引論:我們為您整理了13篇雙語教學論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
雙語教學的條件
為達到教學目標與要求,開展土木工程材料課程雙語教學需具備一定的條件:
1師資條件
教師是教學過程的主要參與方,其素質和水平直接影響教學質量。土木工程材料的雙語教學對教師提出了更高的要求。在英語方面,要求教師能夠熟練使用英語口語進行授課,并精調本專業術語,最好具有一定的海外訪學背景。專業方面,要求教師能夠對本學科領域有充分的把握,對國際趨勢有較好的了解,同時,要求教師對國內外土木工程行業規范及特點等有較深入了解。由于土木工程材料雙語教學對教師提出了很高要求,優秀師資的缺乏是實施雙語型教學的主要矛盾。
2教材選擇
篇2
Keywords:Biochemistry;Bilingualteaching;Practiceandexploration
為了培養出適應激烈競爭的現代化醫務人才,應對中國加入WTO后教育發展的要求,提高學生的英語(包括專業英語)水平已成為我國高等教育改革的重要目標之一,教育部也于2001年頒發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》,明確提出要在高校積極推動使用英語等外語進行教學。還特別強調“高新技術領域”的生物技術、信息技術等專業雙語教學的重要性,雙語教學也因此受到各高校重視[1]。目前各高校相繼開展了雙語教學,但由于辦學條件、師資、學生英語水平的不同,探索適合本校實際的雙語教學模式是當前研究熱點。我校也于2005年開始開展生物化學的雙語教學。本文結合我校實踐對生物化學雙語教學做了一些探索和嘗試,以期能對雙語教學模式的進一步發展提供參考。
1生物化學開展雙語教學的必要性
生命科學是本世紀的主導學科之一,而《生物化學》是生命科學中的基礎課程,其理論和相關技術已滲入到生命科學的各個領域,作為醫學院校的專業基礎必修課,在醫學教育中有著舉足輕重的作用。對該課程實施雙語教學,對諸如《遺傳學》等的雙語教學具有鋪墊的作用,對推動和促進我國醫學院校教學與國際前沿接軌具有重大意義。
近年來,隨著生物化學研究的進展,這門學科不斷出現一些新的專業術語和研究成果,而這些最先進的信息多數儲存在英文中,把這些概念譯成中文,意義可能會變得模糊。我們雙語教學的實踐表明:采用英文原著上的表達,學生能更準確地把握其含義。這是單用母語教學所無法比擬的。
2生物化學開展雙語教學存在的問題
2.1教材的選擇與應用教材是知識的載體,沒有合適的教材,雙語教學就成了無源之水,無本之木。而目前我們尚缺乏統一的醫學英語教材。我院目前是授課教師將現行的中文教材翻譯成英文講稿,一是難度太大,二是出現一些中式英語的情況。
2.2教師水平有待提高教師必須具備較強的教學能力,同時要有較高的英語水平。我院開展雙語教學的教師英語水平相對較好,但多為閱讀理解好,由于老師未受到公共外語的專門培訓,其聽說能力無法達到運用自如的程度,因而上課時難以展開解說,講解時無法發揮自如,這樣勢必影響了學生對知識點的理解,加上大量陌生的專業詞匯,使學生喪失繼續學下去的信心。
2.3學生英語基礎參差不齊在生物化學實行雙語教學的過程中發現,部分同學存在著英語基礎,尤其是聽說能力較差的情況,這在一定程度上阻礙了雙語教學的推進。由于生物化學的理論知識較深奧,很多知識只能靠抽象思維來分析、消化,原本學習成績和英語水平一般的學生在接受大量的中文和英文新知識時感到非常吃力,因而在上課時產生抵觸情緒,這些學生在上雙語課時打磕睡或看別的書,有的學生甚至提出請老師用漢語授課。若對這樣的學生強行進行雙語教學,結果必然是舍本逐末,不但達不到綜合素質提高的目的,反而使學生連基本的知識都掌握不到。
2.4教學時數不夠雙語教學中的另一個難題就是學時不夠充足,由于課堂上的部分信息要用英語傳授,一些基本概念和定義等用英語講完之后,還要用漢語對其中的難點作進一步解釋,這樣就延長了教學時間,使得原本一個學時(40min)的內容至少還需增加10min左右的時間才能完成[2]。
3生物化學開展雙語教學的幾點建議
3.1選用適用教材生物化學的英文教材很多,如何選用合適的教材是搞好生化雙語教學的重點。目前,由于生物化學學科的迅速發展,使英文原版教材更新速度不斷加快,此外,原版教材大多為煌煌巨冊,價格昂貴,學生難以承受,不適合作為教材使用[3]。因此可根據教學大綱和實際教學情況,參考原版教材,結合國內現行教材,編輯出合適的生化雙語教學教材,并在上課前兩周發給學生,將重要而常用的專業詞匯列舉出來,標出音標及中文翻譯,便于學生課前預習、課堂理解以及課后復習。
3.2加強師資建設師資水平是實施雙語教學的保證。目前我國的醫學院校普遍存在雙語教師短缺的現象,以非英語科班出身的教師來進行雙語教學,對大多數教師來講,都是一個不小的困難,所以目前雙語教學中存在的最大問題就是缺乏高水平的師資隊伍。針對這個問題,教師應該不斷加強口語和專業外語的學習,更新自己的知識結構,提高知識素養,在實踐中探索新的教學模式,使雙語教學取得好的教學效果。同時,學校可以有目的地組織部分教師到外語院校進行集中專門的英語口語培訓,我校組織過兩次此類培訓,效果還是很顯著的。
3.3探索教學模式鑒于學生外語水平參差不齊,又缺乏專業外語的基礎,雙語教學一定要因材施教,循序漸進,分步實施,不能不顧學生實際情況盲目進行[4]。可以針對同英語水平的學生分成不同的班級,制定出不同的雙語教學方案。如英語水平整體較好的學生可以加大英語授課的比例,而針對英語聽說能力較差的學生,可以適當減少英語授課的時間和部分章節,以保證他們掌握專業知識這一首要教學目標的達成。
3.4合理安排教學進度對于雙語教學中教學時數不夠的問題,筆者認為可以充分發揮多媒體教學的優勢,將需要用英語解釋的概念用多媒體展示出來,尤其將那些學生比較生疏的專業詞匯,用形象的圖片或者動畫來演示,既利于學生理解和記憶,又減輕了教師的負擔,節約了時間,也能夠收到良好的教學效果。除此以外,還應當考慮到學生的接受能力,不能好高騖遠,不能為了片面追求用英語教學而影響到對專業知識的學習和掌握。教學中應該遵循“循序漸進”的原則。
【參考文獻】
[1]滕曉英.雙語教學的探索和體會[J].中國大學教學,2005,7:31.
篇3
二、通信專業雙語教學的目的和意義
高校語言的教學目的絕不僅僅是為了進行日常交流,更多的是為了專業知識的交流,從而進行國際交流與合作,最終提高國際競爭力,同時學生也學到了本專業的新知識和新技能。但是,傳統通信專業英語課存在一個教學誤區,課堂上只是閱讀一些英文專業文獻的片斷;老師將原文翻譯成漢語,再講句式或篇章結構和專業詞匯;學生主要記憶一些專業詞匯,學一些書面英漢互譯技巧。學生主要通過專業英語課來學習普通英語,而不是用普通英語來學習專業知識,如果要學生將所學英語用到實際的專業中去,有時他們連最簡單的數學公式都無法用英語表達出來。這種局面的改變不能單純依賴英語語言教學來改變,而應該在英語語言教學的基礎上通過專業課的雙語教學來改變。這主要包括教師教學指導思想的轉變,以及教學所要訓練學生達到的由用漢語思考專業問題到用英語思考專業問題的轉變。
學校是實施素質教育的主陣地,課堂是實施素質教育的主渠道。課堂教學是學校教育教學活動的基本組織形式,是實現教育功能,完成知識傳授、能力培養及學生身心素質全面發展的主要途徑。搞好課堂教學,提高教學效率,是提高教學質量的重要保證。雙語教學正是從以上幾個方面,進行素質教育探索的一個新的突破口,“以育人為本”是雙語教學的最根本目標。通過開展雙語教學更好地借鑒國外先進的教學理念、教學方式,提高我國高等教育教學質量,促進培養專業基礎扎實、知識面寬、專業外語能力強的高素質人才。
三、通信專業雙語教學的設計
(一)教材
隨著信息技術的飛速發展,無論是國內、國外通信專業教材的變化都很大,國外教材中有不少新技術、新思想,雙語教學若采用這樣的教材,可以把這些先進技術結合到我們的教學實踐之中。雙語教學必須使用英文原版的各類學科的教材,沒有原版教材,雙語教學就成了無源之水,無本之木。
在教材的選擇上,國內已經有了大量的國外影印版教材,特別是在電信、通信等領域,所有的協議、國際標準以及輔助設計軟件都是英文的。這為雙語教學提供了很大的選擇余地。互聯網上也有大量的內容可供選取,為教師備課、寫講義提供了豐富的資料。通信專業的“數字信號處理”理論隨著電子技術及計算機技術日新月異的飛速發展,已經得到了廣泛的應用。目前國內高校通信專業大多數都選用了國際知名大學的英語原版教材,清華大學出版社已影印出版的《DigitalSignalProcessing——AComputerApproach))(2ndEdition)和優秀原版教材《CommunicationSystems(4thedition)》(SimonHaykin著)進行雙語教學;課程教學內容涵蓋完整通信系統的基本理論和專業知識,并將通信領域的最新研究成果融入課堂教學并與之有機結合,并且通過自制生動形象的英語多媒體課件來幫助授課,大部分學生表示這種方法好。
(二)雙語教學方法
