文中的圖表表示方法

科技論文中的圖表分為,表格,圖和照片。表格主要用于表示大量精確的數(shù)據(jù),不是所有數(shù)據(jù)都要以表格的形式表述出來,如果數(shù)據(jù)量較少,或者可以用文字表達(dá)清楚的,都可以寫在文章中。圖是圖形化的表格,圖和表格一樣,都是用于表達(dá)數(shù)據(jù)的,但是圖能更加直觀的顯示出數(shù)據(jù)的變化,如果所表達(dá)的數(shù)據(jù)變化可以提供較好的效果,就可以選擇用圖來表達(dá),如果僅僅是大量數(shù)據(jù),選擇表格比較合適。照片是真實(shí)的實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象或者原始資料的呈現(xiàn),能給予有力的證據(jù)。但是選擇照片要注意,要選用同類型中最典型的,最能反映效果的,還要注意印刷出來照片的效果是不是滿意。

無論圖,表格還是照片,都需要有標(biāo)號和名稱,還必須在正文中對此加以一定的解釋。

(四)科技論文的發(fā)表事宜

科技論文只有在發(fā)表之后才能算是真正完成,所以科技論文在按照以上內(nèi)容撰寫完成之后很重要的一步就是發(fā)表。在國際雜志上不僅僅代表了作者的較高水平,更能促進(jìn)學(xué)術(shù)的交流和研究工作的發(fā)展。國際專業(yè)性刊物主要分為期刊(Journal),學(xué)報(bào)(Actta),公報(bào)(Bulletin),快報(bào)(Rapid Communications),評論性刊物(Review),論文集(Proceedings)等。

在投稿之前,要選擇合適的刊物,如果選錯(cuò)刊物,可能會影響的層次甚至被拒稿。選擇刊物時(shí),要反復(fù)了解刊物的相關(guān)信息,包括刊物的名稱,種類,刊物的性質(zhì),水平,出版周期,通訊地址等等。只有充分了解了相關(guān)領(lǐng)域的刊物,才能正確投稿。獲取刊物信息的渠道有很多,可以通過專門提供各個(gè)刊物簡明信息的相關(guān)書籍進(jìn)行查閱,也可以直接通過刊物本身獲得,在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展甚是普及的今天,在網(wǎng)上查詢也是很好的方法。

選定刊物之后,就可以投寄論文,在收到刊物的收稿涵后,經(jīng)過相關(guān)專家及編輯人員審稿之后,就可以確定是否可以發(fā)表。但是,通常還要根據(jù)每個(gè)刊物的具體要求進(jìn)行修改才能正式發(fā)表。在投稿過程中,投稿信也十分重要,一封禮貌得體的投稿信可以幫助你的,所以在投稿信中,一定要注意英文信件的格式和禮貌用語。

三、英文科技論文寫作的教學(xué)方法

以上所述是英文科技論文各個(gè)部分相關(guān)內(nèi)容的撰寫以及注意事項(xiàng),其實(shí)科技論文是進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的主要方式,在信息越發(fā)國際化的當(dāng)今,科技論文的各部分內(nèi)容也相對規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)了,所以,以上內(nèi)容對于用中文或其它語言撰寫的科技論文,也有很大的借鑒意義。對于學(xué)生來講,除了要了解以上內(nèi)容外,要想撰寫出專業(yè)高水平的英文科技論文,還需要一些其他的相關(guān)學(xué)習(xí),以下是教學(xué)過程中的一點(diǎn)體會和方法,希望對于相關(guān)教師有幫助。

(一)化整為零教學(xué)

如果想針對性的對英文科技論文寫作進(jìn)行教學(xué),比較有效果的方法即把科技論文的各個(gè)部分拆開分別進(jìn)行教學(xué)并且練習(xí)。比如,在摘要部分的教學(xué),可以先講解摘要的內(nèi)容,摘要的長度,摘要的分類,然后講解摘要的時(shí)態(tài),總結(jié)各種表達(dá)常用的相關(guān)句式。然后通過讓學(xué)生閱讀優(yōu)秀摘要來加深印象,最后,讓學(xué)生自己撰寫一定數(shù)量的摘要進(jìn)行鞏固。如果對于科技論文的各項(xiàng)內(nèi)容都扎實(shí)的掌握,學(xué)生的科技論文寫作會更加標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)步也會更快。

