引論:我們為您整理了1篇雙語教育論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
雙語教育論文:材料學科雙語教學工程教育論文
一、專業認證及其對材料學科專業課程的導向
專業認證的一個重要內容是能力導向,其含義一是OBE模式,即基于畢業生的質量,二是“什么是畢業生的質量”。OBE模式最早出現于美國和澳大利亞的基礎教育改革。WilliamG.Spady認為OBE實現了教育范式的轉換,學生學到了什么是成功,遠比怎樣學習和什么時候學習重要。S.Willis和B.Kissane對OBE的定義是基于實現學生特定學習產出的教育過程。教育結構和課程被視為手段而非目的。如果它們無法為培養學生特定能力做出貢獻,它們就要被重建。因此“,以學生為中心”、“目標導向”和“持續改進”是專業認證的基本理念。根據我校辦學特色和材料科學專業人才培養的積淀,與時俱進,拓展專業教學方向,創建具有自身特色的新課程是改革的必經之路。信息技術是21世紀社會發展迅速的高新技術,信息功能類電子材料是信息技術發展的先導,信息功能材料與器件研發被列入國家中長期科學與技術發展規劃。2010年,我校在材料學科專業課程中增開了“信息技術與電子材料”等雙語課程。該課程是面向我校材料科學與工程國際班(以下簡稱“材科國際班”)高年級本科生開設的一門專業必修課,并作為材料科學與工程、材料物理和材料化學專業的專業選修課。此課程圍繞各類新型電子功能材料,如半導體、超導、電介質、光與光電子、磁類功能材料,以及其在信息技術中的應用展開,旨在讓學生在學習材料理論課程的基礎上,進一步了解電子材料的功能性特點和應用。
二、基于專業認證理念的課程探索與實踐
(一)與時俱進,廣泛取材,更新教學內容,改革教學方式
對應目標:科學文化和工程文化教育。在傳統的教學中,存在教學內容更新慢、教學可視化差、不能充分調動學生積極性等不足。除此之外,材料學科專業課程信息量較大,且知識更新速度快,這對雙語授課教師提出了更高的要求,即要具備更高的教學設計、教學組織以及靈活運用多種教學手段和教學方法的能力。在倡導與時俱進的今天,在“信息技術與電子材料”課程教學中引入多媒體技術已成為必然。多媒體技術輔助教學方式具有信息量大、靈活、更新快等特點,并以多方位、立體化的方式呈現,彌補了傳統教學中板書的多種不足。引入多媒體技術后,本領域的近期研究進展可以隨時在教學中補充,有效更新了教學內容。通過媒體播放和網絡下載等形式,形象、生動、直觀地傳播知識,有助于提高學生對材料學科的學習興趣。多媒體雙語教學在取得成績的同時,也不可避免地出現一些問題,如上課速度快、信息量大等,學生必須集中精力,否則就會因漏失關鍵信息而難以跟上教師的授課思路,甚至失去學習興趣。因此,在有限的授課學時內,如何讓學生有效把握課程重點,理解課程難點,是教師必須要考慮的問題。對于專業必修課的考核,尤其是學時少、學分少的專業必修課,其考核方式為“平時成績+期末考試成績”。我們從改革教學方式入手,設置課程內容專題,強化“平時成績”,強化主觀性專題,促使學生在課下繼續把課堂教學中的重點和難點進行主觀強化。專題設置的另一個方式是自主選題。教師給出主題,鼓勵學生根據自己的興趣,自由分組,自行設置小組報告題目和內容。近年來,學生自主選題主要集中在新材料、新能源和節能減排方面,體現出學生對國家乃至國際材料研究現狀與發展趨勢的關注。
(二)設置專題,小組研討
對應目標:創新思維能力、工程能力、管理能力、溝通能力、學習能力。設置的學術專題是本課程的重點。為了調動學生自主學習的積極性,有意加大此部分的分值權重,從原有的20%提高到40%,促使學生重視專題作業。以“HallEffect:TheoryandApplication”題目為例,什么是HallEffec(t霍爾效應),回答可以是簡短幾句話,也可以是一篇論著。這個題目中還涉及另外一個部分,即HallEffect有哪些應用。應用可大可小,可以是身邊的小器件,如錄音機的轉向機構和電飯煲的溫度控制;也可以是國防軍事設備的重要組成部件,如用于遠程導彈、衛星上的霍爾位移傳感器。這就要求學生在規定的提綱、字數要求下,認真查閱資料,理解相關內容。此外,專題作業還設置小組討論環節。通過小組論證,進一步修改、完善,形成高質量作業。通過設置專題,促使學生有意識地去查閱相關文獻、了解內容綜述、分組合作,對其學習能力、創新思維能力、工程能力、管理能力和溝通能力等,進行了綜合訓練。
(三)研討項目答辯,角色轉換,互動式教學
對應目標:創新思維能力、溝通能力和國際化能力。上述專題作業提交的語言是英語,PPT文件還需要學生對自己的工作進行英語口頭匯報,并回答教師和同學的問題。從Word文檔到PPT文件的制作,學生加深了對專題內容的認識。專題答辯時,從文字到語言的轉換,促使學生充分掌握專題內容,運用適當的科技語言、肢體語言、影音動畫等展示自己的作業,并在規定的時間內,有條理、有層次地匯報小組工作。在回答問題環節,學生必須做足功課,才可能保障答案的性。通過設置專題并進行項目答辯,促使學生充分利用可獲得的各類資源,系統掌握知識,有利于學生創新思維能力、溝通能力和國際化能力的提升。
(四)改革考核方式,師生互評
對應目標:創新思維能力、學習能力和發展能力。上述“平時作業”中對三類作業類型的考核,我們摒棄了教師一言堂的方式,通過設置對應的考核表格和細則,由教師和全班學生參與,從專題內容的學術性、邏輯性、作業規范性、演講條理性、科技語言運用等方面進行打分。學生通過評分表還可以進一步審視自己的不足,汲取其他小組的優點,爭取在下一輪作業中獲得更好的成績。而教師的評分則重點體現在對知識掌握的度上。此外,專題作業是以小組為單位提交的,一榮俱榮,在一定程度上避免了個別學生“偷懶”的情況。同時,在考核時設置組員貢獻表,明確小組成員各自對小組工作的貢獻百分比,將個人成績與貢獻比例掛鉤,進一步避免了個別學生“不出力”的情況。學生參與專題作業考核,對專題內容進一步消化,對其思維能力、學習能力、創新能力和發展能力有積極作用,有利于他們進一步明確自己的學習需求。
三、持續探索與實踐
在工程教育國際認證標準的指導下,在“信息技術與電子材料”的課程教學中實施了以項目為導向的教學方式,使學生無論是在學習能力方面,還是在團隊合作與交流能力、創新思維能力方面都得到了鍛煉和提高。雙語教學是一種“學科教學”,而非“語言教學”。這就要求我們必須正確設定雙語教學的目標,持續探索與實踐,既重視大學生語言能力的獲得,又強調其知識目標的達成,并要妥善處理好知識目標與語言目標之間的關系。
四、結語
隨著新型電子功能材料和信息技術的不斷涌現與發展,基于我們在材料學科專業課程多媒體雙語教學的探索與實踐,及時查找問題,結合本課程的實際情況,制訂有效的解決方案,仍是今后課程教學的重要內容。目前本課程的改革取得了較好的成效,為我校材料學科專業課程的教學改革提供了一個新的思路,促使材料學科專業課教學改革向著創新型、國際化的層次發展。
作者:趙春霞 黃學輝 顧少軒 周靜 單位:武漢理工大學材料科學與工程學院
雙語教育論文:食品化學雙語教學工程教育論文
1培養學生的學習興趣
普通高校學生的英語水平普遍不高,大部分學生學習英語純粹是為了應付考試,學習被動,缺乏用英語思維的能力,不利于雙語教學的實施。此外,《食品化學》課程一般在大學三年級第1學期開設,學生基本沒有接觸專業課,對專業知識并不了解,況且多數學生還沒有通過英語四級考試,詞匯量較少,更不要說專業詞匯,此時開展雙語教學,難度相當大。針對這種情況,教師應首先向學生講述雙語教學的重要意義,強調應用型國際化高素質人才在社會發展中的作用,闡明外向型企業對專業性人才的需求量,同時邀請畢業學生以切身體會講述雙語課程的重要性,加強學生對雙語教學的重視程度。此外,在授課過程中,教師應注意雙語教學的循序漸進過程,開始主要用中文講授,通過簡單滲透的方式向學生講解重要的專業詞匯和概念,主動找出構詞規律,幫助學生記憶專業詞匯,消除學生對雙語課程的畏懼,等大部分學生適應后,再過渡到中英文雙語教學的整合層次。同時,教師應隨時對重要的知識點進行歸納和總結,并提出一定的問題讓學生討論,既可以幫助學生對所學知識很好地消化和吸收,加深學生的理解,又可以通過鼓勵學生用英語回答,逐漸提高學生的英語水平,調動學生的學習積極性。
2加強師資力量
《食品化學》雙語教學的順利開展,教師的作用非常重要,只有兼具廣博的專業知識、豐富的教學經驗和較高的外語水平,才能保障雙語教學的質量。盡管目前從事《食品化學》教學工作的教師均獲得博士學位,具有很強的專業知識或一定的專業英語閱讀和寫作能力,但大多數教師不具備國外研修經歷,況且在我國的英語教學模式及環境下,口語訓練較少,很難順利開展《食品化學》雙語教學。加強雙語師資培訓是解決雙語教學困難的根本途徑。然而,雙語師資的培養過程是一個系統工程,應該得到學校和教育部門的高度支持,有步驟地推進雙語教學、持證上崗。首先要遴選一批基礎較好的專業教師,通過請學校的英語教師對其講授一些常用課堂用語,或組織雙語教師聽觀摩課向英語教師學習,或聘請有豐富教學經驗的外籍教師對其進行聽、說訓練,參加校外雙語教學課程培訓班或到國外高校進行教學研修,提高雙語教師的口語水平。
3選用切實可行的教材
科學合理地選用教材能保障雙語教學的順利開展。國內高校(尤其是重點院校)多使用近幾年出版的、在國際上使用廣泛的國外原版教材。因為原版教材可以提供原汁原味的英語和專業知識,便于教師和學生了解學科發展的前沿,拓寬國際視野。然而,國外原版教材價格較高,一般學生很難承擔,而且涉及面廣,內容豐富,國內高校安排的課時一般無法完成。考慮到實際情況,只對任課教師購買Fenne-ma'sFoodChemistry第4版原版教材,并從中選取授課內容所需的章節,供學生復印,既保障了教材的原版性,又降低了成本。同時,學生還可以將Fennema主編的王璋等人翻譯的《食品化學》(第3版)的中文版作為參考書,對所學知識進行補充。
4創新教學模式
基于雙語教學的特殊性,只有不斷創新教學模式,才能保障《食品化學》雙語教學任務順利完成。建立一種“預習、聽課、復習、討論”的4階段學習模式是非常有必要的。為了保障教學效果,學生應對《食品化學》課程中的專業詞匯和教學難點進行課前預習;認真聽取教師的課上講解是確保學生理解并掌握課程知識點的關鍵環節,這就要求教師英語講授應清晰,便于學生接受并掌握新知識;課下復習是非常重要的過程,能保障學生消化吸收課堂教學內容;討論是學生就一個專題發表自己的觀點,能及時反饋學生掌握知識的程度,完整地實現教學目標。食品化學涉及食品的組成、營養及加工過程中各物質的變化及相應防護措施等,內容繁多,單純理論講授,不足以引起學生的興趣。然而,食品與現實生活結合非常密切,如烹飪過程中蔬菜顏色的變化與葉綠素變化條件以及護綠技術相關;面包、烤鴨等食品的誘人色澤及風味與美拉德反應相關聯;水果顏色的變化與酶促褐變緊密結合等。因此,在《食品化學》的實際教學過程中,采用案例教學法可以增加學習的趣味性,加深學習印象,提高學習效果。
5結束語
雙語教學是一種全新的教學理念,目前,對《食品化學》雙語教學的認識、目標定位和教學模式等方面還處于初步探索階段,學校和教師應結合實際,因材施教,在教學中不斷吸納國外先進教育理念,總結經驗教訓,探索出一條適合自身的雙語教學模式,培養出國際工程教育專業認證所需要的面向區域經濟發展的現代高素質應用型食品人才。
作者:李紅 張露 申瑞玲 單位:鄭州輕工業學院食品與生物工程學院
雙語教育論文:雙語教育論文:生化外語教育初探
本文作者:李三強馬靈筠蒙宏葉席守民胡澍楊五彪萬學東作者單位:河南科技大學
注意醫學生物化學教學手段的合理運用
在對醫學生進行生物化學雙語教學的時候,必須注意多種教學方法和手段的結合運用。正如上文提到的教學課件采用中英文對照的兩種課件進行講解。上課期間,不要忽視了最簡單的教學方法,即讓學生大聲朗讀新學的專業詞匯,不斷地復習前面學到的專業詞匯。對學生進行雙語教學的時候,不只是讓學生學會個別專業詞匯,更重要的是讓學生學會專業詞匯的構詞法,這樣就能大大提高學生的專業詞匯量。如通過給學生講“inter-”和“intra-”這兩個詞綴,一個指的是在什么內部,一個指的是在什么外部,就能使學生掌握這一系列的專業詞匯,閱讀生物化學專業文獻的能力大大提高。除此之外,上課的時候讓學生利用英語來解釋一些關鍵的名詞,如“等電點”,提高學生表達專業英語的能力。為了和學生更好的進行雙語教學的交流,建立了河南科技大學醫學院生物化學雙語教學網,分為以下幾個板塊:課程簡介、教學團隊、教學大綱、教學課件、教學研究、教學視頻、課程資源、課程評價和問題解答幾個版塊。學生通過登陸學校主頁,進入到醫學院的雙語教學網,就可以看到相關雙語教學的資料,并且通過網站可以和老師進行互動,方便和老師進行交流。此外通過本校的大學生訓練計劃、挑戰杯等活動讓一些特別突出的學生在教師的指導下參加一些生物化學科研工作,在這個過程中讓學生去查閱生物化學英文專業文獻,學生之間、學生和老師之間用英文進行交流,提高學生專業英語的水平。在我們的指導下,一些學生與老師在生物化學專業的SCI雜志上共同發表了研究論文,這極大地提高了雙語教學效果。
選擇合適的考評機制
生物化學雙語教學的效果要進行合理的考評才能不斷進行完善,在期末對學生的考察分為兩個部分:卷面成績和平時上課用英語回答問題的成績。期末卷面考試時,單選、多選、填空、名詞解釋題型中各選取一部分試題采用英語出題,英語回答。對于老師的考評也要嚴格。學校規定每個準備進行雙語教學的老師,必須教師申請、學院和學校教務處審查,教師在學院和學校進行公開試講,專家打分,合格以后才能開課,這樣才能保障每個進行雙語教學的老師達到教學要求。為了鼓勵教師進行雙語教學的積極性,學校規定雙語教學的一個學時相當于普通教學的兩個學時,雙語教學的教師在出國進修方面可以優先考慮,省級雙語示范課程的參與老師在晉升教授和副教授職稱方面給予一定優惠,這些措施大大激勵了河南科技大學老師進行雙語教學的積極性。