“雙語教學”項目可以有不同的形式,包括:1.學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學。這種模式稱之為:浸入型雙語教學。2.學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語(下轉第207頁)(上接第192頁)教學。這種模式稱之為:保持型雙語教學。3.學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。這種模式稱之為:過渡型雙語教學。
中國不像新加坡、加拿大、印度是一個雙語國家,語言環境并不是中外并重,學生接受能力有限,教師自己的英語水平都是原因。所以中國的雙語教學環境決定了它的目的性,屬于“外語”教學范疇,而不是“第二語言”的教學范疇。中國的雙語教學只能是上述界定中的“保持型雙語教學”。
在日常教學過程中,適量適時地給學生補充一些專業詞匯是可行而且是可取的。為了幫助學生克服語言障礙,可以采取一些措施。如在每一章開始之前,先布置預習或講解相關專業詞匯;在學期初適當講授一些課堂常用語,并鼓勵學生積極使用這些用語參與課堂活動;以根據學生的特點、教材內容要求和實際應用狀況,計劃一些討論題和課堂講座,這樣可以充分地利用學生想表達自己觀點的情感,調動學習積極性,釋放學習潛力。此外,針對一些學生英語閱讀理解和思維能力差的現狀,加強學生課外作業中的閱讀量,通常是針對課后某幾個問題布置一段文字閱讀,然后要求其用英文寫出問題答案并準備口頭解釋。
除此之外,通過充分利用多媒體幻燈片的優勢,集動化效果、聲音、圖片等于一體,不但可以大大地增強了課堂教學的生動性,而且采用多媒體授課可以提高教學效率,特別是雙語教學課程,這樣能夠減少板書時間,將更多的時間留給英文講授和與學生的交流上。學生可以把精力放在思考如何用英語來表達所選知識和與中文的表達有何不同等方面.可以培養學生思維方式由漢語到英語的轉變。
(三)存在的問題
雙語教學是一項長期且艱巨的任務。就學生方面而言,在我國多年英語應試教育的特殊情景下,再加上高校擴招,學生的英語水平參差不齊,要達到雙語教學的最終目標,并不是一朝一夕的事。中國目前培養的教師因為知識單一,外語語言能力不強,一般不具備用外語進行各種學科教學的能力。所以學校應該大力引進英語水平高,學科知識強的復合型教師。特別注重青年教師的雙語教學能力的培訓和提高,將青年骨干教師推到雙語教學的第一線去鍛煉。
四、結語
篇4
隨著我國經濟改革的深入以及與世界經濟的接軌,現代高等教育所培養的高素質復合型人才不僅要精通各自的專業領域,而且要能夠進行廣泛的國際交流。雙語教學是教育改革中為了適應時代需要而出現的新生事物,是實施素質教育的一種非常重要的手段,是改變應試型大學英語教學的途徑。因此,教育部于2001年出臺了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》,明確要求高等院校在本科教育中積極推動使用英語等外語進行公共課和專業課教學。特別是要在信息技術、生物技術、新材料技術、金融、法律等專業,以及國家發展急需的其他專業領域,爭取在3年內實現以外語教學的課程占所開設課程的5%~10%。
森林生態學作為研究森林與環境相互關系的科學,是生態學的一個分支學科,也是林學的一個分支學科。該課程是華南農業大學林學專業和森林資源保護與游憩專業的必修課,同時又是全校的公共選修課之一。課程選用了SmithRL和SmithTM主編的EcologyandFieldBiology為教材藍本,并運用多媒體教學手段開展啟發式教學。森林生態學采用雙語進行教學,對跟蹤國際森林生態學前沿、促使森林生態學教學內容與國際接軌具有重要意義。
一、森林生態學雙語教學中存在的問題
(一)教材問題
教材建設是本科教育改革的重要組成部分。國外先進的原版教材信息量大,失真少,且內容較新。國外教材除了精心編著、內容全面、印制精美之外,以生態學教材為例,一個重要的特點是通常2-3年再版一次,教學內容和知識體系更新快。相比之下,目前在我國本科生教育中,有些學科知識體系比較陳舊,教材更新周期長。以森林生態學科為例,目前通用的森林生態學教材20多年來僅出了3版。而且,國內教材的重復編寫和建設情況較為普遍,獨立研編的教材少。國內外教材建設的差距如此之大,是發人深省的,也是應引起關注的問題。
目前,國內比較流行的生態學領域的外文原版教材有ChapmanJL和ReissMJ主編的Ecology-principlesandapplication,MollesMC主編的Ecology:ConceptsandApplication,MackenzieA等主編的Ecology(第2版)。當然,國外編寫的原版教材的有些內容并不一定適應我國的教學實際。因此,完全遵循“拿來主義”,不注重教學內容的本土化,可能會導致雙語教學內容照本宣科,甚至是泛泛而談、空洞無物。這將不利于學生綜合素質的培養和教師教學水平的提高,從而導致學生不能學以致用、理論無法聯系實際。
(二)師資問題
雙語教學的開展,要求教師必須具備較高的專業學術水平和較強的外語能力。只有教師具備標準、流利的專業外語口語表達能力,才能保證信息交流的準確、流暢。這是進行雙語教學的前提條件。目前,師資是制約雙語教學迅速發展和提高層次的“瓶頸”。通常具有豐富專業知識的資深教師,由于沒有經過系統的外語學習,所以外語能力普遍不強,一般不具備用外語進行學科教學的能力。還有一部分教師雖然具備了一定的外語聽、說、讀、寫、譯能力,但缺乏專業英語知識,也難以在短時間內勝任專業課的雙語教學要求。此外,承擔雙語教學任務的教師,由于負擔重、備課量大,又缺乏相應的激勵機制,所以其積極性難以長久地保持下去。
(三)學生英語基礎問題
雙語教學對學生的素質要求相對較高,學生只有具備一定的外語水平才能較好地接受課程。否則,將容易導致既沒有提高外語水平又無法掌握專業知識的“雙輸”結果。可見,學生的英語基礎制約并在一定程度上決定著教學效果。筆者在森林生態學雙語教學實踐中發現,英語基礎不好的學生上課時聽不懂教師在講什么,總是希望教師講完英語后用漢語再翻譯一遍;有的學生雖然課前進行了認真的預習,查閱了一大堆新詞匯,可是看原版教材時還是看了后面忘了前面,無法前后貫通,更無法領悟文章的內涵和實質,往往是似懂非懂,需要查閱相應的中文資料。這種情況出現的主要原因是大部分學生的英語基礎不夠扎實,沒有形成用英語思維的習慣,看書和回答問題時往往是先將英語問題翻譯成漢語,通過漢語思維得出答案后,再將答案翻譯成英語,從而將雙語學習變成了英語學習和專業課學習的簡單累加。
(四)學生專業興趣問題
興趣是個體力求認識、獲得某種事物并伴有積極情緒體驗的心理傾向。在高等教育中,學生的專業興趣就是學生對所學專業的特別關切和喜好的情緒,是學生探索專業知識及其發展狀況的心理狀態。興趣是學習動機中最活潑、最積極的因素,也是學習的重要源動力之一。愛因斯坦曾深刻地指出:“在學校里和生活中,工作的最重要動機是工作中的樂趣,是工作獲得結果時的樂趣,以及對這個結果的社會價值的認識。”專業興趣的激發對帶動學生整個學習活動的積極性有著更切實的作用。但是,我國不少的大學生缺乏真正的專業興趣。例如,有些學生是通過調劑專業錄取來的。因此這些學生很難產生真正且持久的專業興趣,具體表現為學習動機不足,或者在學習中遇到困難時容易產生不良情緒,甚至放棄學業。
(五)雙語教學方式問題
雙語教學的主要方法有沉浸法(immersionap-proach)、過渡法(transitionalapproach)和維持法(maintenanceapproach)3種。沉浸法就是讓學生完全“浸泡”在第二語言的環境中,教師用第二語言備課、寫教案、制作幻燈片課件、組織課堂教學活動、批改作業,以及用第二語言考試和講評,母語在教學中處于陪襯地位。但這是一種要求師生都具有相當高水平的第二語言聽、說、讀、寫能力的教學方式。目前,我國高校尚不具備人人講英語、個個用英語的特定環境。所以,使用沉浸法進行雙語教學的高校,應同時開設相同科目的漢語教學課程,以幫助那些對學習雙語教學課程感到困難的學生。過渡法是一種將英語作為教學媒介,遵循由少到多、由淺入深、由點及面、循序漸進的原則,使以英語為主的雙語教學逐漸推廣到課堂內外的雙語教學方式。我國高校普遍適宜采用過渡教學法。維持法是一種將英語作為教學語言的同時,繼續用母語來維持基本的教學活動的教學方式。這種教學法主張雙語并重,對英語水平不太高的教師和學生來說,在初始階段適宜推廣。因此,切實依據教師和學生的具體情況因材施教是雙語教學取得成功的關鍵。
二、完善森林生態學雙語教學的對策
(一)引進并完善森林生態學外文原版教材
根據我國高校的現狀,從事森林生態學課程雙語教學的教師應選擇、引用一些英文原版教材,并盡量使之本土化。在選用教材時,需遵循新穎性、實用性和難易適中性3項原則。首先,所選用教材應能反映最新的研究成果,體現時代精神。其次,無論是專業內容還是語言表達方面,所選用的教材都應具有較強的實用性,能激起師生教與學的興趣。最后,所選用教材的內容和語言的難易程度應讓教師教起來得心應手、學生學起來如魚得水。單就語言難易程度而言,平均每頁教材有20個左右的生詞是較適宜的。