(二)用寫作集成英語能力

很多學(xué)生科技論文的寫作內(nèi)容和寫作技巧都了解,但是仍然無法寫出滿意的文章,有很大的一個(gè)原因是英文基礎(chǔ)不夠扎實(shí),其實(shí)英文科技論文的寫作離不開英語的學(xué)習(xí),英語表達(dá)能力好的同學(xué)對于科技論文的寫作掌握起來更得心應(yīng)手,所以在整個(gè)寫作過程中,在各個(gè)部分的教學(xué)過程中,也應(yīng)該適當(dāng)練習(xí)和提高學(xué)生的英語專業(yè)詞匯,語法,長句的閱讀能力等,只有這樣,才能讓學(xué)生掌握的更快,達(dá)到更好的教學(xué)效果。

(三)強(qiáng)調(diào)學(xué)生對寫作的重視

因?yàn)榭萍颊撐膶懽鞔蟛糠质抢砉た茖W(xué)生,所以對于寫作往往比較欠缺,甚至有的同學(xué)不夠重視。這使得學(xué)生對于此門課程學(xué)習(xí)的積極性不夠,從而影響了知識的掌握。所以在課堂中,教師要首先以身作則,說明科技論文寫作和其他種類寫作不同。首先,寫作目的不同:文學(xué)性寫作的目的是感染讀者,陶冶情操,而科技論文寫作是用于學(xué)術(shù)交流,是科學(xué)研究的重要組成部分;其次,寫作方法不同。文學(xué)寫作屬于藝術(shù)創(chuàng)作,需要作者的文學(xué)天賦及修養(yǎng),而科技論文只需要準(zhǔn)確,清晰,簡潔的表達(dá)出相關(guān)研究的內(nèi)容即可,文章的組織和內(nèi)容都是規(guī)范化的,無需任何修飾。

四、科技論文寫作學(xué)習(xí)的意義

科技論文寫作無關(guān)生死,但是卻比生死更重要——這句話充分表達(dá)了科技論文寫作對于科學(xué)研究者的重要性。古代哲人說過這樣的諺語:無人見到的森林里飄落的樹葉,它是否真的落下?這句話形象的描述出那些只會埋頭做研究,而不注重撰寫研究成果的科學(xué)家,他們的很多研究成果都悄無聲息的被埋沒了。而我們的高校學(xué)生,是以后科學(xué)研究的后備軍,我們有責(zé)任讓他們在科學(xué)研究起步階段就充分了解到科技論文的重要性,更有責(zé)任讓他們掌握專業(yè)的科技論文寫作方法和技巧,而不僅僅根據(jù)以前所學(xué)的“作文”的寫法來撰寫專業(yè)論文,或者僅僅模仿自己的老師來撰寫。

篇9

2 英文科技論文特點(diǎn)分析

不同于口語、小說、純文學(xué)類文體的文章,學(xué)術(shù)類文章的語言準(zhǔn)確精煉,流暢易懂。其特點(diǎn)可以歸納為以下幾點(diǎn)。

專業(yè)性特點(diǎn),科技論文中包含很多專業(yè)詞匯和與專業(yè)相關(guān)的表達(dá)。例如植物學(xué)方面論文中出現(xiàn)的諸如“self-compatible”(自花授粉)、“biennial”(兩年生植物)、“rosette stage”(蓮座期)等專業(yè)性很強(qiáng)的詞匯。

在詞匯層面,當(dāng)代英語科技論文用詞力求簡潔、規(guī)范、準(zhǔn)確。例如:“aim”和“objective”是一組近義詞,但是二者在語義上有差別,“objective”的用法是“目標(biāo)”,在描述“研究目的”時(shí),使用“aim”比“objective”更準(zhǔn)確;表達(dá)數(shù)字“大約”時(shí),使用proximity較about更規(guī)范[2];表達(dá)原因時(shí),更傾向使用“because”而非“in view of the fact that”,因?yàn)檫@樣使文章表達(dá)更簡潔。

在語法層面,當(dāng)代英語科技論文在詞法、時(shí)態(tài)、語態(tài)、標(biāo)點(diǎn)符號等方面嚴(yán)格遵循約定俗成的語法規(guī)則,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。例如,在論文的材料和方法(materials and methods)部分和結(jié)果部分(result),描述材料準(zhǔn)備、實(shí)驗(yàn)過程及實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),通常使用第三人稱的被動語態(tài),將動作執(zhí)行者放在次要位置或忽略不寫,目的是突出實(shí)驗(yàn)器材、步驟等客觀的東西而非作者本人。另外,由于實(shí)驗(yàn)操作以及數(shù)據(jù)分析等工作是論文撰寫之前的工作,所以這些章節(jié)的表達(dá)中多使用過去時(shí)態(tài)。