建議和思考
進行醫學生物化學雙語教學的目的是培養適合我國國情的醫學人才,不能為了雙語教學而進行雙語教學。要根據自己的情況制定適合自身特點的雙語教學模式,這樣才能取得良好的教學效果。要因材施教,根據學生的特點進行人性化的教育。同時要不斷提高教師的素質,以不斷提高教學效果。要把雙語教學工作做細、做扎實,加強課前英語預習。此外,目前擔任雙語教學的教師普遍學歷較高,但出國留學的人員較少。真正能夠利用英語與學生進行交流的教師不多,解決這一問題的辦法有:鼓勵教師大膽開口說英語,試著用英語解釋問題;鼓勵學生多與老師在網絡上用英語討論;定期進行雙語教學研究,交流教學經驗;鼓勵教師爭取出國進修的機會[3-5]。此外,要學會讓學生把課堂上雙語教學學到的知識應用到平時的學習中,如每堂課后,布置學生查找1-2篇與本節內容相關的英文參考文獻進行詳細的閱讀,下一節課挑選2-3名學生給大家講解一下,提高學生真正應用英語的能力。地方高校的教學條件和“211”及“985”高校相比有較大差距,但要發揮自身的特點及優勢,想盡一切辦法提高教學水平。還可以邀請一些國外的專家來校進行講學,讓學生得到與國外專家交流的機會。此外,還要調動教師進行醫學生物化學教學的積極性,如雙語教學成績突出的教師可以在晉升職稱或評優評先的過程中優先推薦,并且在學校經常進行雙語教學的觀摩比賽,加強教師之間的交流,提高學校整體雙語教學的水平。
雙語教育論文:材料學科雙語教學工程教育論文
一、基于專業認證理念的課程探索與實踐
(一)與時俱進,廣泛取材,更新教學內容,改革教學方式
對應目標:科學文化和工程文化教育。在傳統的教學中,存在教學內容更新慢、教學可視化差、不能充分調動學生積極性等不足。除此之外,材料學科專業課程信息量較大,且知識更新速度快,這對雙語授課教師提出了更高的要求,即要具備更高的教學設計、教學組織以及靈活運用多種教學手段和教學方法的能力。在倡導與時俱進的今天,在“信息技術與電子材料”課程教學中引入多媒體技術已成為必然。多媒體技術輔助教學方式具有信息量大、靈活、更新快等特點,并以多方位、立體化的方式呈現,彌補了傳統教學中板書的多種不足。引入多媒體技術后,本領域的近期研究進展可以隨時在教學中補充,有效更新了教學內容。通過媒體播放和網絡下載等形式,形象、生動、直觀地傳播知識,有助于提高學生對材料學科的學習興趣。多媒體雙語教學在取得成績的同時,也不可避免地出現一些問題,如上課速度快、信息量大等,學生必須集中精力,否則就會因漏失關鍵信息而難以跟上教師的授課思路,甚至失去學習興趣。因此,在有限的授課學時內,如何讓學生有效把握課程重點,理解課程難點,是教師必須要考慮的問題。對于專業必修課的考核,尤其是學時少、學分少的專業必修課,其考核方式為“平時成績+期末考試成績”。我們從改革教學方式入手,設置課程內容專題,強化“平時成績”,強化主觀性專題,促使學生在課下繼續把課堂教學中的重點和難點進行主觀強化。專題設置的另一個方式是自主選題。教師給出主題,鼓勵學生根據自己的興趣,自由分組,自行設置小組報告題目和內容。近年來,學生自主選題主要集中在新材料、新能源和節能減排方面,體現出學生對國家乃至國際材料研究現狀與發展趨勢的關注。
(二)設置專題,小組研討
對應目標:創新思維能力、工程能力、管理能力、溝通能力、學習能力。設置的學術專題是本課程的重點。為了調動學生自主學習的積極性,有意加大此部分的分值權重,從原有的20%提高到40%,促使學生重視專題作業。以“HallEffect:TheoryandApplication”題目為例,什么是HallEffec(t霍爾效應),回答可以是簡短幾句話,也可以是一篇論著。這個題目中還涉及另外一個部分,即HallEffect有哪些應用。應用可大可小,可以是身邊的小器件,如錄音機的轉向機構和電飯煲的溫度控制;也可以是國防軍事設備的重要組成部件,如用于遠程導彈、衛星上的霍爾位移傳感器。這就要求學生在規定的提綱、字數要求下,認真查閱資料,理解相關內容。此外,專題作業還設置小組討論環節。通過小組論證,進一步修改、完善,形成高質量作業。通過設置專題,促使學生有意識地去查閱相關文獻、了解內容綜述、分組合作,對其學習能力、創新思維能力、工程能力、管理能力和溝通能力等,進行了綜合訓練。
(三)研討項目答辯,角色轉換,互動式教學
對應目標:創新思維能力、溝通能力和國際化能力。上述專題作業提交的語言是英語,PPT文件還需要學生對自己的工作進行英語口頭匯報,并回答教師和同學的問題。從Word文檔到PPT文件的制作,學生加深了對專題內容的認識。專題答辯時,從文字到語言的轉換,促使學生充分掌握專題內容,運用適當的科技語言、肢體語言、影音動畫等展示自己的作業,并在規定的時間內,有條理、有層次地匯報小組工作。在回答問題環節,學生必須做足功課,才可能保障答案的性。通過設置專題并進行項目答辯,促使學生充分利用可獲得的各類資源,系統掌握知識,有利于學生創新思維能力、溝通能力和國際化能力的提升。
(四)改革考核方式,師生互評
對應目標:創新思維能力、學習能力和發展能力。上述“平時作業”中對三類作業類型的考核,我們摒棄了教師一言堂的方式,通過設置對應的考核表格和細則,由教師和全班學生參與,從專題內容的學術性、邏輯性、作業規范性、演講條理性、科技語言運用等方面進行打分。學生通過評分表還可以進一步審視自己的不足,汲取其他小組的優點,爭取在下一輪作業中獲得更好的成績。而教師的評分則重點體現在對知識掌握的度上。此外,專題作業是以小組為單位提交的,一榮俱榮,在一定程度上避免了個別學生“偷懶”的情況。同時,在考核時設置組員貢獻表,明確小組成員各自對小組工作的貢獻百分比,將個人成績與貢獻比例掛鉤,進一步避免了個別學生“不出力”的情況。學生參與專題作業考核,對專題內容進一步消化,對其思維能力、學習能力、創新能力和發展能力有積極作用,有利于他們進一步明確自己的學習需求。
二、持續探索與實踐
在工程教育國際認證標準的指導下,在“信息技術與電子材料”的課程教學中實施了以項目為導向的教學方式,使學生無論是在學習能力方面,還是在團隊合作與交流能力、創新思維能力方面都得到了鍛煉和提高。雙語教學是一種“學科教學”,而非“語言教學”。這就要求我們必須正確設定雙語教學的目標,持續探索與實踐,既重視大學生語言能力的獲得,又強調其知識目標的達成,并要妥善處理好知識目標與語言目標之間的關系。
三、結語
隨著新型電子功能材料和信息技術的不斷涌現與發展,基于我們在材料學科專業課程多媒體雙語教學的探索與實踐,及時查找問題,結合本課程的實際情況,制訂有效的解決方案,仍是今后課程教學的重要內容。目前本課程的改革取得了較好的成效,為我校材料學科專業課程的教學改革提供了一個新的思路,促使材料學科專業課教學改革向著創新型、國際化的層次發展。
作者:趙春霞 黃學輝 顧少軒 周靜 單位:武漢理工大學
雙語教育論文:雙語教學中醫教育論文
1中醫藥雙語教學的必要性
因此,中醫藥雙語教學不僅僅促進中國學生強化外語溝通能力,也大大利于外國留學生深化對中醫學的理解。利于提高中醫學在世界領域的學術地位正如上文所說,雙語教學需要兼具扎實的專業知識和良好外語溝通能力的人才來推動,中醫藥雙語教學對教師本身也提出了更高的要求。目前的前沿醫學期刊主要以英語為主流,上述教學人才本身具備的專業素養、良好的語言理解及表達能力有助于及時掌握自身領域學術動態和科學研究的熱點問題,進一步對此進行研究,其研究成果也能夠在國際期刊,或參加國際會議交流,因此有利于提高中醫學在世界領域的學術地位。
2目前中醫藥雙語教學存在的問題
2.1專業教學人才的短缺
中醫藥學講授的是中國國粹。由于本身學科的特點,在過去的人才培養體系中對外語的要求較西醫院校薄弱。我國中醫院校的師資力量普遍存在中醫專業教師缺乏中醫英語的系統專業培訓和留學經歷,英語交流和授課水平較低,而已經開展醫學英語、中醫英語等專業課程的教師又欠缺中醫藥專業教育背景的局面。因此,我國中醫院校短缺那種同時具備中醫專業素養和外語交流能力的教師。
2.2缺乏實用性強的教材
一般西醫雙語教材可以使用原版教材,不同于此,由于中醫藥學講述的純粹是源自中國文化和哲學的醫學知識,因此沒有可以借鑒的以西方母語編寫的外語教材。與上述人才問題一樣,我們的教材存在諸多的問題,比如中醫術語的翻譯方法不統一、中醫古籍的翻譯沒有統一的版本、一些編寫者對中醫藥學內涵缺乏深刻的理解和體會而使內容過于簡單,等等。這些教材在使用的過程中給學生帶來很多理解上的困擾,也對教師提出更高的要求,增加了授課的困難程度。因此,雙語教學亟需契合學科特點的、翻譯恰當的、實用性強的教材。
2.3課程安排合理性有待提高
目前進行中醫雙語教學課程很多為基礎性課程,如中醫基礎理論、中醫診斷學、方劑學等,這些課程在中醫藥教育中是低年級的啟蒙課程。這時候的學生多處在剛剛接觸中醫藥的懵懂階段,中醫藥理論對于他們來說是一種新事物。如果在這階段實施雙語教學,大大增加了他們對專業知識的理解難度,也同時降低了雙語教學的教學效果。若能將這些課程的雙語教學在高年級時設置為選修課程進行,不僅能鞏固學生已經掌握的基礎理論知識,而且能增加他們學習中醫英語的興趣,可能教學效果更佳。
2.4學生的英語水平整體偏低
可能中醫基礎理論和臨床實踐源自中國文化,與醫古文的關系更為貼近,因此外語教育常被置于次要的地位,學校管理部門對學生的英語水平要求也相對較低,而且中醫藥學有大量內容需要背誦記憶,學生課業繁重,能夠花費在外語學習上的時間也較少,因此與其他專業和西醫院校相比,中醫院校學生的英語水平整體偏低。而受眾接受能力的不足,也降低了雙語教學的質量。
3雙語教學的實施方法
3.1明確教學目的
首先應該明確中醫藥學教育中的雙語教學是一種教學手段,是在外語的語境中討論和理解中醫藥理論和臨床知識,其目的是培養學生運用外語對中醫藥專業知識進行跨文化交流的能力。因此,雙語教學不是醫學英語課程,不應以教授外語為主要教學目的,要注意避免因語言理解的障礙影響對專業知識的理解。在授課時,不能將雙語教學作為專業課程的簡單重復和翻譯,要解決如何運用外語對中醫藥知識進行解釋、理解、思考、撰寫等問題。中醫藥專業詞匯的翻譯存在一詞多譯的現象,往往難以統一。雖然大家很期待有一個統一的專業詞匯翻譯列表,但是目前情況下在實際教學中,我們認為可以了解而無需辨別各種譯法。雙語教學目的在于溝通交流而非研究語言,了解幾種常用的譯法,學會與外國患者溝通、與外國同行溝通、與外國西醫專家溝通、與外國專業編輯溝通,才是教學的成功。
3.2教學模式多樣化
由于醫學教育基礎性和應用性相結合的特點,中醫藥學雙語教學可以采用多元化的教學模式。一方面在課堂教學采用多媒體手段展示圖形、聲音、視頻信息等,播放能拓展專業課程內容的原版科普視頻,以便加速學生對學習內容的理解,并可以教授他們多種查詢相關外文文獻的渠道,變被動學習為主動學習,授之于漁。另一方面,可以采取英語演講、中醫英語競賽、中醫英語教學查房、撰寫英語論文等形式,逐漸提高學生的語言表達能力,提升使用外語對專業表達能力和思辨能力。雙語教學是對教師和學生較高層次的要求,因此在教學實施過程中適宜追求精而不是追求量的鋪開。目前有不少國內語言培訓機構采取小班化教育,以對話及互動的模式進行教學,能較好的活躍課堂氣氛,這點可以借鑒到我們的雙語教學之中。目前校園里有不少學生已具有較高的外語水平,甚至通過中級口譯、高級口譯考核的也不乏其人,他們的外語溝通能力可能較授課教師更高,而授課教師往往具有更高的醫學專業水平,通過學生對教學內容進行預習、課堂提問,讓教師走下講壇,和學生互動交流,可以取長補短,教學相長。
3.3提高師資力量
承擔雙語教學任務的教師負有承前啟后的重要作用。目前有很多教師具備的專業技能但缺乏一定的語言優勢,有些語言能力突出的教師尚缺乏對專業知識更深層次的理解和時間。面對這樣的困境,可以遴選一批有一定外語基礎的中青年中醫藥專業教師進行專門培養,比如提供一些英語專業學習的機會、外語課程的培訓、聘請外教進行輔導等提高他們的外語水平,特別是通過一定的出國學習的經歷,切實提高他們的語言溝通能力。
3.4政策傾斜,吸引人才
雙語教學的重視當從決策層抓起。在招生中即對具有較高外語水平的學生給予擇優錄取,對于語言水平良好并且具備扎實專業知識功底的畢業生給予一定的政策傾斜,如推薦就業、提供跨校、跨省、甚至跨國交流的機會等,同樣對于此類教師給以更多地培養和職業提升的機會,切實提高中醫院校對外語人才的吸引力,以儲備外語和專業兼備的復合型人才。
4結語
雙語教學在近十年來得到比較大的推廣與重視,對于培養國際型中醫藥人才和推動中醫藥文化國際化有著至關重要的作用。但目前雙語教學的實施尚處在起步和探索階段,其實施也對我們的教師和學生提出了更高的要求,如何進一步改進教學方法,提高教學質量,提高使用英語和專業知識進行溝通和交流的能力還需要我們不斷的實踐、總結和創新。
作者:徐蓮薇 趙莉 單位:上海中醫藥大學附屬龍華醫院婦科
雙語教育論文:中高職雙語幼教學前教育論文
一、中高職雙語幼教專業課程體系銜接現狀
(一)培養目標定位不清
筆者對比了雙語幼教專業的中職和高職的人才培養目標發現,兩者在語言表述上基本一致,缺乏清晰的人才差異定位。沒有體現出中高職的教育層次性,也沒有體現出中高職人才培養的層次性,體現不出中職技能型人才和高職高端技能型人才的差異性。沒有體現出高職是中職的延續和提升。在訪談相關教師的時候,也問過是否了解本專業的中職和高職是培養什么樣的人才,中職和高職培養的人才的落腳點在哪。相關教師認識到中職和高職的人才培養目標有高低,但是卻不能較為明確的說出不同點在哪。這直接影響后期的課程設置,這說明了教師對人才培養目標的不清楚,直接會導致后期的課程教學中的偏差。