在引進原版森林生態學教材或從互聯網上下載英語教材后,應根據國情和校情,在不違反版權法的前提下,對教材進行甄別、篩選、增減和改編,對每一章節的難點加以注釋;有條件的還可以編寫配套的教學參考書。目前,由加拿大著名森林生態學教授KimminsJP編著的ForestEcology(第3版)已出版。該教材已由中國林業出版社引進并在國內出版發行。這使得采用一本權威的英文版森林生態學教材成為可能。
(二)加強森林生態學教師隊伍建設
雙語教學能否順利實施,并取得實效,關鍵取決于是否有一支合格的雙語教師隊伍。由于在我國的非英語專業中能夠熟練運用漢英兩種語言進行教學的教師并不多,雙語教師的水平參差不齊,所以加強雙語教師隊伍建設、提高雙語教師的整體教學水平是推行雙語教學的重中之重。
從事雙語教學的教師不僅要具有較高的外語水平,而且應該對專業課程有深入的理解,真正掌握其精髓。因此,除了可以聘請在國外學習或工作多年的“海歸派”擔任雙語教師,還可以聘請相關專業的外籍專家擔任雙語教師。此外,選派中青年教師到國外高校或研究機構進行針對性的培訓也是切實可行的雙語師資培訓途徑。
(三)提高學生綜合素質,培養學習興趣
雙語教學應遵循循序漸進的原則,不斷提高學生的綜合能力和素質。首先,在堅持培養學生扎實基礎的前提下,逐步加大學生的英語閱讀量,培養學生用英語學習和思考的習慣,訓練學生英語思維的流暢性。教師可以推薦學生課后閱讀的材料,使學生吸收、加工知識和信息的容量增大、效率提高。
其次,靈活運用多樣化的教學形式,增加視聽教材的使用頻度和幅度,有效地增強教學效果。例如,在信息技術高度發達的今天,通過CAI課件的研制,借助多媒體課件提供形象、直觀、豐富多彩且具有高度互動性的教學內容,充分調動學生的多種感官,激發學生的學習興趣。
最后,采用教師提問與學生討論相結合的方式,配合課程的進度完成相應專題的討論。圍繞某一關鍵點,多角度地進行分析、研討,師生在相對自由和放松的氛圍中用英語交流專業問題,有利于鼓勵學生大膽地用英語表達自己的思想,鍛煉其英語思維的能力,使學生的思維個性和特性都得以鮮明的表現,從而調動學生參與和配合雙語教學的積極性,培養學生通過學習原版教材掌握專業理論的能力。
此外,雙語教學應盡量避免“一次性閉卷考試”,采取筆試與口試相結合的靈活多樣的考核形式,并增加口試的比重。學生在課堂上的發言次數、質量和水平均可作為成績評定的依據。
篇5
伴隨著經濟的發展和社會的進步,經濟全球化呈現出日益加深的趨勢,國際社會之間的交往與溝通也越來越成為不可避免的重要趨勢之一。在此背景下,進行國際交流的人才就成為各國所急需的資源。這部分人才首先應該具有較強的英語能力,其次還應該對本國的基本外交立場以及國際的交往準則加強了解。為了實現專業交流人才的培養,大學階段的雙語教學培養就顯得尤為重要。但是需要注意的是,雙語教學一定要堅持具體問題具體分析的基本原則,對于不同地區的地理情況和人文因素加強分析,找出適合自己的發展方案,而且雙語教學應該不僅僅限于英語,還包括日語等相關的語言。本文主要對高校財務管理課程雙語教學的相關趨勢和策略進行了研究,具體如下。
2高校財務管理課程實行雙語教學模式的趨勢
伴隨著經濟的發展和全球化程度的深入,雙語教學已經越來越成為高校采取的重要教學方法之一,也必然成為未來發展的重要趨勢之一,應用的廣泛化決定了雙語教學必然會擁有光明的未來。目前來看,我國高校財務管理課程雙語教學的主要趨勢體現在以下幾個方面:2.1雙語教學模式的總需求量日益增加。國家之間的交往和溝通必然離不開財務會計方面的往來,尤其是在經濟全球化不斷加深的總背景下,越來越多的跨國公司成為經濟發展的主力軍,正為國民經濟發展水平的提高做出貢獻。而跨國公司進行跨國貿易必然離不開掌握國際交往技能和雙語的財務管理人才,這也是跨國公司在激烈的國際競爭中贏得主動地位的重要人才支撐。加強對于高校財務管理學生雙語教學的力度,可以幫助學生掌握必要的專業知識和技能,同時創設出國際貿易的相關場景,為其國際交往和貿易的實現做準備,進一步實現我國對外開放程度的提高。這也正從一個方面說明了我國對于雙語國家貿易人才的需求正呈現出不斷增多的趨勢,這也就必然導致雙語教學模式的需求量不斷增加。2.2雙語教學模式的質量要求呈現出日益提高的趨勢。國際交流人才必須要同時具備基本的會計和財務專業知識,同時也必須要有較高的外語能力,只有這樣才能促進國際貿易的順利進行,并推進國家進一步與國際社會接軌。現階段我國正對國家會計專業的學生標準進行重新修訂,修訂之后的內容和標準正呈現出日益與國際接軌的基本趨勢,這也進一步證明了雙語教學的最終目標不僅僅是實現學生外語能力的提高,更不是僅僅把會計知識轉化為外語進行講授,而是切實提高學生的實踐能力,運用外語能力和高校財務知識實現國際貿易環境下問題的及時解決。2.3雙語教學模式的形式越來越豐富化。雙語教學只是為了實現專業知識教授的一種模式,并不是實現語言水平提升的方式。這就要求在教授的過程中一定要堅持中文和外語相結合的方式,始終堅持國際化的視野和全球化的總觀念,在此基礎上將財務和會計方面的專業知識與外語知識進行合理的結合,并將理論投入到實踐中去,實現知行統一,并在此基礎上激發學生的學習興趣,實現教學的總目標。2.4對雙語教學環境的需求越來越高。環境的作用是潛移默化的,可以幫助學生在合適的情景中通過自己的努力實現綜合水平和素質的提高。但是需要注意的是,財務管理知識的國際化和應用型必須要強調學生的實踐應用能力,也對雙語環境呈現出較為迫切的需求。但是我國現階段主要的教學環境還是以中文為主,很難實現雙語環境的創設。這就需要政府部門和學校的共同努力,比如通過宣傳欄等方式營造出雙語學習氛圍,進一步實現學生雙語能力的提高和專業知識的掌握程度。
3財務管理課程雙語教學模式存在的問題
3.1尚未形成成熟的雙語教學意識。雙語教學的主要目的是為國際交流和貿易準備必要的專業知識人才,但是現階段我國很多高校的老師和學生并沒有對此有足夠的認識,在課堂上仍然以中文教學為主甚至根本不運用外語。很多學校的領導也沒有認識到雙語教學的重要性,缺乏必要的積極性,這就導致很多學生對雙語教學缺少主動學習的熱情,對雙語教學模式的進一步發展個創新產生嚴重的不良影響。3.2雙語教學師資隊伍的數量較少。我國很多高校老師主要使用的語言都是中文,很少有使用英文進行授課的老師,更時難以找到熟練掌握相關知識的老師,這就導致高校能攻擊承擔起雙語教學任務的老師數量難以滿足學校發展的需求,給課堂授課的質量產生不良影響。3.3雙語教學師資隊伍質量難以滿足學校和課程發展的需求。雙語教學要求老師一定要掌握熟練的外語專業知識,并擁有豐富的實踐交流經驗,與此同時老師還必須要具備專業的會計財務知識,并樹立起全球化的視野和立場。但是現階段我國很多高校教師僅僅擁有國內的學歷,沒有國外留學的經驗,缺少實踐經驗和技能,這就導致教師的質量難以滿足相關的需求。3.4缺少雙語教學模式所需要的教材。現階段我國有部分高校具備雙語教學進行的基本條件,但是從總的大方面來件,我國很多高校并沒有符合標準的教材,學生所使用的教材幾乎只有中文版本,有的學校甚至只使用老師自己編訂的相關教材;較好的情況是中文和英文相互摻雜的教材。但是這些教材根本不能滿足雙語教學提出的需求,也會導致課堂講授質量的下降,給學生的全面發展產生不良的影響。3.5雙語教學模式難以發揮應有的效果。目前我國很多高校進行的雙語教學僅僅有模式,并沒有實際上的應用,學生所掌握的僅僅是數目不多的詞匯和句子等,這些不僅僅不會給學生產生實際的教育作用,更難以實現國際化視野和立場的傳達,導致學生學習興趣的降低,甚至影響到學習的積極性和主動性。
4高校財務管理課程雙語教學的應對策略
全球化程度不斷加深的背景下,學生只有接受雙語教學模式,才有可能滿足社會進步提出的要求,這也是時代變遷的必然選擇,這也就意味著雙語教學模式正呈現出日益廣泛化的趨勢,但是需要注意的是該模式還存在若干需要解決的問題,為了實現這些問題的解決,提出了如下的解決寫略。4.1提高雙語意識。學校、老師和學生必須要切實提高自身的雙語教學意識,必須要加強對雙語教學的重要性認識,只有這樣才能調動學生學習的主動性和積極性。4.2提高師資隊伍的質量。首先高校在選擇教師的過程中一定要加強對老師的素質考核,包括學歷以及相關的實踐經驗,對老師的專業知識和語言水平有著明確的認識;其次,老師還必須要有全球化的基本視野,并能運用自己的技能實現學生綜合能力的提升,滿足雙語教學模式的最終需要。4.3促進教材的科學化和合理化。政府應加強對教材編訂的重視程度,組織專業人才對教材進行及時的編訂,尤其注意案例的使用,通過生動形象的方式幫助學生及時掌握相關知識,堅決防止單純解釋現象的出現,只有這樣才能編訂出符合社會發展需要的教材。4.4對財務管理課程體系進行重組和創新。財務管理課程具有較強的實踐性和應用型,這就需要在課程體系的編排上進行創新,只有這樣才能滿足培養人才的基本需求,尤其應該重視實踐技能和全球視野的強調。4.5對雙語教學模式進行探索和創新。需要注意的是,我國與世界上其他國家相比不具備雙語教學的天然環境,為了適應這一基本國情就必須在日常教育中著手創造較小的雙語環境,并為學生提供海外實習機會,只有這樣才能學發揮雙語教學的作用。
5結語
綜上所述,高校財務管理課程的雙語教學在時代的進步和變遷中已經成為歷史的必然,面對國際交流和貿易日益頻繁的基本情況,只有加強對人才的培養才有可能滿足時代進步的基本要求,為了實現這一目標,就要加強對師資隊伍的培育,包括質量和數量方面的雙重關注,還應該編訂合適的教材,只有這樣才能促進我國雙語教學模式的進一步發展。