在句法層面,英語科技論文也存在獨(dú)特的特征,如大量使用名詞化結(jié)構(gòu)、分詞短語、介詞短語,而不習(xí)慣使用太多定語從句、狀語從句[3]。

在篇章層面,科技論文要求條理清楚,邏輯嚴(yán)密,所以,科技論文非常注重轉(zhuǎn)折詞和連接詞的使用。如similarly、furthermore等表示平行或遞進(jìn)關(guān)系;thus、due to等詞表示因果關(guān)系。

時(shí)效性特點(diǎn),英語科技論文通常能迅速反映出科技界最新學(xué)術(shù)動態(tài)與研究成果,在時(shí)效性方面往往走在學(xué)術(shù)專著、教材等其他英語科技文體的前面,有很強(qiáng)的時(shí)代感。

3 網(wǎng)絡(luò)語料庫應(yīng)用到科技論文寫作中的可行性

網(wǎng)絡(luò)語料庫可以突破時(shí)間和空間的限制,強(qiáng)調(diào)寫作過程與結(jié)果相結(jié)合,可以幫助學(xué)生解決在科技論文學(xué)習(xí)、撰寫以及修改過程中遇到的語言問題,提高自主學(xué)習(xí)能力。其可行性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

1)免費(fèi)使用在線語料庫。語料庫的建庫模式正在從一般語料庫向?qū)iT用途或?qū)W科專業(yè)語料庫發(fā)展[4]。但是國內(nèi)專門的科技英語語料庫只有上海交通大學(xué)的科技英語語料庫(JDEST),大部分高校學(xué)生都不具備使用權(quán)限。幸而,互聯(lián)網(wǎng)有不少在線語料庫如BNC(英國國家語料庫)、COCA(美國當(dāng)代英語語料庫)等可以通過申請注冊后免費(fèi)使用。

2)根據(jù)學(xué)科分類的學(xué)術(shù)期刊子語料庫。不同學(xué)科領(lǐng)域?qū)W(xué)術(shù)論文寫作要求有所不同,這種差異在文章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和語言運(yùn)用方面都有所體現(xiàn)。這就要求學(xué)生根據(jù)自己的專業(yè)特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)各自學(xué)科領(lǐng)域論文寫作的規(guī)范,包括核心內(nèi)容要素及語言特點(diǎn)[1]。上文提到的免費(fèi)在線語料庫可以根據(jù)文章內(nèi)容區(qū)分出不同專業(yè)的學(xué)術(shù)論文子庫。以美國當(dāng)代英語語料庫COCA為例,它涵蓋了美國同一時(shí)期的口語、小說、流行雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊五大類型的語料,并且這五個(gè)類型方面呈均勻平衡分布[5]。使用者可以在全庫中查找,也可以將查詢范圍限定為特定類型(如學(xué)術(shù)期刊)。在學(xué)術(shù)期刊語料庫下,又細(xì)分出9個(gè)子語料庫,包括Education、Geog/SocSci、History、Humanities、Law/Polsci、Medicine、Misc、Phil/Rel、Sci/Tech,這就為不同研究方向的學(xué)生查找語料提供了方便。

3)語料庫可應(yīng)用于學(xué)生日常的科技論文學(xué)習(xí)、撰寫以及修改。語料庫具有的同近義詞搜索、詞頻統(tǒng)計(jì)、相關(guān)度排列、詞性限定、詞性列表、上下文限定等一系列功能,可以在詞匯、句法模式、時(shí)態(tài)、語態(tài)、寫作規(guī)范、語篇邏輯等方面對學(xué)生的日常學(xué)習(xí)給予幫助。

另外,學(xué)生可以對查找的語料進(jìn)行年代的限定,這有助于學(xué)生緊跟時(shí)展,學(xué)習(xí)科技界最新學(xué)術(shù)動態(tài)與研究成果。更重要的是,語料庫可以呈現(xiàn)包括本例句出現(xiàn)的年代、出版的信息、文章標(biāo)題、作者信息和語料庫分類等詳細(xì)內(nèi)容。因此,語料庫還可以為學(xué)生在相關(guān)論文查找和搜索方面提供便利。