(二)課程設置重復
課程的設置決定著學生的能力結構,職業教育的課程設置必須要經過企業調研,從崗位(群)工作任務出發,結合教育規律和學生身心成長規律反推出課程。但在調查中發現,雙語幼教專業中職和高職的專業必修課課程設置上大抵相同,根本沒有體現出職業教育不同層次人才的自身特點,同時也沒有考慮課程設置的科學性和整體性。在訪談中職起點的高職學生的時候,不少同學就反映高職所開設的許多課程在中職階段已經學習過,甚至有些課程的教材都是一樣的。相同的課程,相同的教材,中職學習一遍,高職又學習一遍,這容易造成學生學習的疲倦性,消磨了學生的學習積極性和主動性,不符合教育教學規律,同時也浪費了寶貴的教學資源。高職是中職的延續和提升,因此中高職專業課程有一定的重復是可以必須的,但是像這樣大規模的重復是違背了教育教學的規律,也是背離了經濟學中效益較大化的原則。學生的問卷調查中反映出,樂理與試聽練耳、鋼琴、聲樂、現代體育舞蹈、學前心理學、教育學、幼兒形體與舞蹈創編重復最嚴重。在對比中高職專業必修課程發現,高職開設的17門專業必修課,有11門與中職有所重疊,共計課時754,占所有專業必修課的63%。有中職鋼琴基礎開設126課時,在高職階段又開設了64課時,合計有190課時。樂理與試聽練耳中職126課時,高職82課時,合計208課時。聲樂,中職126課時,高職64課時,合計210課時。幼兒形體與舞蹈創編,中職126課時,高職208課時,合計334課時。在五年的職業教育學習中,前面所述的課程就學習了4年,雖然這些課程是日常的幼兒教育中必不可少的專業技術知識,但是重復性的課程,過多的課時量會占用學生大量的時間,而缺少其他專業技術知識的學習。
(三)課程銜接認識不夠
在訪談教師時,問到中職之前開設了這門課程,高職又開設了同樣的課程,你認為這樣有沒有必要,中職和高職課程的區別在哪里,中職和高職的課程應該如何對接呢,或者說中高職課程有沒有對接的必要。超過50%的專業教師都有與我類似的經歷,但是面對課程的重復,他們更多的是表現出來的無奈,并沒有想過該如何去解決這個問題。換句話說有些專任教師認為中高職課程的有一定的重復時必要的,但至于為什么重要,又不能說出具體的緣由,只是感覺很重要。他們有些認為高職的課程應該比中職的課程,在深度上和廣度上都要更進一步,理論上是如此。但具體如何拓寬深度和廣度,如何更好地滿足學生的知識需要,實際操作上有一定的難度。所以他們在備課的過程中,即使認識到了這個問題,但更多地還是根據自己的想法來準備授課過程。在針對中職學生的調查問卷中筆者都設立這樣的一個問題:如果進入高職學習,有沒有必要開設和中職重復的課程。中職學生普遍認為,中職已經學習的課程,如果高職再開設,就沒有什么新鮮感,會覺得沒有意思。但是如果非要開設的話,希望能夠學到不同的東西或者更多的東西。同樣的問題在問到已經升入高職的學生時,則得到了不同的回答,也是目前我們碰到的一個現狀。高職學生認為目前高職開設的許多課程已經中職階段已經學過,從內容上并沒有多大的不同,對他們來說無疑就是再炒了一下剩飯,缺乏學習的興趣,所以覺得高職沒有必要開設同樣的課程。總之,在中高職課程的銜接上,專業任課教師思想認識不夠,即使有些老師有一定的思想認識,但是缺乏正確和清晰的理論指導思想去引導,使得中高職的課程銜接具體操作出現了教師上課再認真,學生還是沒有興趣聽的局面。這并不是說老師不用心,學生不認真的原因,而是從源頭上就存在的問題。教師的理論認識不夠,造成了高職學生對課程產生錯誤的認識和偏見。而恰恰是中職學生的想法正是我們迫切需要去關注和解決的問題。在課程銜接中,教師是主導者,需要教師的正確認識和具體的教學實施。更需要相關的教育行政部門的重視和牽頭領導,因為這關系到高技能人才的培養和學生的可持續發展及教育資源的使用效率。
二、中高職雙語幼教專業課程體系銜接構建
針對之前的現狀分析,筆者認為應該主要有以下兩個方面來著手構建中高職雙語幼教專業課程體系銜接。
(一)中高職雙語幼教專業人才的人才培養目標銜接
人才培養目標是人才培養的方向和指南針。課程銜接的首要任務就是要確保人才培養目標的銜接。因此,為了實現中高職人才培養目標的銜接,必須要找出中高職人才培養目標的共通性和區別性。其次要確保中職人才培養目標的兼顧性,即突出中職學生就業技能的同時,又要兼顧學生繼續深造的需求。,要確保高職教育是以中職教育為基石,根據中職學生的能力知識特點,量體裁衣,真正提高學生的專業知識和實踐能力,最終實現中高職人才培養目標的真正對接。中高職教育都是為社會培養及時線的技能型人才,只不過中職教育培養的是初,中級技能型人才,高職教育培養的是中,高級技能型人才,即高端技能型人才。
(二)中高職雙語幼教專業對應的職業崗位群和職業能力的銜接
中高職雙語幼教學生畢業后所從事的工作職能范圍大抵是相同的,一般都可以在幼兒園,學前教育,早教機構,親子園等涉及到嬰幼兒的相關行業。中高職雙語幼教學生的就業范圍較廣,但不管是中職學生還是高職學生,從業之初都需要從最基礎的崗位做起,初始崗位都是一樣的,初始工作起點都是一樣的。這就意味著中高職雙語幼教學生的初始崗位相同,那么如何體現出人才的層次性呢。在初始工作崗位工作一段時間后,表現突出的工作人員就會提升到一些工作要求較高的崗位,再進過自身的努力和經驗的積累,一些出類拔萃的人員會再次的做一個自我提升,步入更高級別的崗位,甚至是一些管理崗位。此時,中高職學生的差異性就體現出來了。高職生在思想素質和心智上更為成熟,整體素質較高,因此今后在崗位上的提升空間也相對要大一些。中職學生如果能腳踏實地努力實現自我提升,今后的發展也不可小覷。因此,中職學生和高職學生的差異性更多地體現在步入工作崗位的中期和后期。因此不僅要了解學生的初始就業崗位,更多地要確定其發展崗位,并把關注點放在學生的后續發展上來。筆者認為只有在人才培養目標和職業崗位群和職業能力上實現無縫對接,才能真正地實現中高職學前教育專業(雙語幼教方向)課程體系的真正銜接。
作者:董暉單位:咸寧職業技術學院
雙語教育論文:美術雙語素質教育論文
關鍵詞:非英語專業雙語教學英語氛圍
目前雙語教育工作方興未艾,本人作為美術教師參與其中,較大的感觸是在教學過程中,既提高學生學習英語的興趣,也充實了自己的英語知識。非英語專業教師特別是美術教師,如何順利的開展雙語教學,我的體會有以下幾點:
一.小學低年級美術雙語教育的優勢
專家認為雙語教學適宜在小學美術、音樂、自然和勞動等課程進行試點,這些課程直觀形象、操作性強,學生可通過教具、借助教師的表情、姿態、演示體會外語的意義。尤其我校采取小班化教學,人數不多,英語層次較平均,小年級學生對語言感知力較好,有一定的適應性,在美術等學科開設雙語教學,為小學生此后的英語再學習鞏固基礎,的學好英語作好充分的準備。這學期,我校就專門在小一年級開設了雙語班,讓學生從一年級就接受整體的雙語教學訓練。雙語教育針對不同年級、學科,對于適合美術、音樂等這類技能性較強的學科的雙語教學模式,是雙語教學模式中的二模TransitionalBilingualModel(雙語過渡法),即在教學過程中,不失適宜而自然地運用英語口語進行教學,是一種漢語、英語自然結合進行教學的形式。
二.營造良好的英語氛圍
雙語授課不是簡單的加法,不是增加一些英語的課堂規范用語;也不是將內容翻譯成全英文,全部用英語上課這成了另一種單語教學,而不是雙語教學了。用兩種語言講課,在用母語的基礎上,盡可能多地穿插、夾雜、并用一些英語單詞、英語短句幫助學生掌握知識點,尤其是本學科的專用名詞和術語。這是雙語教學的標志。而課堂上評價或指令性語言的英語會話,平時的英語教學或活動中就能學到,不是雙語教學的主要內容。雙語教學正是要創造一種學英語的氛圍,將這種氣氛延伸、拓展并滲透到其它的學科。
雙語教學運作原理主要以美國實用主義教育家杜威(Dewey)的“Learningbydoing”(做中學)的教學原則。根據該原理,我在教授雙語美術課“動物朋友”的內容時,要求學生對著范畫找出動物,“thisisaelephant”;“thatisabear”;在接下來的“drawandplay”活動中,我給孩子們發指令,如:“Drawamouse’sface”“Drawarabbit’sface”畫好并制成頭飾,裝飾在頭上,一起動物聚會,做游戲。在實際的繪畫過程中培養學生積極的口語參與意識,在做游戲中鼓勵人人開口說英語,消除“金口難開”的緊張情緒。達到英語語言實際運用能力提高的效果。將學生的“自主學習”和教師的“引導啟發”的結合,改變他們被動接受地位的局面,充分發揮師生雙方的創造潛力,最終達到學以致用的目的。通過擴大英語的使用頻率來達到課堂教學中語言的高濃度,促使學生在這種“雙高”語境中更多地習得英語。“啞巴英語”形成是因為沒有聽、說的機會,雙語教學正是創設這樣良好的英語氛圍:在英語課之外,在其他學科,在課堂內外學英語,說英語,用英語。當我們創設了一定的語言環境條件(主要是學習者周圍的人使用該種外語的比例)使英語經過一定的積累,逐漸成為日常交流用的語言之一,才使英語教學從ForeignLanguage(外語)變為SecondLanguage(第二語言)甚至是Bilingual(雙語)。
三.運用多樣化的教學手段
盡可能使兒童在英語語言環境中自然而然、有意無意地習得英語。學生接觸英語的機會就會越多,學生自然習得的英語語言量就會越大,語言的“自我生成”能力就會越高。教師應善于將語言表達和實物直觀結合起來,通過表情、手勢、肢體、實物教具、多媒體等手段幫助學生達到理解的目的,切忌圖方便而直接采用母語進行解釋和說明。教師在教學過程中要積極創設環境,積極為學生創造說英語的機會,鼓勵學生使用英語表達思想。
實際的雙語教學中較突出的問題是,一些學科專業性較強的生僻詞匯。例如:我在講授美術雙語“卡通畫”這節課,遇到“personification”(擬人化)等諸如此類的詞時,可以說的簡單些:“someanimalsactasaperson”,再進一步舉例“forexample:amousecanspeak,laughetc”,并配合課件中“Mickeymouse”的造型和實際生活中老鼠的圖片,視覺上產生形象的感受,形象的理解到“personification”這個單詞的含義。這樣由教師講解到學生聽,再到看說的過程,學生得到的訓練,同時課件的輔助作用,提供了生動的畫面和豐富的素材,如此圖文并茂的語言教學內容,最接近語言交際的自然環境,能使學生在真切的情景中學習語言。這種充分利用掛圖、課件、原聲錄像等多種媒體設備的手段,并且合理地交替使用,解決部分詞匯不足或理解上的困難。最終刺激學生的感官系統,讓學生有事可感,有話可說,課堂氣氛非常活躍,學生也得到了充分的聽說訓練。更重要的是讓學生在無意識的情況下接觸到要學習的外語。由于視聽說的需要,學生自然會產生學習外語的動機和興趣。這種目的和興趣比在單純的語言課程上容易產生和持久。
四.自身水平的再提高
作為非英語專業教師,因英語功底不深,語言能力不強,用外語進行教學的能力較弱,而造成師生交流上有一定的難度。這就需要教師英語知識的擴充和再學習,學習的方式方法是多種多樣的,可以參加學校開展的非英語教師英語培訓,可以有針對性地找與所教科目有關的英語書籍來讀,還可以多跟英語教師或外籍老師用英語交談,不恥下問。這方面,我校提供了多方位英語培訓的機會,每周一次兩個課時的雙語培訓,專門由美籍教師面對面的教授、訓練;以及每周三晚英語口語的練習;經過這些培訓后,對本人口語有實際的提高,還擴充英語知識面,重要的是增強開口說英語的膽量和信心,從而提高了英語運用水平,為開設雙語教學作好充分的準備。當然在業余時間,我針對性地找了一些與美術有關的英語書籍來讀。根據實踐得出,要用什么就學什么,這樣學起來就比較快,比較容易記住。此外,上網瀏覽英文網站,與網友進行英語筆談式的交流也是一種不錯的嘗試;多閱讀英文報紙;平時多跟英語教師或外籍老師用英語交談,向他們請教,慢慢的就能聽懂,敢說一兩句英語,記住三兩個單詞,隨后詞匯積累的越來越多。我校有不少的海外班學生或外籍也能說一口流利的口語,多跟他們聊聊天,不恥下問,也是學習口語的好方法。
雙語教學只是一種語言教學模式,語言習得方法。雙語教學主要是通過課堂教學來體現的,結合英語進行的語言活動課,是提高學生學習語言興趣的一種手段,達到課堂雙語教學的延伸,雙語教學任重而道遠,不是一朝一夕就能達到效果,作為青年教師當肩負重任,不可好高鶩遠,在雙語教學之路中踏好每一步。
雙語教育論文:兒童學前雙語教育論文
[摘要]:語言的多樣性在世界范圍內普遍存在,學前兒童的雙于教育在世界范圍內得到越來越廣泛的重視。然而在我國雖然學前兒童的雙于教育已經普及,但由于學前兒童雙于教育缺乏科學的理論基礎,人們對雙語教育的理解上也存在較大的偏差。為了更好地理解和實施學前兒童的雙語教育,本文將從雙語教育的概念出發,闡述學前兒童雙語教育的理論基礎,學前兒童雙語教育的必要性以及在對學前兒童實施雙語教育時應該注意的問題等四個方面進行探討。
現代社會是知道全球化的社會,同時也是雙語以至多語的社會。“雙語教育是以兩種語言作為教學媒介的教育系統,它既是民族教育重要的組成部分,也是民族教育的一個核心問題。”[1]為了適應社會的發展,在我國乃至世界范圍內,雙語教育受到了相當廣泛的重視,雙語教育的低齡化也已成為社會的共識。在這樣的社會大背景下,開展雙語教育成為我國學前語言教育的“熱點”。
一、雙語教育的概念。