作者:晁偉紅 單位:鄭州工業應用技術學院
參考文獻
篇6
一、全面提高雙語教師的教學水平
1.教師首先必須要正確認識雙語教學的本質和目標
教師是雙語教學的直接實施者,是開展雙語教學和保證雙語教學質量的先決條件。由于存在對為何要開展雙語教學以及雙語教學要達到何種目的認識不清的問題,給如何開展雙語教學工作帶來盲目性。有人把提高學生專業英語水平作為雙語教學的唯一目的;也有人認為,雙語教學的目的是培養學生具備兩種語言能力。這些對雙語教學的本質和目的的錯誤認識,導致對教學規劃、課程安排、教材選擇、教學方法、教學評估、學習目標、學習方法等一系列問題的錯誤定位和選擇,最終使雙語教學的目的無法實現。實際上,雙語教學并不是必須要求用兩種語言進行教學,全英模式也是雙語教學的一種形式。雖然現在越來越多的教師認識到語言和專業是雙語教學的形式和內容,但是對于培養學生綜合運用英語和專業知識進行跨文化交流和解決實際問題的能力的認識還不夠,而這恰恰是雙語教學的真正目的。所以正確認識雙語教學的本質和目的,才能把握好課堂信息,保證教學質量。
2.教師要有過硬的英語運用能力
雙語教學對教師英語綜合運用能力,尤其是聽、說和寫作的能力要求很高。目前高校具有碩士、博士學位的中青年教師很多,但具有一年以上的出國經歷和外語專業學習經歷的卻很少,再加上外語水平較高的教師不具備專業知識等實際情況,致使雙語教學師資嚴重不足。建設一支高水平的雙語教學師資隊伍,是保證雙語教學質量的首要選擇。學校可根據實際情況采用以下方式:
一是聘請有厚實專業知識基礎的外籍教師或有國外留學經歷的碩士、博士生進行雙語教學。這樣可以快速滿足對雙語教師的需求,但目前這對普通高校還有一定的難度。
二是在專業知識扎實、英語水平較高的教師中選拔優秀人才作為雙語教學的師資儲備。通過聘請國外知名學者定期培訓、選擇青年教師到國內著名的大學接受專項培訓、派送教師到國外進修學習或參加國內外雙語教學研討會等途徑,一方面可以提高他們的學術水平,了解最新科研成果,掌握最新的學術動態,另一方面能快速、有效地提高外語水平,使其學習先進教學理念,探討科學教學方法,為從事雙語教學打下基礎。這是目前較直接且有效的途徑。
三是建立雙語教學師資來源渠道。短期見效的在職培訓固然能解決燃眉之急,但從長遠來看,沒有穩定的雙語師資來源必然導致師資隊伍的青黃不接。為此,有必要在師資的源頭上下功夫。如:采用“雙學位”的方式,培養“外語+專業”的復合型人才;也可以對師范院校和外語院校就讀的學生在高年級分流,使那些有志于雙語教學的學生輔修外語或專業知識;還可以從跨科(原專業是外語)報考的研究生中選拔雙語教師等。這樣就能源源不斷地為高校輸送雙語教師[1]。
3.教師要改革教學方法與教學手段
采用雙語教學無疑給學生增加了學習難度。為了不挫傷學生的學習積極性,不影響學科教學效果,教學中講究教學方法、合理設計教學方案、運用先進的教學手段顯得尤為重要。
(1)采用靈活多樣的教學方法。雙語教學對教師的教法提出了新的挑戰。教法必須靈活多樣,切實有效。譬如提問,討論,舉辦學生主題講座、辯論賽等;借助實物、圖片、視頻、案例等輔助手段創設情境而進行的教學和活動教學,可以緩解學習者的語言思維壓力;通過讓學生用外語撰寫課程論文、案例分析等來強化外語能力和對學科知識的理解;通過網絡課程,提前公布下一次課的生詞的發音、意義、用法等,幫助學生在課前熟悉生詞,以提高他們的課堂效率。
美國著名的語言學家Stephen.D.Krashen(1985)認為,“人類語言的習得只能通過理解語言信息或獲得可理解性輸入(comprehensibleinput)來獲得。以理解為基礎的教學法,如全身反應法(TotalPhysicalResponse),要比傳統的聽說教學法(AudioLingualMethods)有更明顯的效果”[2]。雙語教學即是如此。在教學過程中,教師要賦予教學以積極的情感特征,讓每一個細小的動作和微妙的暗示都能起到調控學生情趣變化的作用,實現師生心靈與情感的溝通,保持和諧合作的師生關系,不斷激起學生旺盛的求知欲望和愉悅的情緒體驗,產生深厚的學習興趣,達到“樂不思蜀”的學習境界[3],進而提高雙語教學的效益。
(2)采用先進的教學手段。發揮多媒體技術優勢,制做CAI課件,彌補雙語課堂教學中諸如教師英語口語和學生專業術語、專業語言特點薄弱等不足,在課件中插入英文聲像圖片資料和設計練習,突出重點,幫助學生掌握知識點,培養學生聽、說、寫的能力。
網絡化的教學環境是以往的任何一種教學手段都無法比擬的,它的出現使教學手段多維化、立體化。建立雙語教學網絡課程網站,呈現課程教學信息,設置相關知識、教學資源庫鏈接,豐富學習資源,拓展知識領域,營造雙語氛圍,創造協作式、探索式學習方式,可以有效降低雙語教學的難度。
二、合理選擇教材和教學資源
雙語教學必須使用外文原版教材,否則將是無源之水。國外優秀原版教材有許多優點:(1)英文規范,內容新穎,注重納入本學科的前沿知識和最新研究成果;(2)實用性、針對性強,出版周期短,知識更新快;(3)采用優秀原版教材可以借鑒國外現代的教學理念和先進的教學方法和手段[4]。
但是原版教材的缺點也很明顯:(1)國外原版教材實踐性強,但由于國情、政策的差異,這些教材的內容不能直接引用或操作,只能作為借鑒和參考;(2)由于中西方教材編寫思維方式的差異,國外原版教材思維活躍,知識面廣,與國內教材相比,教材內容發散性強,條理不夠清晰,知識不夠系統,不符合中國人的閱讀習慣;(3)在引進原版教材時往往只選擇某一門課程教材,容易忽視該課程與先修、后續課教學內容的銜接問題,不利于學生系統知識結構的形成;(4)采用原版教材在國內市場很難找到配套的外文參考資料。
由于國外原版教材優點缺點都很明顯,所以在原版教材選擇上應非常慎重。呼吁國內各學科專家對原版教材進行研究并作出推薦,通過有效途徑教材推薦和評價信息,幫助高校提高原版教材選用質量。
雙語教學雖然以引進原版教材為主,但考慮到國內雙語教學的長遠發展,所以在引進原版教材的同時,應抓緊建立和完善國內雙語教材的編寫和更新機制,充實雙語教學資源。一是組織學科專家改編國外原版教材,使一些優秀原版教材本土化;二是自編適合國內雙語教學需要的教材,即篇幅、結構合理,難度適中,教學內容體現中西文化融合,保證是地道的原汁原味的英文教材[5];三是翻譯國內優秀的專業教學資源。
三、建立健全管理機制
雙語教學在我國正處于探索階段,完善教學管理機制,是規范雙語教學、推動教學改革順利進行的保障。
1.建立雙語教學激勵機制
不僅教育部[2001]4號文件對雙語教學提出要求,而且正在實施的本科教學工作水平評估指標體系也將雙語教學列為評價學校教學建設與改革的一項重要指標。為推動雙語教學的開展,建立雙語教學專項經費已提上日程。除此之外,學校還應該制定相應的鼓勵政策和激勵機制。
2.確定雙語教學標準
各校對雙語教學的認識不同,所采取的措施和對雙語教學的要求也存在差異。因此,亟需對雙語教材、大綱、作業、考試等內容和要求提出明確要求,避免雙語教學的隨意性和盲目性。
3.認定雙語教學師資
學校主管部門應該組織開展雙語教學師資資格認定工作,這很關鍵,是保證雙語教學質量的前提。
雙語教學師資認定可以通過外語口試(兼聽力)、筆試、能力測試等方式進行。只有通過雙語教學能力測試并被授予雙語教師資格的教師,才允許走上雙語教學的講臺。
4.監控和評價雙語教學效果
學院成立雙語教學質量考核小組,定期聽課,發放學生調查問卷,定期召開雙語教學師生座談會,了解雙語教學中出現的問題,并進行雙語課程教學質量評估。對教學效果較差的課程要及時提出整改意見或中斷雙語教學,以保證專業教學的質量。學校應充分運用校內教學質量監控體系,以激勵為主,科學評價,推動雙語教學工作的開展。
5.合理設置雙語教學課程體系
針對目前大學生英語應用水平普遍不高的現狀,合理進行雙語課程體系的設置很有必要。
首先,雙語教學課程不允許任意開設,應選擇學科發展迅速、具有國際通用性的學科的相關課程進行開設,例如金融、醫學、信息、法學、生物技術等。其次,注意雙語教學課程與其他課程之間的銜接性和連貫性。在雙語教學開展之前,除了加強大學英語教學之外,還應開設專業英語、專業外文資料選讀等課程,介紹專業領域中的通用英語知識等[6]。第三,選擇理想的雙語教學課程開設時間。雙語課程最理想的開課時間是三年級,大學一、二年級主要開設大學英語,第四學期開設專業英語,這樣可為正式的雙語教學做好前期鋪墊,大大縮短專業英語的講解時間,增加課堂教學容量。2005年教育部對大學英語四、六級考試進行了改革,雙語教學的開展正好適應從應試型外語教學到應用型外語教學的轉變。因而,對課程體系進行調整,適當減少外語課學時,相應增加雙語專業課程的學時也是提升雙語教學質量的保障之一。
提高雙語教學質量是一個循序漸進的過程,也是一項長期而艱巨的任務。應該承認,當前我們距離高層次的雙語教學要求和目標還有相當的差距,因此,對開展雙語教學的高校來說,保證雙語教學質量是值得長期研究的課題。
參考文獻:
[1]張衡,杜偵.淺談高校雙語師資培養培訓[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2006(1,2).