4 網(wǎng)絡(luò)語料庫在英文科技論文寫作中的應(yīng)用

基于英文科技論文的語言和結(jié)構(gòu)特點(diǎn),本文以美國當(dāng)代語料庫(COCA)為例,從4個(gè)方面展示網(wǎng)絡(luò)語料庫在科技論文寫作中的應(yīng)用。

通過語料庫發(fā)現(xiàn)與專業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達(dá)模式 Marco發(fā)現(xiàn)某些普通詞匯對該專業(yè)語篇的搭配框架特別有選擇性,并且會拓展為專業(yè)性短語單位,還有一些半專業(yè)詞匯則通過這些搭配框架呈現(xiàn)出專業(yè)詞匯的使用模式,并且與該類語篇的具體話步或篇章功能直接掛鉤[6]。學(xué)生在語料庫中輸入關(guān)鍵詞,可以發(fā)現(xiàn)與專業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達(dá)模式。例如,以動物作為實(shí)驗(yàn)對象的醫(yī)學(xué)專業(yè)的文章,在論文的實(shí)驗(yàn)材料和方法部分,通常需要交代“本實(shí)驗(yàn)遵守了動物協(xié)會的相關(guān)規(guī)定(institutional animal care)”等內(nèi)容,這些表達(dá)通常有固定的表達(dá)模式。如果在查詢框(WORD(S))中輸入“institutional animal care”,選定SECTIONS中的“ACADEMIC”,并選擇按照頻率排序,搜索結(jié)果如圖1所示,通過上下文功能即可找到相關(guān)表達(dá)模式作為參照。如圖1中所示:

1)Approvals from the Institutional Review Board and...were obtained.

2)This study was approved by the Institutional Animal Care and use committee.

通過詞頻統(tǒng)計(jì)排序查找符合科技論文風(fēng)格的表達(dá) 同義詞之間除了有定性差異外,在使用頻率以及不同語域詞頻分布上都有較明顯的差異,這種差異可以幫助判斷應(yīng)優(yōu)先考慮哪個(gè)詞[7]。以“cause”和“give rise to”為例,這兩個(gè)詞在COCA語料庫各文體中的頻率及每百萬詞次的宏觀分布情況分別如圖2-a和圖2-b所示。

根據(jù)上圖所示的結(jié)果不難發(fā)現(xiàn),在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的文章中,“cause”出現(xiàn)12 962次,每百萬詞次的分布為142.34;而“give rise to”的出現(xiàn)次數(shù)僅為450次,每百萬詞次的分布為4.94。由此看見,在一般寫作中,考慮到用詞的多樣性和復(fù)雜性,學(xué)生可能會更傾向于使用give rise to,但是在科技論文寫作中,“cause”為更合適的選擇。

通過相關(guān)性分析和積累最相關(guān)搭配 語料庫語言學(xué)中搭配的概念不只是固定詞組,設(shè)計(jì)的搭配是一組開放的詞匯總和,而這些詞匯總和也不是任意的,是受語義制約的,它們之間是“互相期待”的[8]。以“effect”一詞為例,在查詢框(WORD(S))中輸入′effect.[n*]′,在(COLLOCATES)中輸入′*′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,與其搭配的高頻詞匯列表如圖3所示。

由此看見,在科技論文中,“significant”是與“effect”搭配頻率最高的詞匯,接下來,還可查看兩個(gè)詞匯搭配的例句,搜索結(jié)果如圖4所示。

由以上的例句可以分析得出,“significant”多作為“effect”的定語使用,形如“significant effect”。

由此可見,學(xué)生可以通過語料庫尋找科技論文專業(yè)詞匯的固定搭配,積累高頻寫作詞匯。

通過語料庫進(jìn)行驗(yàn)證和修訂 在論文寫作過程中,學(xué)生可以通過語料庫確認(rèn)語言使用是否得當(dāng),從而幫助學(xué)生強(qiáng)化正確的語言假設(shè),錯(cuò)誤的語言假設(shè),發(fā)現(xiàn)符合科技論文慣有表達(dá),寫出地道的學(xué)術(shù)文章。比如在使用問卷調(diào)查進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析時(shí),要表達(dá)“回收率”(a response rate of)時(shí)無法確定前面的介詞,有的誤以為是“in a response rate of”或者“with a response rate of”。這時(shí)可以在查詢框(WORD(S))中輸入′a response rate of′,在(COLLOCATES)中輸入′[i*]′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,檢索其前置介詞的搭配情況,如圖5所示。