“雙語”的英文表達為“bilingual”,英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》給出的解釋是:一個懂得聽、說、讀、寫,但通常也有他的一種語言知識和能力比另一種語言好的情況。[2]早在公元一世紀,羅馬著名的教育家昆體良,就及時次提出了“雙語教育”(BilingualEducation)問題。他所提出的“雙語”是指希臘語和拉丁語。昆體良主張,在語言的學習上應先難后易。時至今日,為了適應時代、社會的需求、變化,我們提出學前兒童的雙語教育。所謂學前兒童的雙語教育指的是在幼兒園教育活動中,在幼兒首先習得母語的基礎上,對第二語言(主要是英語)的興趣和敏感性以及初步的雙語口語交際能力,旨在培養幼兒聽說雙語的興趣,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。
二、學前兒童雙語教育的必要性。
(一)學前兒童雙語教育是社會發展的趨勢
隨著經濟全球化與全球信息時代的到來,以及我國對外開放步伐的日益加快和國際間交往的日趨頻繁,一個以漢、英兩種語言為媒介的雙語教育正在我國經濟發達地區的基礎教育階段蓬勃興起。雙語教育成為了社會進步發展的必然與趨勢,更是21世紀培養適應全球一體化,是世界激烈競爭中取勝人才的需要。而許多生理學家和教育家都有這樣的共識:幼兒期是人學習語言的時期。因此,對學前兒童進行雙語教育將是總的趨勢,勢不可擋。而據有關調查表明,目前在我國,有80%的以上的幼兒園和家長對學前兒童的殺、雙語教育表示贊同。
(二)學前兒童雙語教育的理論基礎。
學前期是人生的啟蒙階段,因此,對幼兒進行雙語教育應該是在發展母語的同時所進行的第二語言的啟蒙教育。它是在幼兒一日生活中,在發展母語的同時,為幼兒提供良好第二語言學習環境,通過幼兒感興趣的豐富多彩的方式,將第二語言的意識灌輸給幼兒,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,促進幼兒認知的發展以及其發展的教育過程。
有研究表明,0—9歲是兒童語言發展發重要時期,特別是5歲半左右是兒童綜合語言能力開始形成的關鍵期。每個孩子都有形成兩種以上語言中樞的可能性。但是,
孩子在這一敏感期內若未獲得第二語言的刺激,則第二語言的中樞機能就不可能轉入活躍狀態。[3]可見學前期兒童不僅有能力并學習第二語言,而且是第二語言學習的時期。
另外,根據彭菲爾德(Penfield)和米勒(B.Milner)等人的調查,學前兒童似乎有一種“轉換機制”[4],如果他們的左半球語言中樞受到損傷,言語中樞就會轉換到右半球,
其語言能力仍然可以發展,只是不那么完善。而若成人的左腦受損傷,則會出現失語癥,
而且語言機能不能恢復。
神經生理學研究證明,最初兒童的大腦兩半球都存在著發生語言的形態學基礎。對患病兒童施行大腦部分剖離手術研究發現,10歲前的兒童仍能恢復語言能力,而10歲以后則會形成長期的言語缺陷。這一實驗表明,兒童的語言中樞尚未定位,此時大腦的可塑性使得幼兒在學習語言的過程中可以不受大腦語言中樞定位的影響,大腦的兩半球都可以參與語言的學習。因此對學前兒童進行雙語教育不易受母語的干擾。
發展心理學的研究也表明,幼兒期是語言學習的敏感期,在此時期幼兒對語言學習刺激特別敏感,故而在生理心理上也較易接受這種刺激,從而建立與該種刺激聯結的行為(形成經驗和知識)。因此在這一時期對幼兒實施雙語教育,可以使兒童的語言的獲得更輕松、更容易,發展也更迅速。
(三)雙語學習對學前兒童各個方面的發展都有著積極的影響
學前期幼兒具有驚人的學習潛力,一些專家認為,讓學前期兒童大量接觸外語將會促進幼兒大腦的發育。語言是一種積極的智力活動,對學前期兒童進行雙語教育有助于兒童思維的發展。擁有兩種語言的兒童思維的靈活性比只擁有一種語言的兒童要強。有人曾做過這樣的實驗對此進行對比:“如果允許你給事物任意起名字的話,你是否可以把“狗”稱為“母牛”,而把“母牛”成為“狗”?”有50%的雙語兒童作出了肯定的回答,而單語兒童作出肯定回答的只有20%,差別產生的原因在于雙語兒童能較早的意識到物體與名稱之間是一種語言代碼的關系,這種關系是任意的、約定俗成的,并不是天然形成的,但單語兒童這方面的意識明顯比雙語兒童要差[5]。
語言不僅是思維的工具,還是交際的工具。雙語學習是在真實的或者模擬的社會情景中進行的,對學前兒童的社會性發展有一定的促進作用。可見雙語的學習不僅發展幼兒的思維,提高了其語言表達能力,同時又有助于培養他們的交往能力。
三、開展雙語教育注意的問題
(一)合格、稱職的師資
在實際教學中,首先要保障有合格的、高水平的幼兒教師。所謂稱職的師資就是“外語教師幼教化,幼兒教師外教化”,兩者是相輔相成,缺一不可。而能勝任學前雙語教育的教師應該具備兩個方面的基本能力:一是熟知幼兒心理發展規律和特點,能根據教育目標和幼兒發展狀況制定教育計劃,選擇教育內容,能采用生動活潑的教育方式組織活動,并通過雙語教育活動促進兒童素質的發展;二是有較為扎實的外語基礎,能運用規范的語音進行正確示范,掌握豐富的詞匯并能隨機靈活運用,能了解外語國家的文化背景、習俗、傳統,等等。
目前我國的雙語教學師資相當匱乏,因此我人為應大力開展雙語師資培訓。有目的、有計劃地培養專門師資,是促進雙語教育發展的關鍵。主要可以從以下幾方面著手:首先,培養學前教育專業師資的高等院校里的學生,使其具備相當的學前兒童雙語教育知識,把學前雙語教育設置為獨立的專業,這樣可以從根本上改變學前雙語師資現狀;其次,在學前師資培訓內容上,特別要考慮幼兒園的實際情況和實際需要,重視應用性內容,強調英語口語化,包括一日活動組織用語、教學用語、日常交際用語等等。
(二)教育教學的方法應靈活多樣,符合學前兒童身心發展的特點,這是實施有效教學的關鍵
對學前兒童實施外語教育時所要采用的方法與成人不同,施用于成人的教學方法在幼兒身上是行不通的,但是同時不同的教學方法又會有不同的教學效果。對于學前兒童的雙語教育必須要寓教于娛樂,寓教于生活中,寓教于應用,這樣才能讓學前兒童在輕松愉快的學習氛圍中形成對第二語言的興趣和愿望。2001年6月教育部頒發的《基礎教育課程改革綱要(試行)》中規定:“幼兒園教育要依據幼兒身心發展的特點和教育規律,堅持保教結合和以游戲為基本活動的原則,與家庭和社區密切配合,培養幼兒良好的行為習慣,保護和啟發幼兒的好奇心和求知欲,促進幼兒身心和諧發展。”[6]同時,幼兒期兒童是認知能力尚未得到很好的發展,而他們的思維方式又具有具體形象的特點,這就要求教師在施教過程中并不嚴格強調知道的邏輯體系與知道的掌握程度,強調的是孩子們構建知識時的感受性,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,對語言的興趣及敏感性,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。因此,學前兒童的外語教學應盡量采用游戲化、生活化、情景化教學。如兒童節快到了,可以以兒童節為主題開展主題活動,其主題就是“Children’sDay”,組織一系列的活動及游戲,讓幼兒在游戲活動中明白“Children’sDay”的意義,并學會說;當然可以選則國外的文化進行游戲教學等,如當圣誕節來臨之際,多組織一些有關的游戲,讓幼兒在游戲活動中了解圣誕節的來歷,學會說圣誕節相關的句子,如“MerryChristmas”等等。
雙語教學的教師還應注意在教學過程中要保持語言的完整性,用外語來學習外語,而不是借助于母語。保持語言的相對完整性和獨立性,對培養幼兒的語言是相當重要的。例如:你一邊洗蘋果一邊對孩子說:“I’mwashinganapple.Doyouwanttoeatit?”會比教師先用漢語把要說的話要做的事說清楚后再告訴幼兒要好的多。前一種方法保持了語言的完整性,使幼兒在沒有任何負擔的情況下而不知不覺得學會可外語。而后一種做法即會讓幼兒有種除母語以外的語言不是很重要的想大,不僅降低了幼兒學習的興趣,還會引起語言上的混淆[7]。
另一方面在學前兒童雙語教育的教材的選取方面也是尤為重要,要根據學前兒童本身身心發展的特點,認知能力發展的特點,選擇對學前兒童有利的,讓其感興趣的教材。再結合教材采用有效的教學方法,使學前兒童的雙語教育發到及至。
(三)明確雙語教育的目的在于培養學前兒童學習外語的興趣和初步的外語聽說能力
從教學目標上看,以培養學前兒童興趣以及語言是學前兒童雙語教育的主要目標。興趣的培養是幼兒學好第二語言的關鍵。而幼兒學習語言的興趣是在實踐中培養起來的,幼兒喜歡以快樂的方式接受新知,他們是在玩耍中得到知識、鍛煉能力等。其次,孩子的思維方式是直觀行動思維。主要以直觀的、行動的方式進行。這種思維的主要特點是在直接感知和實際行動中進行的。結合幼兒思維發展的趨勢,讓孩子在直觀中感知、在游戲中記憶的方法,潛移默化地產生學英語的興趣和積極性。如,當孩子積累了若干個動物單詞后,教師可自編一個邊講邊練邊玩的兒歌:Icanrunlikeahorse;Icanwalklikeaduck;Icanjumplikeafrog;Icanswimlikeafish……。
由于在學習外語的過程中,實施直觀教學、教學與游戲相結合,教學的全過程都與幼兒的年齡特點相溝通,這就使得幼兒在沒有教學任務壓力的情況下,自然輕松地學習語言。另一方面鑒于幼兒有天生的好奇心,一種新的語言本身對他們就有強烈的吸引力,這對他們興趣的培養也是一個有利的條件。實驗說明隨著學習知識的增加,幼兒學習外語的積極性也在增強,并促進了漢語的學習。遵循幼兒語言發展規律就要,就要強調聽說經驗豐富、以聽促說、聽說結合的原則。當兒童在早期逐漸獲得學習第二語言的興趣后,就會逐漸用所獲得的語言同母語者同老師以及他們的伙伴進行思想的交流和情感交流,這個時候教師或是家長一定要給予幼兒一定的鼓勵與肯定,讓幼兒在經常性的使用中,逐漸形成了第二語言的思維習慣,從而促進了第二語言的習得和發展,促進了幼兒的發展。
同時,家庭也是學前兒童學好第二語言的關鍵。
生活中有許多孩子感興趣的東西,家長要有目的地選擇日常的事物,作為激發幼兒興趣的素材。如逛超市時,家長要時刻注意孩子的眼光,適時地用雙語來豐富他們的詞匯量。如在游玩時,家長要主動地運用英語問候語向外國友人、朋友打招呼,使孩子在潛移默化中掌握問候語的使用。又如,孩子喜歡看卡通片,家長可選擇卡通和英語相溶的碟片,讓孩子在看看、玩玩中習得英語。
(四)開展多形式的活動
根據幼兒的身心特點,幼兒活動主要以興趣活動為主。通過活動,兒童可以獲得身心自由,處于精神愉悅狀態。
自由是一個內容豐富的,形式生動,范圍廣泛的生命過程。在這個過程中讓幼兒在自由自在的情景中自由學習是相當重要的,不能讓幼兒有任何負擔的情況下進行雙語教育的學習。
當然不管是什么形式的活動都應根據學前兒童的特點、水平、需要以及內容的不同而選擇。教師或是家長可以根據幼兒的實際情況,而采取適合的有效的活動方式來促進幼兒第二語言的學習,促進幼兒的發展。(五)創設良好的雙語學習環境
有人說,教育實質上是環境的再造。而根據幼兒身心發展的特點,在雙語教學過程中應遵循刺激性原則[8]。兒童的語言習得特別需要有大量的無處不在的聽、說、讀的多重語言信息的刺激。即要求為幼兒提供時時復現的語言環境,不僅在幼兒園的各項活動中有機滲透,同時在兒童接觸的其他環境中也要盡可能地出現,使語言多次循環,不斷得到強化。可見環境的創造相當的重要。環境的創造主要是指物質環境的創設和精神環境的創設。物質環境包括場地、電教設備、操作材料(圖片、粘貼、手偶、服裝等)、教師用書、兒童用書、家長用書以及各種印象資料等。精神環境指的是:創設一個能夠調動幼兒多種感官共同參與活動的語言學習環境;創設一個能使幼兒想說、愛說、并能夠得到積極應答的語言交往環境;為幼兒提供一個接納、自由、寬松、和諧、關懷、鼓勵、愉快的人際交往環境。要利用一切條件盡可能為學前兒童創設豐富的外語學習環境。學前兒童學習語言主要靠“習得”而不是“學得”,就是說從物質環境和精神環境上為幼兒創造一個自然習得的語言機會。如在活動室播放外語歌曲或兒歌,選播英語錄音帶、電腦軟件等。在區域角投放雙語故事書、卡片等,讓兒童耳濡目染的認知環境。
另外在家庭方面,創設學習第二語言的情景,也是促進幼兒學好第二語言的關鍵。與孩子形成一種良好、親切的個人感情交往的氛圍。多與他們玩,多給他們講故事。在玩玩講講中自然滲透已學會的英語內容,互動中給孩子把聽到、看到的內容進行充分復述的機會。如:將孩子已學會的單詞標貼在家中相應的物件上,創設語言學習的氛圍,增加孩子看、說、練的機會。又如,孩子前幾天剛學會rabbit,家長可以有意識地講rabbit的故事,做rabbit的動作,看rabbit的圖書等等。運用各種方法幫助孩子練習、運用已學會的英語。
總之,同其他教育活動形式一樣,對學前兒童實施雙語教育的根本目的是促進學前兒童的發展,因此它該成為對發展有益的教育過程。雖然學前兒童具有學習第二語言的潛能,但是同時需要教育工作者,家長以及社會多方位的支持與努力,發揮教育合力,擺脫目前存在的誤區,正確處理好及時語言與第二語言的關系,學前兒童創設一個良好的語言環境,在幼兒在快樂中學習第二語言,在學習第二語言的過程享受快樂。
雙語教育論文:美國雙語教育歷史的演變
一、引言
Fix & Passel認為,在90年代,美國移民數量超過之前任何10年的數量,英語學習者數量也會增長52%。20世紀早期之前,美國移民以歐洲為主要移民來源地,五十年代之后則以拉丁美洲和亞洲為主要的移民來源。移民的孫子輩幾乎不會說先輩的語言了 。Haugen把這種語言轉變過程稱之為“反向通天塔。”這種快速的語言同化過程成了美國現行語言教育政策的其中一個理由:早期移民不需要任何特殊教學或者課程輔導就能完成美國主流文化融合。
不管同化過程是主動與否,兩個重大影響不可忽視。及時點是,很多移民學生為放棄母語而焦慮,同時也與脫離主流文化的家庭和社群產生隔閡。這使得他們懷疑自己的母語、文化、甚至價值。第二個影響是:這種語言教育方式也與移民學生越來越差的學業成績,越來越高的輟學率聯系起來.