[2]Stephen.D.KrashenTheInputHypothesis:IssuesandImplications[M].Londom:Longman.1985a.2.
[3]任長虹.高等學校實施雙語教學的現狀分析與對策[J].遼寧商務職業學院學報,2004(4).
篇7
1當前國內雙語教學中教師因素問題分析
在中國,雙語教學是指除漢語外,用英語作為課堂主要用語進行學科教學。其目標定位包括培養和提高學生運用外語的能力,通過使用外語進行學科教學,增加學生運用外語機會,從而使他們能用外語進行交流。(付承英,2004)國外雙語教育已有100多年的歷史,在我國雙語研究還處在初級階段。2001年9月,教育部下發的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》中指出:本科教育要積極推動使用英語等外語進行公共課和專業課的教學,力爭在3年內開出5%~10%的雙語課程。2005年《關于進—步加強高等學校本科教學工作的若干意見》中規定:“要提高雙語教學課程的質量,繼續擴大雙語教學課程的數量。”為了貫徹落實教育部指示,培養具有國際競爭力的高素質雙語人才,各高校如火如荼地開展起雙語教學,但是這其中也存在不少問題和不足,其中包括雙語教學師資、教學理念和模式、雙語教學教材、學生外語水平等問題,制約著雙語教學的開展。從教師的角度來看,主要問題如下:1.1雙語教師師資不足,水平良莠不齊。對高校雙語教學的資料調查發現,中國雙語教學面臨的嚴峻現實是,師資嚴重不足、教師水平良莠不齊。一些具有國外留學經歷的專業課教師能用流利的英語給學生講授專業課知識,在雙語教學方面相較于其他雙語教師更有優勢,他們擁有漂亮的英語發音、深厚的專業知識、恰當的教學方法,可以說他們是一批魅力無窮的老師,讓學生從心里感到欽佩。然而,許多院校專業教師外語表達水平較弱,或發音不夠準確,或英語和文化知識掌握不牢,雖然基本能夠用英語向學生傳授課程內容,但是卻難以在課堂上與學生及時互動溝通,無法吸引學生,影響了教學效果。而另一部分原本從事英語教學的老師由于專業知識不足,很難真正達到雙語教學的目標,其結果是學生專業知識和英語能力都無法得到提高。1.2雙語教師對雙語教學的認識各有不同。目前在中國高校中進行的雙語教學沒有一個統一的標準,對雙語教學理念和模式也缺乏統一的認識。例如有的教師課堂教學中采用母語進行授課,但是PPT、教案和教材是全英文形式,教師在授課中只對部分術語用英語解釋。也有一些院校的雙語課堂是由兩個教師組成,一個中國教師,一個外籍教師,中國教師在課堂中是一個口譯員,給外籍教師進行現場口譯。雙語課堂中漢語與英語的比例分配有明顯差異。當然這與學生的外語水平和接受程度有一定關系,同時也反映出雙語教師對于雙語教學的理念比較含糊。1.3教師教學方法單一。雙語教學實際上是一個多元化課程,是教師魅力發揮的場所,教師應該盡自己所長,采用先進的教學理念來調動學生的學習積極性。而研究發現大多數教師采用語法翻譯法給學生進行授課,說一句英語然后翻譯一句漢語,課堂枯燥乏味。還有的采用以教師為中心的“一言堂”授課模式,既沒考慮學生的互動參與,也沒考慮這樣的授課方式是否能被學生所接受和理解。教學魅力是指在教學中由教師綜合素質產生的并能夠吸引學生努力完成任務和積極完善自己的一種感召力量。(李建忠、劉松年,2009)雖然雙語教學的成功開展存在諸多的制約因素,可以看出其中教師教學缺乏吸引力是影響雙語教學質量的關鍵因素之一。從教師的角度來看,塑造提升自身教學魅力對提高雙語教學質量、推動高校雙語教學發展有著重要作用。
2高校雙語教師教學魅力的構建
雙語教師承擔著為國家培養高素質復合型人才的重任,教學魅力不僅是優秀教師的必備素質,也是影響學生素質的重要因素。對于教師魅力的構建,國內外學者有不同的論述。美國學者D.Lanston認為構成教師魅力的因素包括知識、技能及運用能力,個人特質及運用能力,對工作、對人、對自己的態度三部分。美國學者喬第12期(總第084期)2017年12月瑟夫•紐曼認為影響教師教學魅力的因素包括知識、教學技能和品德。雙語教學對高校雙語教師提出了更高的要求。筆者認為,在雙語教學過程中,教師的扎實而全面的知識結構、先進的教學理念和模式、嫻熟的教學技能以及個人魅力四個方面融合成教師的教學魅力,直接影響著雙語教學效果。構建教師的教學魅力、激發學生的學習積極性成為提升雙語教學質量的關鍵。2.1知識結構。教師的知識結構是其全面素質的重要體現。教師的知識結構不僅影響著教師自身素質的完善與提高,同時也影響著課堂教學效果和學生未來的發展。雙語教學的特殊性對教師的知識結構提出了新的挑戰。雙語教學不同于外語教學,它是以語言教學為手段讓學生掌握學科專業知識。因此,雙語教師不僅要具備扎實而系統的學科專業知識,同時兼顧外語語言知識。扎實而系統的學科專業知識是教師的知識結構的核心,豐富的外語語言文化知識和運用能力是教師知識結構的重要內容,只有這樣教師才能在課堂中靈活運用兩種語言組織教學,把相關學科的概念、理論深入淺出地傳授給學生。在專業知識方面,雙語教師要不斷提高自己業務水平,掌握本專業領域的前沿知識理念和最新發展動態。同時還要不斷提高自己的英語水平,注重專業詞匯和課堂用語的積累,在課堂中盡量做到用地道的英語表達,給學生足夠的語言輸入,激發學生的求知欲望。2.2教學理念和模式。教師的教學理念和教學模式是實施雙語教學的關鍵。目前廣大雙語教師對于雙語教學定義的認識是“用外語主要是英語作為課堂用語進行學科教學”,這就使得雙語教學與大學英語教學和專業英語教學之間區分開來。我國高校雙語教學的目的是為了“實現專業知識和英語水平的雙豐收”。(俞理明、袁篤平,2005)然而由于教師教學理念的差異,師生外語水平和學生接受程度的不同,雙語教學在教學實踐中的具體操作還是存在很大不同。據調查,雙語教學的授課方式有三類:第一類課程完全使用英文原版教材,全部英文講課;第二類課程完全使用英文原版教材,用英文講課課時占50%以上,其余課時用中文講課;第三類課程完全使用英文原版教材,用中文講課。(劉紅、熊麗萍,2006)要想真正實施雙語教學,雙語教師在教學過程中應理清教學理念,樹立學科專業知識第一的教學理念,將專業知識的傳授和專業能力的培養作為教學的首要目標,同時重視英語能力與學科知識的雙向滲透,確立英語作為媒介的重要性。在課堂教學中,漢語與英語的比例分配要針對學生的具體情況,不斷摸索嘗試,積累教學經驗,尋求適合自己本學科的教學模式。2.3教學技能。作為教師教學魅力的重要方面,雙語教師的教學技能包括良好的中英文表達能力、各種教學方法的靈活掌握運用以及現代多媒體技術的運用。Baker(1985)指出:“雙語教師除具有本專業知識外,他們必須具備授課的語言能力,這不僅包括語言水平,而且包括具備原語言知識以及文化理解的能力。”雙語教學模式要求高校教師必須具備融合兩種語言的能力和豐富的跨文化背景知識,能用流利地道的雙語傳授知識、表達思想。教師魅力還體現在教師針對不同的學生和教學內容因材施教,靈活運用各種教學方法和現代化教學技術。一個有魅力的教師還要注意對自己的教學進行反思,總結經驗教訓,進一步提高教育教學水平。美國心理學家波斯納提出一個教師成長的公式:“經驗+反思=成長”。葉瀾教授曾經指出:“一個教師寫一輩子教案不可能成為名師,如果一個教師寫三年教學反思,就有可能成為名師。”這包括教學方法手段上的反思,教師要通過教學實踐,針對學生的具體情況,借鑒和運用先進的教學方法,營造雙語教學環境,把學生融入到教學過程中,成為教學的中心,真正實現學科知識獲得和語言能力提高的“雙豐收”。2.4個人魅力。雙語教師的個人魅力也是教學魅力的一個方面。教師需要在敬業精神、個人品質、性格氣質、情商等方面不斷提升自己,塑造自己的個人魅力。作為教師要充分意識到把美帶給學生是教師應盡的職責之一,要讓學生每天看到一個具有敬業意識、注重個人修養和外表形象,把樂觀儒雅帶到課堂的教師,讓學生在美的環境中吸收知識的精華。教師也要意識到,個人魅力不等于單純的外表漂亮,它要具有扎實的英語和專業基本功來支撐。在性格、氣質、知識基礎之上,雙語教師還要利用情商來提高自己的個人魅力。情商主要體現在教師是否風趣幽默、是否積極樂觀、是否自信等。如新東方創始人俞敏洪沒有帥氣的外表,但他用自己的經歷和閱歷以及高情商給我們展現了一個擁有超級個人魅力的教師形象。
3結語
作為高校雙語課教師,我們承擔著改革的重任,肩負著國家的囑托和希望,本著對學生負責的態度,通過構建自身教學魅力來提升雙語課堂魅力,從而使我們的學生真正融入到課堂學習中,實現專業知識和語言能力的雙贏,讓他們成為市場上炙手可熱的人才,投入到各種工作崗位,去發揮自己的聰明才智為國家創造財富。
參考文獻
[1]付承英.從學生調查表中分析雙語教學存在的困難、問題和對策[J].湖北中醫學院學報,2004(3).