結(jié)果顯示,“in a response rate of”和“with a response rate of”并不是慣用表達(dá),而應(yīng)該是“for a response rate of”。由此可見,通過使用語料庫,可以幫助學(xué)生在寫作過程中進(jìn)行自我檢查,避免語法錯(cuò)誤的發(fā)生,提高論文的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,寫出符合規(guī)范的科技論文。

5 結(jié)語

網(wǎng)絡(luò)語料庫應(yīng)用于科技論文寫作可以幫助學(xué)生接觸更多的真實(shí)語料,查找更為精確的用法,歸納更多的專業(yè)詞匯和表達(dá)模式。它的使用不僅激發(fā)了學(xué)生的寫作興趣,同時(shí)也培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。雖然理論和實(shí)踐都表明語料庫在科技論文寫作中起到促進(jìn)作用,但是它并不能取代科技論文寫作課,而應(yīng)該將其視為協(xié)助學(xué)好這一課程的工具。筆者確信,隨著語料庫的發(fā)展和更新,它將在英文科技論文學(xué)習(xí)和撰寫方面發(fā)揮更大的作用。

參考文獻(xiàn)

[1]孫藍(lán),陳紀(jì)梁.研究生英語科技論文寫作探究式學(xué)習(xí)體系的思考與構(gòu)建[J].中國外語,2009(7):66-71.

[2]賀萍.英文科技論文撰寫中的幾個(gè)用詞問題[J].中國科技期刊研究,2006(3):321-323.

[3]汪家樹.當(dāng)代英語科技論文的文體特點(diǎn)及其表現(xiàn)形式[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會科學(xué)版,1999(3):15-19.

[4]何安平.語料庫的“教學(xué)加工”發(fā)展綜述[J].中國外語,

2010(7):47-51.

[5]汪興富,Davies M,劉國輝.美國當(dāng)代英語語料庫(COCA):英語教學(xué)與研究的良好平臺[J].外語電化教學(xué),

2008(5):72-82.

[6]Marcro M. Collocational frameworks in medical research papers: A genre-based study[J].English for Specific Purpose,2000(19):63-86.

[7]潘璠,馮躍進(jìn).基于語料庫的同義詞差異性特征調(diào)查[J].山東外語教學(xué),2000(4):8-12.

[8]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002:28.

篇10

2分論

2.1逗號(,) 表示最短的停頓。

2.1.1在句子里并列的成分之間需用逗號在英語中,最后一個(gè)并列成分前需用連接詞and,but或or;在漢語中,一般用頓號(、)表示句中并列成分之并列[1]。

1)The heart,blood vessels,lymph vessels and lymph nodes makes up the circulatory system.心臟、血管、淋巴管和淋巴結(jié)組成了循環(huán)系統(tǒng)。(主語間并列)

2)The urinary system is also called the excretory system.Its main components are the kidneys,the urines,the bladder and the urethra.泌尿系統(tǒng)也稱排泄系統(tǒng)。主要的組成部分為腎臟、輸尿管、膀胱和尿道。(表語間并列)

3)Since the beginning of history, man has been fascinated by the idea of living forever, of winning the fight against death and disease.有史以來,人們就癡迷于長生不老,戰(zhàn)勝所有死亡和疾病。(賓語間并列)

4)Britain's doctors, the report concludes, must learn to give more sympathetic, specific, but a long-term basis advice to the overweight.報(bào)道指出,英國的醫(yī)生在給予肥胖者建議時(shí),要體諒他們的感受,并且建議要更具體,但一定是要建立在長期策略基礎(chǔ)上的建議。(定語間并列)

2.1.2不屬于句子組成部分的詞或詞組,要用逗號與句子的其他部分分開這些詞或詞組主要的有:①稱呼語。②同位語。well,yes,no等。例如:Well, we are preparing for the operation on the cancer patient.我們正在準(zhǔn)備為那位癌癥病人手術(shù)[2]。

2.1.3狀語短語放在句首時(shí),后邊一般要用逗號

1)Since that time,surgical techniques and techniques to help prevent the patients' body systems from rejecting new organs have developed very quickly.從那以后,無論是外科技術(shù)還是防止病人身體對移植新器官產(chǎn)生排斥的技術(shù)都得到了迅速的發(fā)展。