美國官方對非英語語言的態度是“冷漠無情”的。美國政府一直在英語推廣方面擔當重要作用。有時候能夠接受多語言多文化的現實,有時候卻遏制。
以20世紀教育領域語言立法為背景,本文對美國各項重大雙語教育計劃的政治意識形態領域的斗爭作如下分析。
二、美國語言和教育
早在20世紀前,美國政府已向印第安人和西南兼并區居民積極推行英語。到19世紀80年代,印第安辦事局實施了一項強制印第安人英語化政策,把印第安人兒童送到寄宿學校。這些政策并沒有根除孩子們的母語,卻灌輸一種恥辱感,使他們認為后代非說英語不行 。
為了確保西南領土的語言文化控制權,美國政府采取兩種策略:一是在劃分州界時偏袒英語居民區而損害西班牙語居民區;二是英語定居者達到一定比例才建立獨立州政府。正是這一原因,直到1850年加利福尼亞州才建立,內華達州1864年建立,科羅拉多州在1876年建立,猶他州1896年建立。新墨西哥地區1848年被美國吞并,聯邦政府花了60年才建立了新墨西哥州和亞利桑那州 。
然而,直到1906年德克薩斯州通過《國籍法案》,英語才被官方正式認定為的教學語言。羅斯福總統1926年特別強調了英語學習與國家忠誠的關系:“我們這個國度只能容忍一門語言,那就是英語,因為我們希望這個大熔爐鍛造出來的是美國人――擁有美國國籍的美國人,而不是五花八門語言的寄宿房客。”
1927年,在Farrington 訴Tokushige案中,較高法院廢除了在夏威夷未經允許禁止雙語教學的法律。較高法院裁定禁止學校教授外語違反憲法第五條修正案保障的公民權利。
1954年,在布朗訴托皮卡教委案中,較高法院做出了重大教育政策變革,裁定學校教育種族隔制導致不平等,立即取消。較高法院首次承認美國在有色人種教育領域存在不公平,要求立即整改。1964年美國國會通過了《民權法案》,消除民族歧視。
20世紀60年代,少數民族語言數量顯著增加。國會1968年通過了《雙語教育法案》,又稱《中小學教育法案》第七條。《雙語教育法案》是聯邦政府的及時項語言法案也是及時項雙語教育計劃。其主導思想是為學生提供部分課程的母語教學,這一方式稱之為“過渡性雙語教育”。
1974年重新修訂《雙語教學法案》,明確制定了雙語教學課程及教學目標,還要求遞交教學進展反饋報告。并規定教學課程一旦缺乏系統的成績評定體系則被認為是失敗的。1975年,民權辦公室了一系列指導學校落實Lau案裁定的行動綱領。這些行動綱領被命名為“Lau案補救方案”,來切實保障過渡性雙語教學。
1980年代,里根政府堅決反對雙語教育,主張“返璞歸真”教育。早在1981年,參議員S.I.Hayakawa就提出制定一項憲法修正案,目的是把英語定為美國官方語言。1983年,它創建了美國英語――一個非盈利組織,推動英語定為官方語言,廢除雙語教學。
國際政治
1994年,《改善美國學校法案》對《雙語教育法案》重新修訂,明確了雙語教育的根本目的是“提高雙語技能、促進文化交流”。雙語教育首次定位為不僅是幫助移民成為流利英語者的一種策略,也是增強國家前景的一筆財富。
1998年,加利福尼亞州通過了大富豪Ron Unz提出的第227提案,終止了整個加州的雙語教學,為英語教學所替代。亞利桑那州2000年,科羅拉多州2001年也通過類似提案。
老布什政府2002年通過了《不讓一個孩子掉隊法案》,把反雙語教學浪潮推到頂峰。這一法案重新修訂了《中小學教育法案》,設立了一個高風險測試體制,有利于英語教學的推廣。
總而言之,民族認同和白人主導的意識形態使得雙語教育與智力低下和缺乏愛國精神聯系在一起。“雙語”這個詞已經演變成移民特別是拉丁裔移民的標志。
三、結論
雙語教學反對者的主要理由是雙語教學并不能給非英語學生提供足夠的學術能力和教育機會。“雙語教育體制喚起的不單單是教育體系的討論,而是有關政治力量以及社會地位的覺醒。”
為了確保雙語教學始終處在教育政策
的前沿,還需要認真反思以下問題: 《雙語教學法案》不是一部法律,其教學目的和執行方案都頗為模糊。任何教學模式要想成功,必須做到:明確清晰的指導綱領;健全的教學大綱教材;教師、教材培訓;學校和社區的支持。政權、人種和民族等問題需要明確。比如:1、英語水平作為國家忠誠度標志的合法性;2、標準英語的所謂中立地位;3、掌握英語需要的毅力。保衛雙語教學的這些策略不得不被重新考慮。語言對于調動公眾的想法是一股很強的動力,不僅影響了語言政策,也推動了州消息、政策和管理。創建“語言權利系統”能夠保護公民不受到那些以語言來達到他們無恥目標的領導人的傷害。 為了解決這些問題,必須依靠政府和學校。雙語教育支持者要積極宣傳雙語教學的優勢和影響。雙語教育是“平權”和“種族一體化”[,!]進程中的一次質的飛躍。為了民主事業,教師、家長和社會組織都應當發揮各自作用,來推動雙語教育重新回到教育改革的最前沿。
以上問題不解決,雙語教學的爭論還會無休無止的持續下去。不考慮民主制度和教育公平化作用的話,問題焦點總是被效忠國家和民族同化所干擾。需要指出的是,任何教育改革的根本目是造福每一個學生。政府、學校、家長和社區都應該深入調查研究,不僅僅是提高學生英語水平,還要挖掘學生的較大學業潛力。需要銘記:“雙語熟練掌握和學業成就實現之間并非矛盾,兩者相互促進”。
雙語教育論文:論學前兒童的雙語教育
論學前兒童的雙語教育
[摘要]:語言的多樣性在世界范圍內普遍存在,學前兒童的雙于教育在世界范圍內得到越來越廣泛的重視。然而在我國雖然學前兒童的雙于教育已經普及,但由于學前兒童雙于教育缺乏科學的理論基礎,人們對雙語教育的理解上也存在較大的偏差。為了更好地理解和實施學前兒童的雙語教育,本文將從雙語教育的概念出發,闡述學前兒童雙語教育的理論基礎,學前兒童雙語教育的必要性以及在對學前兒童實施雙語教育時應該注意的問題等四個方面進行探討。
[關鍵詞]:學前兒童 雙語教育 關鍵期
現代社會是知道全球化的社會,同時也是雙語以至多語的社會。“雙語教育是以兩種語言作為教學媒介的教育系統,它既是民族教育重要的組成部分,也是民族教育的一個核心問題。” [1]為了適應社會的發展,在我國乃至世界范圍內,雙語教育受到了相當廣泛的重視,雙語教育的低齡化也已成為社會的共識。在這樣的社會大背景下,開展雙語教育成為我國學前語言教育的“熱點”。
一、雙語教育的概念。
“雙語”的英文表達為“bilingual”,英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》給出的解釋是:一個懂得聽、說、讀、寫,但通常也有他的一種語言知識和能力比另一種語言好的情況。[2]早在公元一世紀,羅馬著名的教育家昆體良,就及時次提出了“雙語教育”(Bilingual Education)問題。他所提出的“雙語”是指希臘語和拉丁語。昆體良主張,在語言的學習上應先難后易。時至今日,為了適應時代、社會的需求、變化,我們提出學前兒童的雙語教育。所謂學前兒童的雙語教育指的是在幼兒園教育活動中,在幼兒首先習得母語的基礎上,對第二語言(主要是英語)的興趣和敏感性以及初步的雙語口語交際能力,旨在培養幼兒聽說雙語的興趣,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。
二、學前兒童雙語教育的必要性。
(一)學前兒童雙語教育是社會發展的趨勢
隨著經濟全球化與全球信息時代的到來,以及我國對外開放步伐的日益加快和國際間交往的日趨頻繁,一個以漢、英兩種語言為媒介的雙語教育正在我國經濟發達地區的基礎教育階段蓬勃興起。雙語教育成為了社會進步發展的必然與趨勢,更是21世紀培養適應全球一體化,是世界激烈競爭中取勝人才的需要。而許多生理學家和教育家都有這樣的共識:幼兒期是人學習語言的時期。因此,對學前兒童進行雙語教育將是總的趨勢,勢不可擋。而據有關調查表明,目前在我國,有80%的以上的幼兒園和家長對學前兒童的殺、雙語教育表示贊同。
(二)學前兒童雙語教育的理論基礎。
學前期是人生的啟蒙階段,因此,對幼兒進行雙語教育應該是在發展母語的同時所進行的第二語言的啟蒙教育。它是在幼兒一日生活中,在發展母語的同時,為幼兒提供良好第二語言學習環境,通過幼兒感興趣的豐富多彩的方式,將第二語言的意識灌輸給幼兒,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,促進幼兒認知的發展以及其發展的教育過程。
有研究表明,0—9歲是兒童語言發展發重要時期,特別是5歲半左右是兒童綜合語言能力開始形成的關鍵期。每個孩子都有形成兩種以上語言中樞的可能性。但是,
孩子在這一敏感期內若未獲得第二語言的刺激,則第二語言的中樞機能就不可能轉入 活躍狀態。[3]可見學前期兒童不僅有能力并學習第二語言,而且是第二語言學習的時期。
另外,根據彭菲爾德(Penfield)和米勒(B.Milner)等人的調查,學前兒童似乎有一種“轉換機制”[4],如果他們的左半球語言中樞受到損傷,言語中樞就會轉換到右半球,
其語言能力仍然可以發展,只是不那么完善。而若成人的左腦受損傷,則會出現失語癥,
而且語言機能不能恢復。
神經生理學研究證明,最初兒童的大腦兩半球都存在著發生語言的形態學基礎。對患病兒童施行大腦部分剖離手術研究發現,10歲前的兒童仍能恢復語言能力,而10歲以后則會形成長期的言語缺陷。這一實驗表明,兒童的語言中樞尚未定位,此時大腦的可塑性使得幼兒在學習語言的過程中可以不受大腦語言中樞定位的影響,大腦的兩半球都可以參與語言的學習。因此對學前兒童進行雙語教育不易受母語的干擾。
發展心理學的研究也表明,幼兒期是語言學習的敏感期,在此時期幼兒對語言學習刺激特別敏感,故而在生理心理上也較易接受這種刺激,從而建立與該種刺激聯結的行為(形成經驗和知識)。因此在這一時期對幼兒實施雙語教育,可以使兒童的語言的獲得更輕松、更容易,發展也更迅速。
(三)雙語學習對學前兒童各個方面的發展都有著積極的影響
學前期幼兒具有驚人的學習潛力,一些專家認為,讓學前期兒童大量接觸外語將會促進幼兒大腦的發育。語言是一種積極的智力活動,對學前期兒童進行雙語教育有助于兒童思維的發展。擁有兩種語言的兒童思維的靈活性比只擁有一種語言的兒童要強。有人曾做過這樣的實驗對此進行對比:“如果允許你給事物任意起名字的話,你是否可以把“狗”稱為“母牛”,而把“母牛”成為“狗”?”有50%的雙語兒童作出了肯定的回答,而單語兒童作出肯定回答的只有20%,差別產生的原因在于雙語兒童能較早的意識到物體與名稱之間是一種語言代碼的關系,這種關系是任意的、約定俗成的,并不是天然形成的,但單語兒童這方面的意識明顯比雙語兒童要差[5]。
語言不僅是思維的工具,還是交際的工具。雙語學習是在真實的或者模擬的社會情景中進行的,對學前兒童的社會性發展有一定的促進作用。可見雙語的學習不僅發展幼兒的思維,提高了其語言表達能力,同時又有助于培養他們的交往能力。
三、開展雙語教育注意的問題
(一) 合格、稱職的師資
在實際教學中,首先要保障有合格的、高水平的幼兒教師。所謂稱職的師資就是 “外語教師幼教化,幼兒教師外教化”,兩者是相輔相成,缺一不可。而能勝任學前雙語教育的教師應該具備兩個方面的基本能力:一是熟知幼兒心理發展規律和特點,能根據教育目標和幼兒發展狀況制定教育計劃,選擇教育內容,能采用生動活潑的教育方式組織活動,并通過雙語教育活動促進兒童素質的發展;二是有較為扎實的外語基礎,能運用規范的語音進行正確示范,掌握豐富的詞匯并能隨機靈活運用,能了解外語國家的 文化背景、習俗、傳統,等等。
目前我國的雙語教學師資相當匱乏,因此我人為應大力開展雙語師資培訓。有目的、有計劃地培養專門師資,是促進雙語教育發展的關鍵。主要可以從以下幾方面著手:首先,培養學前教育專業師資的高等院校里的學生,使其具備相當的學前兒童雙語教育知識,把學前雙語教育設置為獨立的專業,這樣可以從根本上改變學前雙語師資現狀;其次,在學前師資培訓內容上,特別要考慮幼兒園的實際情況和實際需要,重視應用性內容,強調英語口語化,包括一日活動組織用語、教學用語、日常交際用語等等。
(二) 教育教學的方法應靈活多樣,符合學前兒童身心發展的特點,這是實施有效教學的關鍵
對學前兒童實施外語教育時所要采用的方法與成人不同,施用于成人的教學方法在幼兒身上是行不通的,但是同時不同的教學方法又會有不同的教學效果。對于學前兒童的雙語教育必須要寓教于娛樂,寓教于生活中,寓教于應用,這樣才能讓學前兒童在輕松愉快的學習氛圍中形成對第二語言的興趣和愿望。2001年6月教育部頒發的《基礎教育課程改革綱要(試行)》中規定:“幼兒園教育要依據幼兒身心發展的特點和教育規律,堅持保教結合和以游戲為基本活動的原則,與家庭和社區密切配合,培養幼兒良好的行為習慣,保護和啟發幼兒的好奇心和求知欲,促進幼兒身心和諧發展。” [6]同時,幼兒期兒童是認知能力尚未得到很好的發展,而他們的思維方式又具有具體形象的特點,這就要求教師在施教過程中并不嚴格強調知道的邏輯體系與知道的掌握程度,強調的是孩子們構建知識時的感受性,培養幼兒初步感受、理解和運用第二語言的能力,對語言的興趣及敏感性,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協調發展。因此,學前兒童的外語教學應盡量采用游戲化、生活化、情景化教學。如兒童節快到了,可以以兒童節為主題開展主題活動,其主題就是“Children’s Day ”,組織一系列的活動及游戲,讓幼兒在游戲活動中明白“Children’s Day ”的意義,并學會說;當然可以選則國外的文化進行游戲教學等,如當圣誕節來臨之際,多組織一些有關的游戲,讓幼兒在游戲活動中了解圣誕節的來歷,學會說圣誕節相關的句子,如“Merry Christmas”等等。