[2]教育部.關于加強高等院校本科教學工作提高教學質量的若干意見[Z].2001.
[3]教育部.關于進—步加強高等學校本科教學工作的若干意見[Z].2005.
[4]李建忠,劉松年.教師教學魅力研究述評[J].高等建筑教育,2009(2).
[5]劉紅,熊麗萍.高校雙語教學現狀調查與對策思考[J].江西教育科研,2006(4).
篇8
2.案例教學是實現雙語教學的有效方法。
案例教學法是在金融學專業雙語教學過程中課堂講授某一金融理論與實務問題時的輔助手段,是鼓勵學生主動參與討論的一種教學方法。其一,案例教學創造了語言習得環境和問題展示環境,通過案例教學法能增加其對實際情境的感受、培養學生的學習興趣;其二,案例教學增強了學生參與學習的主動性和積極性,在案例教學中學生有更大分析問題、解決問題自,使學生在學習過程中處于主動地位;其三,案例教學加深學生對專業金融英語資料的深層次理解,引入案例教學學生不僅在雙語學習的過程中掌握和識記專業英語的中文含義,而且通過對案例的深入分析可以探究和分析相關的金融理論與實踐問題。
二、案例教學定位、方法與模式
1.案例教學的目標定位。
將案例教學引入雙語教學的基本目的是為了改善單純知識描述、規范分析或演繹推理的枯燥過程,強化雙語教學的情境性,提高學生學習參與性和互動性。因此,案例教學不是原有雙語教學任務的大量增加而是使雙語教學更加生動、便于理解的教學方法,是提高雙語教學效果的有效手段,是雙語教學的有效補充。在課時分配方面,不應大量增加案例教學的課時,從而導致原本緊張的雙語教學無法完成教學任務,而應該根據整個課程的設計、理論的特點以及案例內容的多少、深淺科學、合理地進行課時分配。
2.案例教學的引入方式與教學設計。
第一,在雙語教學和案例教學過程中,充分的課前準備對于教師和學生而言都是必要的。在對相關知識點進行講解的基礎上,教師選擇合適的章節進行案例教學,一方面,教師可以選擇一些有針對性的雙語案例,提出啟發性的問題;另一方面,教師可以允許學生自行提出問題,甚至準備雙語案例。第二,在案例討論環節充分發揮師生間的互動作用。在案例討論過程中,在提出討論的主題和注意事項后,應該選擇多種討論方式,既可以選擇教師與學生之間的互相詢問型也可以選擇教學對學生的問題引入型;既可以選擇學生與學生之間的小組辯論型也可以選擇學生與學生之間的角色扮演型。另外,為了避免英語水平差異性對學生案例教學參與的影響,可以采取小組討論與發言,并由小組代表在課堂上進行廣泛交流。第三,利用案例反思緩解對案例討論成果的鞏固。一方面,教師在案例總結時進一步提出相關問題,供學生課下思考和討論,使學生能夠更加全面地思考實踐中可能出現的各種問題;另一方面,教師對本次案例教學進行反思是否達到預期效果?是否存在缺陷?如何進一步完善?教師應該對上述問題進行思考并在以后的教學過程中進行改進。
3.教學案例的選擇和設計。
豐富的案例資源是開展案例教學的基礎。在案例選擇和設計過程中,應該堅持針對性、問題性、適合性、規范性和系統性原則。案例的針對性是指教學案例是為了幫助學生掌握某一金融理論而配置的,案例應該能夠包含大量的相關理論的信息[4];案例的問題性是指案例應當包含能夠引起學生探求動機的疑問性內容,從問題的發展到問題的解決能夠引起學生的情趣;案例的適合性是指案例不僅能夠與理論相契合也能反應金融發展最新動態,不僅能結合中國國情也能結合學生的英語水平和理解能力;案例的規范性是指案例應當具備完備的情節,如果是故事型案例那么人物、時間、地點、案情起因、發展、結果都應當是案例的必備要素,如果是材料型案例應當具備人物及沖突的觀點等要素[5];案例的系統性是指案例應該根據金融學課程各部分內容,按照一定的邏輯結構將不同的案例結合在一起。
篇9
Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontactsubjects,中文含義是“在學校里對所授學科使用第二語言或外語進行教學”。雙語教學的目標是通過雙語教學使醫學生能夠利用英語等外語,在醫學專業知識領域進行總結、學習、工作和交流,使學生較早了解和掌握醫學最新成果、并具備向外發表學術成果的能力(李海燕等,2008;何興祥等,2004)。實際上,雙語教學的目的是雙重導向的,既要達到提高外語能力的目標,又要達到掌握專業知識的目的。
在雙語教學的模式方面,所用術語小有差異,但基本一致。目前雙語教學基本可以被分為三種模式:
首先是浸入型雙語教學(Immersionprogram),即學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;學校采用英文原版專業教材,課堂板書,學生的作業、考試以及教師課堂講解全部采用英語。其次是過渡型雙語教學(Transitionalbilingualeducation),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學;這種教學模式采用英文專業教材,課堂板書采用英文,學生的作業采用英文,教師課堂講解采用中文和英文混合方式,運用外語的比例也逐漸從少到多。教師在課堂上交替使用中英文,用雙語對學科知識進行描述、講解、評述,避免學生一開始因不適應直接用第二語言教學而產生許多困難。保持型雙語教學(Maintenancebilingualeducation)(有些學者稱為滲透式教學,王興坡,2007),即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。大多數學者對教學模式的分類基本一致,但也有學者認為目前,我國高等醫學院校雙語教學還處在起步和探索階段,真正意義上的雙語教學模式還沒有形成(李愛萍等,2007)。李愛萍等把雙語教學大致分為以下三種方式:(1)教師在授課時用英語講授關鍵詞和重要內容,英語授課比例占30%;(2)教師在授課時中英文交替使用,引導學生用英語表達相關專業內容,英語授課比例占50%;(3)教師在授課時英語授課比例占70%,教師和學生能用英語進行專業思維和交流。提出了準確的授課語言的比例,但如果能提出科學的依據,其指導力就更強了。
二、雙語教學中存在的問題
目前,國內雙語教學中所存在的問題主要有以下幾點:
1.對雙語教學的本質認識不清。
許多人將雙語教學同強化英語教學等同起來,認為雙語教學就是培養英語人才;有人認為雙語教學必須使用全英文授課,全英文教材;也有人認為必須運用中文授課。其實必須明確雙語教學的本質和目的是外語和專業知識并重,如果將雙語課變成純外語課或者將完全不重視外語都是不合適的。
2.師資水平難以達到雙語教學的要求。
從事雙語教學的教師必須具有扎實的外語表達能力和豐富的專業知識。目前很多高校的外語專業教師外語講得很流利,但卻不了解醫學專業知識;而醫學專業的教師精通自身的專業知識,外語水平卻十分有限。好的師資必須兼具兩種能力。
3.外文原版教材的匱乏影響雙語教學的質量。
實施有效的雙語教學必須依托外文原版教科書和教學參考用語。沒有原版教材和參考書,教師和學生就無法接觸到正宗的外語。由于我國高校的雙語教學目前尚處于起始階段,雙語教學教材十分匱乏。有的所謂雙語教材,只是教師按照個人喜好挑選的一些外文文字資料、復制的課件,或是將現有的中文教材部分翻譯成外文的資料。教師自編自選的外文教材在其翻譯的正確性上難以保證,容易造成教學上的隨意性和語言表達上的偏差,以致給學生造成誤導。
4.雙語教學評價機制尚未建立。
教學必須要有與之相適應的評價機制。雙語教學不同于一般的教學,不能用常規的教學評價機制來衡量雙語教學的效果。雙語教學要達到什么樣的目標,往往不是即刻就能夠判定的,而需要一定時期的跟蹤調查才能得出正確的結論。為了促進雙語教學的健康發展,應該盡快建立符合雙語教學規律和特點的評價機制。
5.雙語教學氛圍不濃。
營造雙語環境對于語言的學習非常重要,目前大多數院校僅在英語課及“雙語教學”課堂中講英語,這就容易造成“孤島”效應,不利于形成濃厚的英語氛圍(孫曉嘉,2008;肖堅等,2005)。
三、當前醫學雙語教學研究的建議
鑒于雙語教學中所存在的問題,學者們也提出了很多解決建議,比如將網絡、多媒體于應用雙語教學,因為雙語教學中應用網絡、多媒體有助于提高學生的學習興趣,便于教師講解,從而提高雙語教學的效果(高美華等,2008)。齊建光等(2005)借鑒了國外先進的教學經驗和在雙語教學中的一些體會,提出了循序漸進地推進雙語教學改革,編寫適合我國醫學生需要的雙語教學教材,加強師資隊伍建設,改革教學方法,調動學生積極性等具體措施。孫曉嘉(2008)也提出了大力加強師資隊伍建設、發揮學生主觀能動性,增強學習興趣,加強雙語教學的教材建設,創建校園雙語環境,如辦英語報紙,英語廣播等的建議。宋漢君等(2007)除上述建議外,還提出建立評價機制的建議,認為建立評價體系是實施雙語教學的保證,必須把現行的終結性評價與過程性評價有機地結合起來,形成良好的評價機制和導向機制。只有建立這樣的發展性評價,醫學生在雙語教學中所付出的努力才會得到科學公正的反映;制定教學評價體系要注意結合學校的雙語教學實際,同時要注意時效性,既要考慮醫學教學目標的定位,又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的變化趨勢。其他學者諸如趙毅,王燕(2007),宋漢君等(2007)等也提出了類似的建議。可以想象的是,雙語教學研究的發展趨向肯定著重在如何實施這些建議上以及這些建議的可行性和科學性上。超級秘書網