2)With this coat, the bacteria is called a"spore".由于有囊,這種細(xì)菌被稱為“孢子”。

2.1.4等立句的各分句通常用逗號分開

1)The temperature of the patient had fallen to normal,but he still felt some pain in the head.這位患者的體溫已降到正常,但他仍感到有點(diǎn)頭疼。

2)The intestinal disease form of anthrax may follow the consumption of contaminated meat, and is characterized by an acute inflammation of the intestinal tract.腸道性炭疽熱可能是由于食用了污染的肉類所造成的,具有急性腸炎特征。

2.1.5狀語從句在主句前面,一般用逗號

1)If a donor gave his or her heart, he or she would obviously and necessarily die.如果捐獻(xiàn)者捐出自己的心臟,顯然他必死無疑。

2)When the red cells are reduced in number,the condition'sspoken of as anemia.當(dāng)紅細(xì)胞在數(shù)目方面減少,此癥被稱為貧血。

2.1.6限制性的定語從句前不用逗號,而非限制性的定語從句前面必須用逗號

1)The systolic pressure,which occurs during heart muscle contraction and averages around 120,expressed in millimeters of mercury.收縮壓,在心肌收縮時(shí)產(chǎn)生,平均約為120,單位以毫米汞柱表示。

2)Kidney transplants, which were already quite common in 1967, often involved the transfer of a single kidney from a close living relative.腎臟移植在1967年的時(shí)候已經(jīng)是很平常的事情,通常是從一位親屬身上移植一個(gè)腎。

2.2 句號(.)表示一句話完了之后的停頓,用于陳述句、語氣緩和的祈使句或客氣的問句之后[3]。

1)It is not only high blood pressure that leads to enlargement of the heart.導(dǎo)致心臟肥大的不只是高血壓。(強(qiáng)調(diào)主語,此處that是關(guān)系代詞,代替被強(qiáng)調(diào)的high blood pressure)。

2)Let's say that the speed of the pulse wave is quite independent of the blood itself.應(yīng)該說脈搏速度與血液本身關(guān)系不大。

3)Pneumonia is not a single disease but more like a family of several dozen diseases.肺炎不是單一疾病,而更像是一個(gè)由多種疾病組成的家族。

4)Will you please return this case to Dr. Smith as soon as possible.請你盡快把這個(gè)病歷還給史密斯醫(yī)生。

5)用于論文大綱中的字母和數(shù)字后。例如:I.___A.__B.__1.___a.__b.___2.___Ⅱ.___A.___B.____

2.3分號(;)分號的作用介于句號與逗號之間,用分號隔開的兩部分之間的關(guān)系,比用句號分開的緊密,但不及用逗號分開的緊密。分號一般有以下用法。

1)用于并列分句之間,以分隔(通常)沒有連詞連接的主要從句,這些從句被認(rèn)為是關(guān)系密切而屬于一個(gè)句子。 例如:The temperature in the liver may be 105.l°F, while that under the tongue is 98.6°F;the temperature under the arm at 2 p.m.may be 99°F and 2 a.m.96.7°F;the rectal temperature is likely to be 0.5°F to 0.75°F above the oral.肝臟溫度在華氏105.1°F,舌下為華氏98.6°F;下午2:00腋下溫度為華氏99°F;清晨2:00腋下溫度為華氏96.7°F;直腸溫度比口腔溫度要高0.5°F~0.75°F。

2)用于for example,for instance,namely,that is(to say),in fact,i.e.,e.g.等詞語引出的分句之前。例如:Florida is lowest,which may reflect the"healthy retiree"effect;that is,the tendency of healthy older people to retire to places like Florida while the less healthy remain home.佛羅里達(dá)州是發(fā)病率最低的地區(qū),這可能反映了“健康退休者”效應(yīng); 健康的老年人退休后傾向于到佛羅里達(dá)州生活,而身體不健康的老人則留在家里。

2.4冒號(:)冒號是一個(gè)補(bǔ)充、連貫的符號,被用來引起讀者注意下文。冒號多用于正式而莊重的問題中,具體用法如下。

2.4.1列出表示列舉、解釋或說明性的詞語例如:The blood is composed of 2 prime elements, these are:①The liquid element, called plasma.②The so-called formed elements,which are cells and products of cells.The formed elements also are called corpuscles and are grouped as follows:①Erythrocytes-red blood cells.②Leukocytes-white blood cells.③Platelets.血液是由以下兩種主要成分組成的:①液體部分,叫做血漿。②所謂的有形成分,即細(xì)胞及其產(chǎn)物。這種有形成分也叫血球,可分類如下:①紅血球-紅血細(xì)胞。②白血球-白血細(xì)胞。③血小板。

2.4.2引出較長的正式引語或大段引語例如:Since then, pneumonia mortality rates have decreased markedly because of hygiene and increasingly effective methods of treatment:first, ant-pneumococcal serum, then sulfa drugs, and finallyin the 1940s, penicillin.