雙語教學的教師還應注意在教學過程中要保持語言的完整性,用外語來學習外語,而不是借助于母語。保持語言的相對完整性和獨立性,對培養幼兒的語言是相當重要的。例如:你一邊洗蘋果一邊對孩子說:“I’m washing an apple.Do you want to eat it ?”會比教師先用漢語把要說的話要做的事說清楚后再告訴幼兒要好的多。前一種方法保持了語言的完整性,使幼兒在沒有任何負擔的情況下而不知不覺得學會可外語。而后一種做法即會讓幼兒有種除母語以外的語言不是很重要的想大,不僅降低了幼兒學習的興趣,還會引起語言上的混淆[7]。
另一方面在學前兒童雙語教育的教材的選取方面也是尤為重要,要根據學前兒童本身身心發展的特點,認知能力發展的特點,選擇對學前兒童有利的,讓其感興趣的教材。再結合教材采用有效的教學方法,使學前兒童的雙語教育發到及至。
(三)明確雙語教育的目的在于培養學前兒童學習外語的興趣和初步的外語聽說能力
從教學目標上看,以培養學前兒童興趣以及語言是學前兒童雙語教育的主要目標。興趣的培養是幼兒學好第二語言的關鍵。而幼兒學習語言的興趣是在實踐中培養起來的,幼兒喜歡以快樂的方式接受新知,他們是在玩耍中得到知識、鍛煉能力等。其次,孩子的思維方式是直觀行動思維。主要以直觀的、行動的方式進行。這種思維的主要特點是在直接感知和實際行動中進行的。結合幼兒思維發展的趨勢,讓孩子在直觀中感知、在游戲中記憶的方法,潛移默化地產生學英語的興趣和積極性。如,當孩子積累了若干個動物單詞后,教師可自編一個邊講邊練邊玩的兒歌:I can run like a horse ;I can walk like a duck;I can jump like a frog ;I can swim like a fish……。
由于在學習外語的過程中,實施直觀教學、教學與游戲相結合,教學的全過程都與幼兒的年齡特點相溝通,這就使得幼兒在沒有教學任務壓力的情況下,自然輕松地學習語言。另一方面鑒于幼兒有天生的好奇心,一種新的語言本身對他們就有強烈的吸引力,這對他們興趣的培養也是一個有利的條件。實驗說明隨著學習知識的增加,幼兒學習外語的積極性也在增強,并促進了漢語的學習。遵循幼兒語言發展規律就要,就要強調聽說經驗豐富、以聽促說、聽說結合的原則。當兒童在早期逐漸獲得學習第二語言的興趣后,就會逐漸用所獲得的語言同母語者同老師以及他們的伙伴進行思想的交流和情感交流,這個時候教師或是家長一定要給予幼兒一定的鼓勵與肯定,讓幼兒在經常性的使用中,逐漸形成了第二語言的思維習慣,從而促進了第二語言的習得和發展,促進了幼兒的發展。
同時,家庭也是學前兒童學好第二語言的關鍵 。
生活中有許多孩子感興趣的東西,家長要有目的地選擇日常的事物,作為激發幼兒興趣的素材。如逛超市時,家長要時刻注意孩子的眼光,適時地用雙語來豐富他們的詞匯量。如在游玩時,家長要主動地運用英語問候語向外國友人、朋友打招呼,使孩子在潛移默化中掌握問候語的使用。又如,孩子喜歡看卡通片,家長可選擇卡通和英語相溶的碟片,讓孩子在看看、玩玩中習得英語。
(四)開展多形式的活動
根據幼兒的身心特點,幼兒活動主要以興趣活動為主。通過活動,兒童可以獲得身心自由,處于精神愉悅狀態。
自由是一個內容豐富的,形式生動,范圍廣泛的生命過程。在這個過程中讓幼兒在自由自在的情景中自由學習是相當重要的,不能讓幼兒有任何負擔的情況下進行雙語教育的學習。
當然不管是什么形式的活動都應根據學前兒童的特點、水平、需要以及內容的不同而選擇。教師或是家長可以根據幼兒的實際情況,而采取適合的有效的活動方式來促進幼兒第二語言的學習,促進幼兒的發展。 (五)創設良好的雙語學習環境
有人說,教育實質上是環境的再造。而根據幼兒身心發展的特點,在雙語教學過程中應遵循刺激性原則[8]。兒童的語言習得特別需要有大量的無處不在的聽、說、讀的多重語言信息的刺激。即要求為幼兒提供時時復現的語言環境,不僅在幼兒園的各項活動中有機滲透,同時在兒童接觸的其他環境中也要盡可能地出現,使語言多次循環,不斷得到強化。可見環境的創造相當的重要。環境的創造主要是指物質環境的創設和精神環境的創設 。物質環境包括場地、電教設備、操作材料(圖片、粘貼、手偶、服裝等)、教師用書、兒童用書、家長用書以及各種印象資料等。精神環境指的是:創設一個能夠調動幼兒多種感官共同參與活動的語言學習環境;創設一個能使幼兒想說、愛說、并能夠得到積極應答的語言交往環境;為幼兒提供一個接納、自由、寬松、和諧、關懷、鼓勵、愉快的人際交往環境。要利用一切條件盡可能為學前兒童創設豐富的外語學習環境。學前兒童學習語言主要靠“習得”而不是“學得”,就是說從物質環境和精神環境上為幼兒創造一個自然習得的語言機會。如在活動室播放外語歌曲或兒歌,選播英語錄音帶、電腦軟件等。在區域角投放雙語故事書、卡片等,讓兒童耳濡目染的認知環境。
另外在家庭方面,創設學習第二語言的情景,也是促進幼兒學好第二語言的關鍵。與孩子形成一種良好、親切的個人感情交往的氛圍。多與他們玩,多給他們講故事。在玩玩講講中自然滲透已學會的英語內容,互動中給孩子把聽到、看到的內容進行充分復述的機會。如:將孩子已學會的單詞標貼在家中相應的物件上,創設語言學習的氛圍,增加孩子看、說、練的機會。又如,孩子前幾天剛學會rabbit,家長可以有意識地講rabbit的故事,做rabbit的動作,看rabbit的圖書等等。運用各種方法幫助孩子練習、運用已學會的英語。
總之,同其他教育活動形式一樣,對學前兒童實施雙語教育的根本目的是促進學前兒童的發展,因此它該成為對發展有益的教育過程。雖然學前兒童具有學習第二語言的潛能,但是同時需要教育工作者,家長以及社會多方位的支持與努力,發揮教育合力,擺脫目前存在的誤區,正確處理好及時語言與第二語言的關系,學前兒童創設一個良好的語言環境,在幼兒在快樂中學習第二語言,在學習第二語言的過程享受快樂。
雙語教育論文:淺析從心理學角度分析當前中國的雙語教育
論文關鍵詞: 中國 雙語教育 心理學角度
論文摘 要: 本文主要介紹了“雙語”和“雙語教育”概念及其模式,并從心理學的角度探討了情感、年齡、母語和學習策略對我國當前雙語教育的影響問題,旨在較大限度地發揮其中的有利因素和克服不利因素,提高我國的雙語教育質量。
1.引言
目前,中國的國際化程度越來越高,既精通漢語和漢語文化,又通曉外語和外國文化,以及擁有專業知識的復合型人才是中國參與國際競爭的重要因素。改革傳統的專業“雙語教學”,探索新的能夠高效品質地培養出專業“雙語人才”的教育方法,是適應社會發展的必然趨勢,也是深化素質教育的必然結果。在此過程中,急需對許多重要問題進行深入的理論研究和實踐探索。各領域的學者紛紛對其進行了多視角、多維度、多學科的研究,提出了許多雙語教育理論和模式。但遺憾的是,由于缺乏規范統一的理論,嚴重影響了我國雙語教學的實踐。本文將從心理學的角度,從“雙語”和“雙語教育”的定義及模式探析出發,進而分析當前中國的雙語教育,希望為我國高校雙語教學的現實定位和教學模式選擇提供一定的理論參考和實踐意義。
2.雙語和雙語教育
2.1雙語
根據《朗曼應用語言學詞典》,“雙語(Bilingual)”是指:“A person who knows and uses two languages.”雙語就是“Two Languages”,指在某個國家或某個地區有兩個或兩個以上民族同時存在,并在兩種或兩種以上文化歷史背景下,可能或必須運用兩種語言進行交流的情境。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習得的第二種語言或者是外語。就中國大陸的高校教學實踐來說,最初的雙語研究實際上主要集中在少數民族學習漢語的問題上,如漢藏、漢蒙、漢彝等兩種語言交流的“雙語”。但隨著我國對外改革開放的深入,尤其是加入WTO后的高校教學改革的進一步推進,英語學習日益重要,并有將英語作為高校教學的第二語言(ESI)的發展趨勢。因此,這里我們所講的“雙語”是指英語和漢語這兩種語言。
2.2雙語教育
根據《朗曼應用語言學詞典》,“雙語教育(Bilingual education)”是指:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.”我們可理解為:教師在教學過程中用兩種語言作為媒介的教學,尤其是第二語言或外語作為媒介的教學。這里的“雙語”應理解為“母語+第二語言或外語”。由于各個國家和地區的母語不同,因而雙語教育的含義也存在一定差異。在我國少數民族聚居區,“雙語”可理解為“本民族語+漢語”或“其他民族語言”或“外語”;在非少數民族聚居區,“雙語”可理解為“漢語+第二語言或外語”。本文所指的“雙語”就僅指“漢語+英語”。“雙語教育”不能簡單地理解為用“第二語言或外語”上課,而是強調在非語言類學科中用“第二語言或外語”進行教學,師生之間用“第二語言或外語”進行課堂互動和交流,達到“雙文化”的相互滲透和交融。
3.雙語教育模式
3.1沉浸型雙語教育模式
沉浸型雙語教育模式是指學校使用一種非學生母語的第二語言進行教學,甚至校內生活都使用第二語言,以創造語言小環境讓學生沉浸于弱勢語言中。該模式強調非母語的教學,其適用的前提是有很好的外語語言環境。在我國的現階段還無法實施這一模式,只在少數范圍內適用。
3.2保持型雙語教育模式
保持型雙語教育模式是指學生剛進入學校時使用母語教學。然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,有的學科仍使用母語教學。該模式平衡使用兩種語言作為學科語言,以母語維持理解和交流過程,其目的在于發展學生第二語言能力的同時,其母語能力也得到發展,是一種比較理想的雙語教育模式。
3.3過渡型雙語教育模式
過渡型雙語教育模式是指學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。此種教學模式是以母語作為理解和交流的工具,同時盡可能地擴大與目標語的接觸范圍,提高學生的目的語能力。從我國目前的語言教育環境來看,該模式是比較現實的。
無論開展何種形式的雙語教學模式,其最終目的都是使學生從兩種語言、兩種文化中受益。這就需要雙語教育研究者從辦學定位、師資力量和學生實際水平出發,進行不斷探索,尋找真正適合我國不同院校自身情況的有效教育模式,使雙語教育達到效果。
4.雙語教育中的心理學因素
4.1情感因素
情感因素包括動機、興趣和信心等。20世紀70年代末,著名的監察模式視情感過濾為外語學習的關鍵因素之一。學習者的內部心理因素(如動機、態度、自信心等)對語言輸入有著過濾的作用,從而影響著學習者接受輸入的多少,這就叫“情感過濾假說”。Krashen認為若學習者學習的動機很大,自信心很強,對第二語言的態度是積極肯定的,那么對語言輸入的過濾作用就小,因而獲得的輸入就多。反之,過濾作用就大,獲得的輸入就少。
從世界范圍看,實施雙語教育的對象大致有四種:出生在雙語家庭中的兒童;少數民族或移民家庭的兒童;以兩種語言為官方語言國家或地區的兒童;母語占統治地位國家地區的兒童。按情感過濾假說,前三種兒童對第二語言輸入的刺激過濾作用相對小些,習得二語容易些;而第四種兒童的過濾作用會大些,學習第二語言就會困難得多。中國恰好是這種情況。中國學生在二語學習過程中,會面對很多困難,如單詞的拼寫與記憶、語法的掌握和運用、發音與聽力的訓練、詞匯與文章的理解與翻譯、運用外語進行表達和寫作等。其次,學生對教學活動的興趣直接影響著學生的學習積極性。單一枯燥的課堂教學認知手段,往往使學生產生消極、逃避甚至排斥等心理。此外,教師對情感因素的忽視也會影響學生的學習興趣與學習效果。如個別教師在教學過程中只注重知識的傳授而不是培養學生的學習興趣,甚至以學生某一方面的不足,作為對學生的主要評價依據,從而傷害了學生的情感,以致學習者逐漸失去興趣和信心,產生厭學情緒。這些都會使二語學習者產生畏懼、焦慮、沮喪等情感因素,不利于輸入的增加。
由此可見,在第二語言教學過程中,教師應提高對情感因素的重視程度,盡可能將學生的消極情感降到低程度。同時,也要充分發揮積極情感因素對教學的推動作用,建立良好的師生關系,激發和提高學生的學習興趣,增強學生的學習自信心,使其在雙語學習中獲得更多的動力。
4.2年齡因素
社會各界對雙語教育的年齡問題存在爭議。很早以前人們就從經驗中直覺地認為,童年是學習語的時期,超過年齡,學習語言就會困難得多。20世紀50年代,神經生理學家Penfield和Roberts從大腦可塑性的角度,提出十歲以前,是學習語言的年齡。哈佛大學心理學教授David Lenneberg(1967)則從醫學臨床經驗,以神經生理學的觀點,系統地解釋語言學習關鍵期,他認為人的大腦從2歲開始邊化(lateralization),在邊化完成前,人是用全腦來學習語言,約在11—19歲左右,大腦會完成邊化。從此,語言學習主要由左大腦負責。人腦邊緣化后的語言學習不如全腦學習時期來得好。因此,語言學習好在大腦完成邊化之前,這也就是所謂的“語言學習關鍵期”。
如果“關鍵期假說”是正確的話,那么“關鍵期”以后兒童掌握第二語言能力會突然下降。但在現實中,有許多人是在童年期后才開始學習第二語言的,因此有人提出了不同的觀點。語言心理學家蒂托恩(Titone)就認為,兒童掌握另一種語言能力的增強來自于他的靈活性而不僅僅是神經系統的靈活性。隨著年齡的增長,兒童變得越來越受所獲得的習慣和先前學習經驗的影響,變得更加依賴于具體的動機和系統化學習。心理學家皮亞杰(J.Piaget)也持反對態度,他依據兒童的認知發展階段指出,處于前運算階段的兒童如果學習雙語,不僅會產生挫折感,而且會經常用混淆的雙語表達思想,不利于兒童的智力發展。