當前的雙語教學研究人員可謂眾多,但是總的來說,論述多,實證少;調查多,實驗少。很多研究重復,真正有意義和創新的不多,真正具有另人信服且具有指導意義的不多。比如在三種教學模式的應用中,究竟哪種對醫學生有用,對哪種英語水平的醫學生效果好,鮮有研究。我們知道雙語教學的目的是雙重的,三種教學模式中究竟哪種有利于學生達到提高外語專業的目的,哪種更能達到提高專業知識的目的,或者某種教學模式在兩方面都能達到更好的效果。從上文的論述中,我們已得知眾學者提出了很多改進雙語教學效果的建議。但這些建議大多數基于簡單的推理和想當然,很多是簡單呼吁的紙上談兵。其建議建立在科學實驗基礎上的少之又少。鑒于這個情況,我們認為,以實證的方式對雙語教學在醫學院校應用的研究很有必要。只有在科學實驗的基礎上,我們對雙語教學效果的全面檢測,其結果才能另人信服,也才會具有指導意義。
篇10
綜上,獨立學院的法學雙語教學欲取得顯著效果,就要根據地域、功能、任務等重新定位。本文認為,作為區內獨立學院,法學專業雙語教學活動要考慮以下方面:
(一)社會價值:堅持為地方服務的理念
法學專業雙語教育的根本目的是培養更多為地方服務的涉外法律人才。隨著泛北部灣區域經濟合作、大湄公河次流域合作、中越兩廊一圈合作、南寧新加坡經濟走廊以及中國東盟自貿區等區域經濟合作的提出和推進,廣西經濟發展獲得了前所未有的機遇,在國家南海戰略中作用也日益重要。《廣西國民經濟和社會發展"十二五"規劃綱要》中,確立了廣西十二五實現國民經濟和社會發展跨越式發展的的目標。據2010年的經濟數據,中國與東盟雙邊貿易達2927.8億美元,僅次于歐盟、美國和日本,居第四位。在這些經濟活動中,蘊藏著巨大的法律服務機會,但是,現階段廣西律師介入這些經濟合作、提供法律服務的機會并不多。根據2011年6月廣西壯族自治區司法廳公告,全區通過2010年度檢查考核和備案的律師事務所389家,律師4098人,公職、公司律師156人、法律援助公職律師205人。與全國20萬人的律師隊伍相比,廣西的律師隊伍即使從人數上看也是較弱的。這4000多律師,大部分集中在南寧、柳州、桂林、北海等本地區經濟較發達的城市,而邊遠地區尤其是老少邊窮地區則非常少,個別縣只有不到3名的律師(白色市西林縣只有2名律師)。其中,從事涉外案件的律師就更是少之又少,即使首府南寧,百所大所涉外律師也是鳳毛麟角。因此,借西南重地的區位優勢和中國—東盟貿易區的建立,在法學教育中開展雙語教學,為地方培養急需的懂外語、專業精、實踐性強的復合型涉外法律人才是區內高校的重要任務。
(二)工具價值:重視外語與法學技能
外語和法學都是實踐性極強的學科,因此,在法學雙語教學過程中,要重視外語及法學理論的工具價值。《廣西壯族自治區中長期教育改革和發展規劃綱要(2010~2020年)》中,明確提出“我區教育發展也面臨多重挑戰。隨著我區工業化、城鎮化、信息化、市場化、國際化加快推進,經濟發展方式加快轉變,對各級各類的人才需求空前旺盛,我區教育必須肩負起建設西部人力資源強省(區)和實現“富民強桂”的人才培養重任。”實際上,一方面,高等教育大眾化水平偏低,教學質量有待進一步提高;教育觀念相對落后,人才培養模式相對陳舊,素質教育推進困難等問題亟待解決;另一方面,廣西對于涉外法律人才又是十分急需的。“截止2009年12月31日,廣西具有相當外語水平(大學英語四級)的律師僅489人,僅占當時廣西律師3755名的13%。”“在這些懂外語的律師中,絕大多數的外語是英語。但實際上,即使取得英語四六級證書,能熟練使用英語作為法律服務工作語言的律師也是少之又少。其他語種,初步了解,極個別律師懂法語、德語、韓語、日語等,而對東盟法律服務中急需的越南語、緬甸語、老撾語、泰語等小語種人才,更是鳳毛麟角,甚至難覓蹤影”因此,在法學雙語教學中,必須注重法科學生的實踐性能力的培養,充分發揮外語的語言工具的重要作用,法學務實的學科本質。
(三)工程價值:注重學生能力的均衡培養
法科專業開設的課程對建立法科學生的知識體系十分重要。根據法社會學工程價值學說,如果將法學專業比作一個機器的話,每門課程猶如該專業中的齒輪,如果某個齒輪松動的話,那么學生的素質必受到影響。所以,“法學教育的雙語教學是通過外語這一語言介質進行法學專業內容的教學。它的最終目標是使學生掌握法學專業學科的知識,其傳播途徑是外語。”對法學雙語教學來說,法學與外語的知識及技能同等重要。但適宜開展雙語教學的法學課程確實需要一定條件,我們“應優先選擇世界范圍內趨同性較強以及中外理論相近且聯系越來越密切或者說與國際密切聯系的課程”。此外,還要考慮授課對象的外語基礎。一般而言,大一、大二的學生經過高中階段的外語學習具備了一定的外語能力,但是要達到能夠通過外語學會法學知識的程度,其外語聽、說、讀、寫、譯等能力還是要經過大學階段的磨練才能適應外語授課和外語思維模式。所以,在本科一、二年級進行外語教學很難達到教學目標和教學效果。
三、廣立學院法學專業雙語教學活動的改進措施
(一)專業課程的設置
如上所述,將廣西區內獨立學院法科教育的目標定位為為地方培養懂外語、專業精、技能強的實踐性復合型法律人才是比較恰當的。所以,在課程的設置上,法學教育與學生實踐能力的培養貫穿本科教育的始終,外語課程設置與法學課程同步。具體而言:1.課程設置上,將開設雙語課程的范圍限定在具有一定國際性的法學課程上。可以優先考慮以下課程:(1)專業核心課程中的國際法、國際經濟法、國際私法、商法、知識產權法等;(2)非專業基礎的國際法類課程,如國際商法、WTO案例分析等;(3)外國法律知識介紹課程,外國憲法、外國民商法,英美合同法等;(4)應用文寫作類及實務操作型課程,如涉外文書寫作等。2.教學時間上,課程開設要充分考慮學生的知識結構、外語水平、學習興趣及發展方向、師資隊伍等因素。所以,大一時,開設外語課程,強化外語聽、說、讀、寫、譯各項能力;大二時,以外語課程形式開設介紹東盟各國法律概況的相關課程;大三時,根據學生興趣,開設外國部門法的專業選修課。具體到廣西,可以考慮開設東盟國家的外語及相關法律課程。3.某些課程具有跨學科、跨專業的特點,可以在國際經貿、外語、法學專業中開設通行的基礎課,打破專業限制。教學形式方面,可以增加課外與課內實踐性教學環節,增加跨專業實習機會,增強法科學生綜合運用法學知識及外語工具的能力,保證人才培養的質量。對廣西而言,與東盟國家相關的外貿、金融、經濟等行業及為其服務的涉外律師事務所均可以為法學學生提供較多實踐機會。
篇11
一本合適的雙語教材是雙語教學成功實踐的基本保證。雙語教學,無論采用什么具體的方式,教材首先必須是英文版的。與自編或匯編材料相比,原汁原味的原版教材更有利于學生提高運用英語學習的能力。并且國外優秀教材注重當代科技前沿的發展,注重最新的科研成果。同時國外經典教材都是一流科學家所寫,作者本身即是位于學術前沿的學者,又是經驗豐富的教師。根據本專業培養計劃,結合我院學生的實際情況,選用了JamesA.Jacobs和ThomasF.Kilduff著作的《EngineeringMaterialsTechnology》(第五版)。該教材語言流暢,邏輯清晰,表述科學,較全面系統地闡述了材料學基礎知識,熱處理原理和金屬材料及其他工程材料基礎知識。該書圖文并茂,在內容安排上由淺入深,便于教與學。且該教材與國內的經典教材清華大學出版社出版的《工程材料》內容基本一致,該教材也是我們目前正在使用的教材。在學習過程中學生如果碰到較難理解的英文表述,特別是一些專業詞匯和機理分析時,比較容易找到相應的中文參考書學習。
3教學手段
在“工程材料”雙語教學中,教學方法是以多媒體為主要形式,并結合了混合型的雙語教學模式。“工程材料”是一門理論與實踐相結合的課程,多媒體教學方便將理論性較強的知識以仿真動畫的形式生動形象地展現出來,這是多媒體技術的優勢,方便學生理解與掌握抽象的理論知識;同時大量使用與教學內容相關的表格圖片來彌補教材的不足,增加學生的學習興趣和學習積極性;而實踐性較強的內容通過播放相應的教學視頻,讓學生對相應的技術有直觀了解。對重點教學內容和難點教學內容,教師借助板書給予充分說明和特別強調,便于學生抓住重點。
4教學方法
4.1循序漸進的授課方式
雙語教學在實踐中一般采用三種模式進行:沉浸式、過渡性和保持型雙語教學。授課學生如果沒有經過特別選拔,英語水平一般差異比較大,如果突然接受高要求的全外語專業教學,會激發學生的畏難情緒,打擊學生的學習積極性,從而影響教學的順利進行,因此在雙語教學中主要采取過渡性教學方法,在課堂教學過程中逐步調整雙語教學的比例。在教學初期中英文各占一半,使學生逐步進入到英文思維和表達環境中,在教學中后期加大英語使用比例,僅對較難理解的專業術語和理論性較強的知識點進行一定的中文解釋和說明。在教學過程中鼓勵學生努力用英語提出和回答問題,加強師生間用英語進行專業知識交流和互動的次數與程度,隨著教學逐步深入,學生掌握的專業知識逐漸增多,對英語環境的適應不斷增強,使學生從開始的不敢開口轉變成基本敢用能用英語表達。