2.5問號(?)問號,就是用在問句之后的符號,多用于對話中,書面表達(dá)中相對較少。

2.5.1用于疑問句或語氣婉轉(zhuǎn)的祈使句之后例如:Have you any trauma?你有過外傷嗎?

2.5.2表示存疑或無把握表示一句話完了之后的停頓。例如:In these circumstances who would decide if a donor were found whose lungs were equally suitable for two potential recipients?在這樣情形下,如找到了一個(gè)捐獻(xiàn)者,而他的肺完全適合兩個(gè)可能的接受者,該由誰來決定肺的歸屬呢?

2.6驚嘆號(!) 表示一個(gè)感嘆句完了之后的停頓,用在感嘆句的句末或感嘆詞的前面,也可用于加強(qiáng)語氣以引起注意。例如:Many people also like the taste of tar in cigarettes. Be careful, it is the tar that causes cancer!很多人喜歡香煙里焦油的味道,小心,正是焦油這種物質(zhì)導(dǎo)致癌癥的形成。

2.7 引號("") 表示文中的直接引語。

2.7.1用于直接引語例如:Dr Li said:"I shall operate on the patient next week".李醫(yī)生說:“我下周給這位患者做手術(shù)。”

2.7.2用于引述俚語、反語、借用語、定義等例如:Using manufactured "therapeutic" virus, doctor will be able to replace cancer with healthy genes.醫(yī)生們將學(xué)會用人造“治療性”病毒,用健康的基因取代癌細(xì)胞。注意:①句子中其他標(biāo)點(diǎn)符號與引號的相對位置,逗號、句號位于引號內(nèi)(這是美國用法,英國用法多置于引號外)。②在引語內(nèi)再用引語時(shí),可用單引號(這是美國用法,在英國用法中,單引號在外,雙引號在內(nèi))。引語不止一段時(shí),引號位于各段起始處和最后一段結(jié)尾處。

2.8破折號(―)在文中表示后面有個(gè)注釋部分,也表示意思的進(jìn)展[2]。

2.8.1引出概括性詞語例如:There are several causes of anemia―namely, poor nutrition,repeated hemorrhages,and defective function of the bone marrow.貧血的原因有幾種――營養(yǎng)不良、反復(fù)出血或骨髓機(jī)能有缺陷。

2.8.2分隔非限定性修飾語、同位語引出被強(qiáng)調(diào)部分例如:Many serious diseases-cancer, for one-will become less threatening.

2.9連字號(-)比破折號短,在英語中,連字符的作用是多方面的,其用法靈活多變。

2.9.1用于連接復(fù)合詞①Anti-Flexner serum痢疾福氏血清。②Clam-shaped蚌殼狀。

2.9.2用于單詞移行但移行時(shí)要注意以下幾種情況:①單音節(jié)詞不能分開移行,例如:health(健康) 不宜分成heal-和-th。②曲折變化形式不宜分開移行,例如:cubbing(拔罐)不宜分成cubb-和-ing。③數(shù)字、縮略詞不宜分開移行,例如:25759和AIDS(艾滋病)不宜分成257-和-59, AID-和-S。④易引起歧義的詞不宜分開移行,例如:airway( 導(dǎo)氣管)不宜分成air-和-way移行。⑤移行后行尾不宜只剩一個(gè)字母,例如:alethia(失忘癥)和bacteria(細(xì)菌)不宜分成a-和-lethia,b-和-acteria。⑥有詞綴的詞應(yīng)在詞綴與詞根處移處。例如:distension(擴(kuò)張) 和underdevelopment(發(fā)育不全)應(yīng)在dis-和-tension, un-和-development 處分開移行。⑦復(fù)合詞應(yīng)在復(fù)合成分之間移行(原有連字符號的,可在行尾用雙連字號或在下一行行首加-連字號)如:heart-sick (心臟病)有兩種移行方式:

①heart=

sick或

②heart-

-sick

本文簡述了英文標(biāo)點(diǎn)符號使用方法,特別是在寫醫(yī)學(xué)英文論文時(shí),如果不能正確使用標(biāo)點(diǎn)符號,就會使語意表達(dá)不清,有時(shí)甚至?xí)鹌缌x。這就要求我們在熟練掌握它的同時(shí),在實(shí)際撰寫英文論文時(shí)積極地加以運(yùn)用,才能達(dá)到學(xué)習(xí)它的目的,進(jìn)而幫助讀者更好地理解作者的意圖和文章的內(nèi)容。

參考文獻(xiàn)

[1]張道真.實(shí)用英語語法[M].北京:商務(wù)印書館,2008:571.

篇11

篇12

(1)語言遷移,指學(xué)習(xí)者有意識或無意識地運(yùn)用已掌握的母語知識來幫助習(xí)得新的語言。學(xué)習(xí)者在運(yùn)用目的語進(jìn)行交際時(shí),會試圖借助于母語中的語音、詞匯、句法等來表達(dá)自己的思想。這種母語的影響可能是積極的,也可能是消極的。積極的影響稱之為正遷移,它有利于第二語言的習(xí)得;消極的影響稱之為負(fù)遷移,它會阻礙學(xué)習(xí)者獲取目的語知識。

(2)訓(xùn)練遷移,指學(xué)習(xí)者由于教師的教學(xué)不當(dāng)或采用錯(cuò)誤的學(xué)習(xí)材料,或訓(xùn)練方法不得當(dāng)而產(chǎn)生的中介語。

篇13

行距:單倍行距。

頁碼:論文正文和文后所附圖例都需添加頁碼。頁碼為阿拉伯?dāng)?shù)字,位于頁面下方居中。

文體:文章應(yīng)語法正確,技術(shù)用詞準(zhǔn)確。標(biāo)題應(yīng)該以最簡潔的語言概括文章內(nèi)容。如果標(biāo)題較長,請采用title: subtitle的形式。

數(shù)學(xué)公式:文中的數(shù)學(xué)公式不得手寫,必須打印。公式如果在文中多次被引用,應(yīng)該編號。公式之間,公式和正文之間都應(yīng)該空一行。 單位: 文中所用的度量衡單位應(yīng)為國際單位。可在括號內(nèi),單位對應(yīng)表中列出其他單位。有關(guān)國際單位的使用(standard practice for use of the international system of units)可以通過電話1-800-548-2723向asce索取。其他相關(guān)使用參考文獻(xiàn),如anmc metric editorial guide, 5th ed,1992 可向美國國家公制協(xié)會 索取(american national metric council, 1735n. lynn street, suite 950, arlington, va 22209-2022)中華勵(lì)誌網(wǎng)

圖表:

標(biāo)題說明和圖例:插入的圖表應(yīng)該以出現(xiàn)順序編號(figure 1,figure 2,table 1,table 2)。圖的說明和標(biāo)題,包括圖的序號應(yīng)該位于圖的下方。表的說明和標(biāo)題,包括表的序號應(yīng)該位于表格上方。

位置:圖可以插入到正文中,或者集中放在文章最后。如果在正文中插入圖,盡量放在頁面的頂部或尾部。不要選擇文字環(huán)繞圖形的對齊方式,可選擇上下環(huán)繞方式。

底紋:插圖中不要選擇帶陰影或底紋,否則會影響印刷效果。

照片:如果文中需要附上照片,在文中出現(xiàn)照片的地方貼上其黑白光面沖洗照片,標(biāo)題說明位于照片下方。照片將和正文一起縮印,請不要提供彩色照片,以免影響印刷效果。

主站蜘蛛池模板: 五家渠市| 祁门县| 滨海县| 手游| 潮安县| 广平县| 西乌珠穆沁旗| 遂昌县| 奉化市| 兴海县| 大港区| 乃东县| 东至县| 清流县| 光泽县| 西丰县| 天等县| 牙克石市| 独山县| 迁安市| 毕节市| 庆云县| 金塔县| 香格里拉县| 西昌市| 光山县| 荆门市| 积石山| 沁水县| 英超| 都匀市| 原阳县| 广东省| 二连浩特市| 江孜县| 枣庄市| 津南区| 澄迈县| 林州市| 南丰县| 东明县|