4.3母語因素
中國學生的母語——漢語與英語在音、形、義和文化背景等方面都存在巨大差異。要使兩門語言的學習有機地結合起來,就要在教學中注意語言的對比分析,處理好語言的“遷移”問題。“遷移”(transfer)原屬心理學范疇,指“學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識、經驗運用于新知識的學習掌握的一種過程”。對外語學習者來說,因為他們是在掌握了母語的基礎上再去學習另一門外語,所以原有的語言知識會被自覺不自覺地運用到這門外語的學習中。語言遷移(language transfer)就是“由于目標語和先前所獲取的語言之間的相同和不同之處造成的影響”。如果這種影響對目的語的習得起促進作用,稱為“正遷移(positive transfer)”,起干擾作用的稱為“負遷移(negative transfer)”。
關于語言遷移的研究,Lado在20世紀50年代提出對比分析假說(Contrastive Analysis Hypothesis),認為語言學習者的CAH是由目的語與母語的差異造成的,目的語中與母語相似的地方容易掌握,與母語相異的地方難以掌握。盡管對比分析假說在70年代受到了Dulay,Burt,Jackson,Whitman等人的質疑,后者認為學習者的錯誤中很大一部分不是由于語言遷移造成的,但80年代以后Lado的理論再次引起研究者的重視。他們認為CAH的問題在于過于簡單化和化,因為它認為及時語言與第二語言的差異一定會造成學習困難;解決CAH問題的途徑不是徹底地否定這一假說,而是改進它。其實一種語言對另一種語言的正遷移作用在實際中是顯而易見的。比如英語和法語由于在詞匯方面的相似性,使得掌握了其中一門語言的學習者去學另一門的時候很有優勢。所以語言遷移對外語學習的積極作用不可否認,應充分利用語言的正遷移來促進雙語學習。
總之,雙語教學中通過語言異同的對比分析,盡量做到減少語言負遷移,促進正遷移,使兩門外語的學習做到相互促進,事半功倍。
4.4學習策略
學習策略指學習者在第二語言學習過程中所用的方法或技巧,分為認知策略(cognitive strategies,對所學材料的分析、綜合和轉變等策略)和元認知策略(metacognitive strategies,指對學習的規劃,對學習過程的思考、調控,以及對學習結果的自我評價)。學習策略水平對學習效果有直接的影響。
桂詩春教授指出:“學習者在用環境所提供的信息時,對目標語企圖提出種種‘假設’;學習策略就是建立‘假設’的‘算法’。”也就是說,在習得語言時,人的大腦一直在根據目標語樣本進行‘假設’,并不斷在學習過程中修改這些假設,直到它們與目標語大致相符。在母語習得過程中,兒童依靠喬姆斯基為“語言習得機制”(LAD)的幫助來對目標語進行假設。而在第二語言習得時,學習者還會運用學習母語時的一些策略和經驗。例如,人們掌握母語后,會形成關于詞匯、語法規則和語用方面的圖式。在第二語言習得過程中,學習者會自覺或不自覺地把這方面的圖式進行對比,以“自下而上”的方式對其進行處理。如果母語和第二語言大致相似,如英語和法語,那么學習母語時的策略和經驗就有助于“假設”的成立,第二語言的學習過程就可能迅速有效。可如果母語和第二語言差別太大,如英語和漢語,那么學習母語時的策略和經驗不但不能幫助學習者進行正確的“假設”,反而會干擾學習者的學習過程和效果。正是由于漢語和英語存在的巨大差異,對中國學生來說要做到掌握和精通英語不是一件容易的事。
因此,在第二語言的習得過程中,在母語圖式與目的語不一致時,學習者應將兩者加以鮮明的區別,對新建構的目的語圖式加以強化訓練,形成鞏固的長時記憶,達到信息處理自動化程度。
5.結語
總之,實行雙語教育是這個充滿競爭和挑戰的信息時代對英語素質的強烈要求,是培養掌握兩種語言、兩種文化的雙語人才的需要。研究人員和教師在開展研究和教學時必須深入精誠合作,深入了解影響我國雙語教育的心理因素,較大限度地挖掘和發揮其中的有利因素和克服不利因素,使我國的英漢雙語教育走上更加健康的發展之路。
雙語教育論文:淺析從心理學角度分析當前中國的雙語教育
論文關鍵詞: 中國 雙語教育 心理學角度
論文摘 要: 本文主要介紹了“雙語”和“雙語教育”概念及其模式,并從心理學的角度探討了情感、年齡、母語和學習策略對我國當前雙語教育的影響問題,旨在較大限度地發揮其中的有利因素和克服不利因素,提高我國的雙語教育質量。
1.引言
目前,中國的國際化程度越來越高,既精通漢語和漢語文化,又通曉外語和外國文化,以及擁有專業知識的復合型人才是中國參與國際競爭的重要因素。改革傳統的專業“雙語教學”,探索新的能夠高效品質地培養出專業“雙語人才”的教育方法,是適應社會發展的必然趨勢,也是深化素質教育的必然結果。在此過程中,急需對許多重要問題進行深入的理論研究和實踐探索。各領域的學者紛紛對其進行了多視角、多維度、多學科的研究,提出了許多雙語教育理論和模式。但遺憾的是,由于缺乏規范統一的理論,嚴重影響了我國雙語教學的實踐。本文將從心理學的角度,從“雙語”和“雙語教育”的定義及模式探析出發,進而分析當前中國的雙語教育,希望為我國高校雙語教學的現實定位和教學模式選擇提供一定的理論參考和實踐意義。
2.雙語和雙語教育
2.1雙語
根據《朗曼應用語言學詞典》,“雙語(Bilingual)”是指:“A person who knows and uses two languages.”雙語就是“Two Languages”,指在某個國家或某個地區有兩個或兩個以上民族同時存在,并在兩種或兩種以上文化歷史背景下,可能或必須運用兩種語言進行交流的情境。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習得的第二種語言或者是外語。就中國大陸的高校教學實踐來說,最初的雙語研究實際上主要集中在少數民族學習漢語的問題上,如漢藏、漢蒙、漢彝等兩種語言交流的“雙語”。但隨著我國對外改革開放的深入,尤其是加入WTO后的高校教學改革的進一步推進,英語學習日益重要,并有將英語作為高校教學的第二語言(ESI)的發展趨勢。因此,這里我們所講的“雙語”是指英語和漢語這兩種語言。
2.2雙語教育
根據《朗曼應用語言學詞典》,“雙語教育(Bilingual education)”是指:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.”我們可理解為:教師在教學過程中用兩種語言作為媒介的教學,尤其是第二語言或外語作為媒介的教學。這里的“雙語”應理解為“母語+第二語言或外語”。由于各個國家和地區的母語不同,因而雙語教育的含義也存在一定差異。在我國少數民族聚居區,“雙語”可理解為“本民族語+漢語”或“其他民族語言”或“外語”;在非少數民族聚居區,“雙語”可理解為“漢語+第二語言或外語”。本文所指的“雙語”就僅指“漢語+英語”。“雙語教育”不能簡單地理解為用“第二語言或外語”上課,而是強調在非語言類學科中用“第二語言或外語”進行教學,師生之間用“第二語言或外語”進行課堂互動和交流,達到“雙文化”的相互滲透和交融。
3.雙語教育模式
3.1沉浸型雙語教育模式
沉浸型雙語教育模式是指學校使用一種非學生母語的第二語言進行教學,甚至校內生活都使用第二語言,以創造語言小環境讓學生沉浸于弱勢語言中。該模式強調非母語的教學,其適用的前提是有很好的外語語言環境。在我國的現階段還無法實施這一模式,只在少數范圍內適用。
3.2保持型雙語教育模式
保持型雙語教育模式是指學生剛進入學校時使用母語教學。然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,有的學科仍使用母語教學。該模式平衡使用兩種語言作為學科語言,以母語維持理解和交流過程,其目的在于發展學生第二語言能力的同時,其母語能力也得到發展,是一種比較理想的雙語教育模式。
3.3過渡型雙語教育模式
過渡型雙語教育模式是指學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。此種教學模式是以母語作為理解和交流的工具,同時盡可能地擴大與目標語的接觸范圍,提高學生的目的語能力。從我國目前的語言教育環境來看,該模式是比較現實的。
無論開展何種形式的雙語教學模式,其最終目的都是使學生從兩種語言、兩種文化中受益。這就需要雙語教育研究者從辦學定位、師資力量和學生實際水平出發,進行不斷探索,尋找真正適合我國不同院校自身情況的有效教育模式,使雙語教育達到效果。
4.雙語教育中的心理學因素
4.1情感因素
情感因素包括動機、興趣和信心等。20世紀70年代末,著名的監察模式視情感過濾為外語學習的關鍵因素之一。學習者的內部心理因素(如動機、態度、自信心等)對語言輸入有著過濾的作用,從而影響著學習者接受輸入的多少,這就叫“情感過濾假說”。Krashen認為若學習者學習的動機很大,自信心很強,對第二語言的態度是積極肯定的,那么對語言輸入的過濾作用就小,因而獲得的輸入就多。反之,過濾作用就大,獲得的輸入就少。
從世界范圍看,實施雙語教育的對象大致有四種:出生在雙語家庭中的兒童;少數民族或移民家庭的兒童;以兩種語言為官方語言國家或地區的兒童;母語占統治地位國家地區的兒童。按情感過濾假說,前三種兒童對第二語言輸入的刺激過濾作用相對小些,習得二語容易些;而第四種兒童的過濾作用會大些,學習第二語言就會困難得多。中國恰好是這種情況。中國學生在二語學習過程中,會面對很多困難,如單詞的拼寫與記憶、語法的掌握和運用、發音與聽力的訓練、詞匯與文章的理解與翻譯、運用外語進行表達和寫作等。其次,學生對教學活動的興趣直接影響著學生的學習積極性。單一枯燥的課堂教學認知手段,往往使學生產生消極、逃避甚至排斥等心理。此外,教師對情感因素的忽視也會影響學生的學習興趣與學習效果。如個別教師在教學過程中只注重知識的傳授而不是培養學生的學習興趣,甚至以學生某一方面的不足,作為對學生的主要評價依據,從而傷害了學生的情感,以致學習者逐漸失去興趣和信心,產生厭學情緒。這些都會使二語學習者產生畏懼、焦慮、沮喪等情感因素,不利于輸入的增加。
由此可見,在第二語言教學過程中,教師應提高對情感因素的重視程度,盡可能將學生的消極情感降到低程度。同時,也要充分發揮積極情感因素對教學的推動作用,建立良好的師生關系,激發和提高學生的學習興趣,增強學生的學習自信心,使其在雙語學習中獲得更多的動力。
4.2年齡因素
社會各界對雙語教育的年齡問題存在爭議。很早以前人們就從經驗中直覺地認為,童年是學習語的時期,超過年齡,學習語言就會困難得多。20世紀50年代,神經生理學家Penfield和Roberts從大腦可塑性的角度,提出十歲以前,是學習語言的年齡。哈佛大學心理學教授David Lenneberg(1967)則從醫學臨床經驗,以神經生理學的觀點,系統地解釋語言學習關鍵期,他認為人的大腦從2歲開始邊化(lateralization),在邊化完成前,人是用全腦來學習語言,約在11—19歲左右,大腦會完成邊化。從此,語言學習主要由左大腦負責。人腦邊緣化后的語言學習不如全腦學習時期來得好。因此,語言學習好在大腦完成邊化之前,這也就是所謂的“語言學習關鍵期”。
如果“關鍵期假說”是正確的話,那么“關鍵期”以后兒童掌握第二語言能力會突然下降。但在現實中,有許多人是在童年期后才開始學習第二語言的,因此有人提出了不同的觀點。語言心理學家蒂托恩(Titone)就認為,兒童掌握另一種語言能力的增強來自于他的靈活性而不僅僅是神經系統的靈活性。隨著年齡的增長,兒童變得越來越受所獲得的習慣和先前學習經驗的影響,變得更加依賴于具體的動機和系統化學習。心理學家皮亞杰(J.Piaget)也持反對態度,他依據兒童的認知發展階段指出,處于前運算階段的兒童如果學習雙語,不僅會產生挫折感,而且會經常用混淆的雙語表達思想,不利于兒童的智力發展。
4.3母語因素
中國學生的母語——漢語與英語在音、形、義和文化背景等方面都存在巨大差異。要使兩門語言的學習有機地結合起來,就要在教學中注意語言的對比分析,處理好語言的“遷移”問題。“遷移”(transfer)原屬心理學范疇,指“學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識、經驗運用于新知識的學習掌握的一種過程”。對外語學習者來說,因為他們是在掌握了母語的基礎上再去學習另一門外語,所以原有的語言知識會被自覺不自覺地運用到這門外語的學習中。語言遷移(language transfer)就是“由于目標語和先前所獲取的語言之間的相同和不同之處造成的影響”。如果這種影響對目的語的習得起促進作用,稱為“正遷移(positive transfer)”,起干擾作用的稱為“負遷移(negative transfer)”。