4.2采用靈活多樣的雙語教學考核方法
對課程進行考核既能檢查學生對所學知識掌握的程度,也能評估一段時期教學的效果,還能發現教師在教學中存在的問題。對雙語教學的考核包括了平時成績和考試成績兩部分。相對非雙語課程,我們的平時成績比重更高,以鼓勵學生在教學過程中積極參與,加強雙語教學效果。平時成績的評判依據是學生在課堂教學互動中表現出的專業知識素養和英語的聽說能力。同時建立題型多樣、知識覆蓋面廣的全英文試題題庫,考核學生對專業基礎知識的掌握程度和英文的讀寫能力。
篇12
3.雙語教學的困難學生們普遍認為雙語教學相比純粹的中文教學具有一定的難度。在本調查中列舉了引起雙語教學困難的7個主要原因,并根據重要性的程度讓學生依次選三項。調查發現,48.6%的學生認為英語基礎知識掌握不夠是引起雙語教學困難的第一重要原因,40.4%的學生認為聽力及口語能力不足是引起雙語教學困難的第二重要原因,28.1%的學生認為沒有良好的教學條件和氛圍是引起困難的第三重要原因。從以上分析可以看出,學生英語聽說讀寫能力的不足是引發雙語教學困難的根本性原因(剩下的四個選項是有一定的基礎知識,但缺乏專業詞匯、老師的外語水平很低,講不清楚教材內容、沒有適合的原版教材、其他)。
4.學生學習情況雙語教學不同于中文講授課程,為了確保聽課效果,學生需要花費較多的時間閱讀英文教材,預習課程內容。然而,調查顯示學生課外投入明顯不足,只有32.5%的學生預習了即將學習的課程內容,也只有35.1%的學生認真復習了已經學過的內容,58.9%的學生認真聽取了老師講課的內容,66.9%的學生認真完成了布置的作業、案例報告書等內容。從以上分析可以看出,學生主動學習的能力很差,沒有學習的積極性,大部分只是被動地完成所布置的作業和案例報告書,影響了雙語教學效果。
二、改進工商管理專業雙語教學的對策建議
1.選用合適的雙語教學教材教材是教學的基本工具和知識載體,對學生學習專業知識、專業詞匯和把握學術前沿有重要的促進作用。選用的雙語教學教材內容既要合適、先進,又要符合教學的基本要求,從而保證教學質量。雙語教學教材盡量使用原版進口教材,同時配備中文教材作為參考,并根據學生的知識結構體系,適時調整課程教學內容,提高雙語教學的有效性。
2.豐富和完善雙語教學方式學生英文能力不足是引起雙語教學困難的最重要原因。在雙語教學的初期,全部用英文授課,學生容易產生畏懼情緒,影響教學效果,因此應采用循序漸進的方法。在課程初期,可以采用英文板書、全部用中文授課的方法,及時總結專業詞匯,放慢教學速度,配套使用中文教材,加深對專業知識的理解。通過一段時間的積累后,學生適應了雙語教學,就逐步增加英文授課的比例,同時減少中文資料的使用比例,并組織用英文進行小組討論,采用案例分析等方法,增加學生對雙語教學的參與度。
3.激發學生的學習積極性在現行的雙語教學體系中,教師更多地考慮如何在規定的教學時數內把知識傳授給學生,忽視了對學生學習心理的考慮。因此,應根據學生的實際情況采取靈活多樣的教學手段,例如采用多媒體教學、游戲式教學、角色扮演等方式,激發學生的學習興趣。此外,在考試和評價方式上,應適當增加小考次數,給學生造成一定的緊迫感,督促他們做到課前預習、課后復習。同時,加大平時成績所占比重,通過布置英語作業、查找資料等形式,注重培養學生的綜合素質。
篇13
1.2教材選擇的問題
當前對于教材的選擇主要途徑有:引進原版、教師自編和國內出版.這幾種途徑各有利弊,原版教材是用地道純正的語言編寫的,引進也比較方便快捷,但是存在價格偏高,語法和詞匯超過我國學生的實際英語水平,同時原版教材的編寫可能與我國高等教育的專業目標要求有一定偏差.盡管如此,在實施雙語教學的過程中一直處于優勢地位.學校自編教材和國內出版是指學校或者出版社組織專家和教師通過搜集資料、整合多種教材的方式自行編寫.這類教材的特點是集中了多本教材的優勢,語言的編寫上符合本校師生的外語水平,實用性強,但是對于編寫者來說,工作量大,負擔重,而且限于教師的英文水平,在實際操作中往往難以實現[5].1.3雙語授課不規范在眾多地方高校推行雙語教學的過程中較多顯現出課程開設隨意性大的問題,只考慮利用有限的教學資源,盲目開設雙語課程.教師和課程教材準備不充分,使課程銜接相當松散,甚至出現斷檔,令學生無法適從,很難適應雙語教學方式.即使勉強學到一些知識,也是斷斷續續的,中文不清楚,英文更不明白,難以在續課程中得到拓展與應用,教學效果可想而知[6].
2水污染控制工程雙語教學的改革措施
2.1明確教學定位
首先讓學生充分認識到水污染控制工程雙語教學在當前經濟全球化背景下的必要性和重要性.從水處理行業的現狀來看,新理論主要來自于國外高水平的期刊雜志,如EnvironmentalScienceTechnology,WaterResearch和ChemicalEngineeringJournal等知名期刊,很多新工藝來自世界一流的水務集團和環保公司.因此,需要投入相應的時間和精力,雙語教學才有可能取得好的教學效果.考慮到學生的英語水平有限,若全采用外文教材,直接用外文講授是不切實際的,外文教材和中文教材混合用,教師采用外文與中文交錯講授的方式,關鍵知識點及章節用英語標注解釋.實踐證明,這樣更能得到學生的認同,效果更好,有利于學生大量地學習和掌握環境專業的專業詞匯,提高學生閱讀專業外文文獻的能力,從而在根本上提高學生綜合運用知識解決實際問題的能力,擴寬學生的國際化視野.
2.2教材的選擇
中英文教材和教學大綱的完善對使用雙語教學的教師和學生都是非常必要和重要的.因為高質量教材有利于優化課程結構,拓寬學生的知識面,是提高教學效果的有力手段.在當前國際化背景下,引進原版教材進行雙語教學是最好的舉措之一,可以直觀地對比國內外高校在教學內容上的差距,有利于提高學生的英語水平[3]75.然而對于地方本科院校的學生,若完全使用原版教材,學生會受到來自語言和專業的雙重壓力.因此,選取了英文版和中文版兩本教材,分別為:WastewaterEngineering:TreatmentandReuse(第4版,污水處理及回用技術,清華大學影印本,是美國環境工程的權威性教科書,國內外都很有影響力),以及同濟大學高庭耀等主編,高等教育出版社出版的面向21世紀的教材《水污染控制工程》(第3版).這2本教材在教學理念、教材內容及編排等方面保持國外教材一貫的優點和特色,體現了學科的前沿性,具有較鮮明的突出特點.英文和中文教材結合的方法既能使學生較好地學習水污染控制知識的英文表達,又能結合中文教材進一步掌握專業內容.
2.3學時、教學大綱和習題庫的完善
WastewaterEngineering:TreatmentandReuse(第4版)原版內容較多,取材豐富,包含的內容遠遠超出我國高校水污染控制工程64學時的限制.另外原版教材雖然有其突出的優點和特色,但由于國內外在國情和教學模式等方面存在差異,原版英文教材在內容編排、知識點之間的銜接、教學要求、講述方式及總體架構上與我國水污染控制工程教學大綱有明顯的區別[7].而且對于地方高校而言,這套教材內容偏多,文字及語句偏難.因此,充分結合卓越工程師人才培養目標,在保證教學內容的前提下,編寫了適用于環境工程專業的水污染控制工程雙語教學大綱.學生根據雙語大綱,自由選擇中英文教材的相關內容,不至于給學生的課程學習帶來很大困惑,可以增加學生的學習興趣和熱情.在現有的中文習題庫和試題庫的基礎上,添加了大量國外原版教材中的例題與習題,進一步完善了雙語教學體系.逐漸向英語習題過渡,使其比例接近50%,最終達到考試內容中有30%以上的英語試題.
2.4提高學生的專業能力和英語水平
教學實踐發現,大多數學生認為雙語教學對外語水平進一步提高有促進作用,專業課的雙語教學給學生繼續學習英語提供了良好的機會,擴大了專業詞匯量和英文理解能力[4].水污染控制工程雙語教學采用的方式為:課件為全英文,講授時中英文結合,作業為中英文.由于學生的詞匯量和語法欠佳,以及他們沒有養成針對不同的目的調整閱讀方法的習慣,很多學生對于閱讀和理解英文教材感覺有困難.在教學中發現,中英文結合講授、全英文課件,可以使學生容易接受,有利于學生對英文專業詞匯的記憶和理解.對于專業詞匯問題,將下次課遇到的詞匯整理出來,讓學生提前預習,在PPT中用英語注釋,可以鍛煉學生用英語去思考問題的能力,雖然大多數學生認為雙語教學有一定的困難,但堅持下去還是很有收獲的.
2.5師資隊伍建設
雙語教學對教師素質提出了更高的要求[8],要引入先進的教學理念和教學方式,實現國內外先進的教育理念和教學方式接軌,教師面臨教學方式重大改變.因此鼓勵和吸引教師花一定的時間和精力到雙語教學改革中去,建設好水污染控制工程課程教學團隊.結合省級“卓越工程師”和校級的“水污染控制工程雙語示范教學”,大力提高教師綜合能力和素質,有計劃、有目的地安排教師在職學習深造,營造有濃厚學術氛圍的教學團隊.