關于語言遷移的研究,Lado在20世紀50年代提出對比分析假說(Contrastive Analysis Hypothesis),認為語言學習者的CAH是由目的語與母語的差異造成的,目的語中與母語相似的地方容易掌握,與母語相異的地方難以掌握。盡管對比分析假說在70年代受到了Dulay,Burt,Jackson,Whitman等人的質疑,后者認為學習者的錯誤中很大一部分不是由于語言遷移造成的,但80年代以后Lado的理論再次引起研究者的重視。他們認為CAH的問題在于過于簡單化和化,因為它認為及時語言與第二語言的差異一定會造成學習困難;解決CAH問題的途徑不是徹底地否定這一假說,而是改進它。其實一種語言對另一種語言的正遷移作用在實際中是顯而易見的。比如英語和法語由于在詞匯方面的相似性,使得掌握了其中一門語言的學習者去學另一門的時候很有優勢。所以語言遷移對外語學習的積極作用不可否認,應充分利用語言的正遷移來促進雙語學習。
總之,雙語教學中通過語言異同的對比分析,盡量做到減少語言負遷移,促進正遷移,使兩門外語的學習做到相互促進,事半功倍。
4.4學習策略
學習策略指學習者在第二語言學習過程中所用的方法或技巧,分為認知策略(cognitive strategies,對所學材料的分析、綜合和轉變等策略)和元認知策略(metacognitive strategies,指對學習的規劃,對學習過程的思考、調控,以及對學習結果的自我評價)。學習策略水平對學習效果有直接的影響。
桂詩春教授指出:“學習者在用環境所提供的信息時,對目標語企圖提出種種‘假設’;學習策略就是建立‘假設’的‘算法’。”也就是說,在習得語言時,人的大腦一直在根據目標語樣本進行‘假設’,并不斷在學習過程中修改這些假設,直到它們與目標語大致相符。在母語習得過程中,兒童依靠喬姆斯基為“語言習得機制”(LAD)的幫助來對目標語進行假設。而在第二語言習得時,學習者還會運用學習母語時的一些策略和經驗。例如,人們掌握母語后,會形成關于詞匯、語法規則和語用方面的圖式。在第二語言習得過程中,學習者會自覺或不自覺地把這方面的圖式進行對比,以“自下而上”的方式對其進行處理。如果母語和第二語言大致相似,如英語和法語,那么學習母語時的策略和經驗就有助于“假設”的成立,第二語言的學習過程就可能迅速有效。可如果母語和第二語言差別太大,如英語和漢語,那么學習母語時的策略和經驗不但不能幫助學習者進行正確的“假設”,反而會干擾學習者的學習過程和效果。正是由于漢語和英語存在的巨大差異,對中國學生來說要做到掌握和精通英語不是一件容易的事。
因此,在第二語言的習得過程中,在母語圖式與目的語不一致時,學習者應將兩者加以鮮明的區別,對新建構的目的語圖式加以強化訓練,形成鞏固的長時記憶,達到信息處理自動化程度。
5.結語
總之,實行雙語教育是這個充滿競爭和挑戰的信息時代對英語素質的強烈要求,是培養掌握兩種語言、兩種文化的雙語人才的需要。研究人員和教師在開展研究和教學時必須深入精誠合作,深入了解影響我國雙語教育的心理因素,較大限度地挖掘和發揮其中的有利因素和克服不利因素,使我國的英漢雙語教育走上更加健康的發展之路。
雙語教育論文:試論文化意識在比較教育雙語教學中的地位
論文摘要:本文以構建主義學習理論為基礎,針對太原師范學院連續三年來在2004級至2007級教育管理專業的128名三年級大學生中,進行《比較教育》課程雙語教學時所發現的文化意識問題進行了認真的反思。在此基礎上,提出了一些教學建議,并強調在當前雙語教學改革中需要切實重視大學生英語文化意識的培養。
論文關鍵詞:文化意識、雙語教學、比較教育
一比較教育對雙語教學的基本要求
比較教育課程是教育科學的分支學科,是教育學專業學生的必修課程。它是一門最貼近現實的學科,最能體現時代的氣息,尤其是在教育呈現出國際化趨勢的條件下,比較教育研究更是一個具有良好發展前景的領域。而雙語教學在當前高校采用雙語教學的模式有三種;及時種是目標語浸身模式:在整個課堂教學中全部使用外語授課;第二種是雙語過渡模式:教師的課堂用語70%~80%應使用英語,學生也能基本使用英語參與教學活動;第三種是外語滲透模式:在課堂教學中,專有名詞、概念及課堂用語中使用通俗易懂、簡明扼要的英文,而在授課、問答、作業等其他環節基本使用漢語。我們在教學過程中采用第二種模式,即雙語過渡模式——鼓勵學生用英語學習和思考問題,并探索雙語教學對學生個性發展的影響,以個性發展為研究內容,以個案分析作為研究形式,記錄學生在學習過程中的學習興趣、愛好以及知識等能力的發展和變化。
比較教育雙語教學不僅可以拓展專業知識、鞏固語言技能,而且可以感悟文化內涵、增強文化意識。英語在寬松自然的環境中為學生提供更多的互相接觸的機會。使他們產生一種用英語說話的需要和愿望,促使他們有話想說、有話可說、有話會說。我們在教學過程中發現,要想培養大學生的思想品格,首先要培養他們具有基本的文化意識。這種文化意識不僅需要教師的人文素質,教材的文化導入,更重要的是,需要學生的有效參與和積極思考,以不斷增強自身在英語學習中的文化理解。
二教材在實施雙語教學中的作用
雙語教學是件艱苦而又持久的工作,要做并不難,但要做好卻不容易,而持之以恒則更需要有獻身教育的精神。比較教育課程的課堂教學以英語為主,重點講授西方國家的教育體制。總學時數:36學時。授課對象主要是大學三年級教育專業的學生。他們在修完大學英語四級課程后,應該掌握四千多個英語單詞。懂得基本的翻譯技巧,具有較快的閱讀速度和理解能力。目前,要找到既有思想性、知識性、趣味性,又符合學生的心理特點要求的現成雙語教材是不現實的。最關鍵的是要選用適合學校實際的原版材料,適當壓縮課程教學的內容。只有深受學生喜愛的雙語教材,才能達到良好的課堂教學效果。
為了突出實用性原則。我們根據學生的英語水平從上海外語教育出版社肖惠云主編的《當代英國概況》和周靜瓊主編的《當代美國概況》中節選了全英文版的教育專題內容,取得了良好的效果。在授課中。我們還節選了原版教材《別國的學校和我們的學校——今日比較教育》中的“比較教育背景的變化”和“三種比較分析”等內容,供學生翻譯和討論。我國著名教育家顧明遠先生已將《別國的學校和我們的學校——今日比較教育》英文版第五版翻譯成中文版,人民教育出版社于2001年7月納入“比較教育譯叢”。原版教材作者埃德蒙·金(EDMUNDJ.KING),生于1914年,是英國著名比較教育專家。他是曼徹斯特大學碩士,倫敦大學哲學博士、文學博士。在文史哲、外語和教育學方面有很高的素養,學識淵博,造詣深厚,教育經驗豐富。他主編的若干重要國家和地區社會、學校和進步系列比較教育叢書有很高的參考價值。
三學生在雙語教學中的主要收獲
試驗雙語教學是與時俱進的必然趨勢。從培養學生實踐創新能力和文化意識為出發點,以學生為主體,根據比較教育課程的目標性質、內容要求、教材特點整體去思考外語教與學的銜接。學生可以在雙語教育中不斷提高語言學習的聽說技能、書面技能和思維技能,并獲得一種可持續發展的能力。筆者針對太原師范學院連續三年來跟蹤2004級至2007級教育管理專業的128名三年級大學生,通過《比較教育》課程雙語教學對所發現的文化意識問題進行了認真的反思。以下是學生們小組討論的一些主要收獲:
1、黃曉旭同學的小組認為:通過學習,我們感受到異國教育文化的明顯差異。除了這些不同之處。更學到了要用比較與共融的眼光來看待問題和處理問題。正是這種“異”才讓這個世界多彩,我們才有所研究,有所交流。這樣得來的結果更加促使我們對其根源的追溯和對其發展趨勢的探索,比較教育使我們懂得了運用比較的眼光看問題的重要性。
2、梁燕妮同學的小組認為:比較教育雙語課程使我們受益很深,大家擴大了視野,增長了見識,不再把眼光局限于身邊的小圈子,而是看到國外先進的教育,認識到自己的不足,這些對于我們教育專業的學生來說是非常重要的。我們在學習教育基礎知識的同時,鞏固了語言聽說讀寫的技能。通過比較我們學會了思考,理解了英美國家的教育為什么會如此發達,也明白了我國在教育體制和內容方面的欠缺,并且學會了對問題進行理性分析和正確決策。這些都促進了我們個人品質的完善,做事要負責,要講究誠信,要學會與社會上各種人員打交道,做到情商、智商同步發展。
3、金輝軍同學的小組認為:就拿課程設置來說,英美等國家更加突出實用課程和職業化課程;而我國則重視基礎知識和自然科學,所以,發達國家的中學畢業生能很快適應社會,找到適合自己的工作。從一個橫切面上看,他們的國家經濟如此發達,是離不開教育的貢獻的。一個人從小受的教育會影響人的一生,我國的教育和他們的比起來,多少存在欠缺與不足。他們的課程豐富多彩,動手操作和實踐的能力相對較強,而且公民教育使他們樹立良好的價值觀、道德觀;對于我們個人來說,非常希望將來得到這樣教育的洗禮與熏陶。在課余,我們也經常把英美等發達國家的教育與我國的相比,分析它們各自的優缺點。
4、許錦絨同學的小組認為:重要的一點應該是個人品質方面的培養和提升,而品質是一個很寬泛的范疇:它包括了社會政治、道德修養以及文化素養等方面,因而我們對自己品質的培養和提升應該落腳于平常的點滴生活,而不應該局限于課堂上老師的傳授。有的東西只有自己體驗到,才會真正理解,所謂“只可意會”的東西。我們是社會的人,如果喪失了社會責任感,甚至是社會的倫理道德,那就很難在社會上立足,更不用說為社會做貢獻,就是自己以后發展也很困難。
5、呂嬋同學的小組認為:作為一個中國大學生,我們也應該具備最起碼的個人品質,人人都必須有責任感,作為公民,我們有對國家的責任,作為子女,我們有對父母應盡的義務,只有具備很強的責任感,我們每個人才會不斷努力,社會才會和諧發展,國家才會興旺發達;我們通過學習比較教育這門課之后,更加完善了自己,增強自身的文化修養,我們的個性更加趨向。
6、李欣同學的小組認為:我們來到了這所學校,盡管不喜歡當教師,但“既來之,則安之”,心想只要好好學習將來考上研究生,就可以擺脫“苦海”了。于是,我們拼命地學習,對院系活動一概不參加,直到學習了比較教育這門課程,我們才知道外面的世界多么美妙,還有許多東西比學習更重要,例如:人際交往能力、組織管理能力、勇于實踐能力、社會責任和誠信等等。一個完整的人應該是德才兼備的,如果光有高學歷,而沒有高素養和好品格,是遠遠不行的。
7、劉京京同學的小組認為:學了這門課之后,我們覺得我國的教育機制真的還存在很多問題,但這些問題我們現在只能表述自己的看法,而無力改變社會教育現狀,但是我們至少可以反思自己,能認識到這些問題,說明我們在思想上有了升華,覺得有了一個正確的信念。這是對我們人格的保障,它可以制約我們的行為,凈化我們的心靈,促使我們向善發展。如果我們每個人都能言行一致、表里如一,那么這個社會不就更加美好、更加和諧了嗎?
8、文一兩同學的小組認為:學習了這門課程,我們更加了解了英美國家與我國教育體制主要差異的根基,中西文化的不同源泉。尤其是關于公民權教育問題,我們感到了英國在這方面的教育確實落到了實處,并不只是寫到條款中而不去落實,這對于我國現行的思想道德教育具有很大的借鑒作用。從學習中,我們驚奇地發現,自己更加樂于思考問題,想想這是為什么以及怎樣去解決它,也促進了我們大量閱讀更多的有關書籍,從中得到知識,獲得樂趣。我們感到又進步了!
四文化意識在教學中的核心地位
何在雙語教學中培養大學生的文化意識,如何把英語文化和專業知識有機結合,還需要認真地進行科學實驗與比較研究。文化意識的培養主要是:在對大學生用英語進行知識傳授的同時,培養他們理解異國文化的內涵。文化素質是教化、示范和養成的有機結合。教化是指設置必要的課程,進行知識的傳授;示范是指將所學到的知識應用到行動中;養成是指一種內在的涵養,內化成人的品質。加強大學生文化素質教育是一項艱巨的任務,它需要充分調動學生學習和參與的積極性和主動性,時刻注重培養學生的思維、理解和表達能力是每個教師的天職,特別要注意培養學生的文化學習能力。
值得思考的是,雙語教學不能以犧牲學科教學目標、教學要求為代價,而是既要達到課堂教學目標,又達到加強英語、學以致用的目的。因此,要兼。顧知識與技能,過程與結果,定量與定性,基礎與發展,語言水平與文化素養,語言能力與交際能力的關系。雙語教學需要采取漸進穩妥的方法,在正確分析教材和課程的先決條件后,還需要建立必要的規章制度,變終結性評估為全過程評估,其內容需要完善備課內容、有效進行作業檢查、相關領導聽課評課、考核試卷質量分析等。
總的說來,在雙語教學中應特別注重三點:首先是學生自由思考、獨立思考的能力,要培養批判性的思維方式;其次要注重英語的地方特色,國際社會中的英語是因地而異的,例如印度、南非等地方的英語就和英國英語不一樣,它們背后的文化也不一樣,因此,僅僅了解英美國家的文化是不夠的,需要了解多種文化;第三是必須強調英語寫作和交流的能力,要讓學生能夠通過語言進行交流,這種交流不僅是一些對話的簡單應用,而是深層次的,有內容的。針對這些理念,我們的課程設置需要強化文化意識,這對參與雙語教學的老師和學生也是一個很好的機會和挑戰。
雙語教育論文:我國雙語教育探析
1雙語教育正在我國興起
最近看到一些材料,發現國內似乎正在掀起一個雙語教育的高潮,從幼兒園、小學、中學,以至大學都在實驗和推行雙語教育。對雙語教育的討論如日中天,如“中國英語外語教育網”(2002-09-06)曾報道北京市教科院一位專家的介紹,“北京有所幼兒園原來只有十幾個孩子入園,冷冷清清,設備閑置,眼看辦不下去了。過了幾天,學校掛出了雙語幼兒園的牌子,再進行了點宣傳,現在申請入園的孩子已經排起了長隊。廣東某民辦學校曾經為擬定校名煞費苦心,一度決定在校名中加上‘數碼雙語’4字,原因是家長只要看見這幾個字就會更樂意把自己的孩子送到這里就讀。在一些地方,似乎沒有雙語教學就意味著跟不上教育教學改革新步伐。”該網站還報道了上海中小學正積極推進“雙語教學”改革試點的情況:“多則4年,少則1年,主要以英語為主。
上海市第三女子中學、上海中學、李惠利中學、新黃浦實驗學校等20多所中學嘗試在生物、音樂、美術、體育和勞技等學科采用英語教學,使英語教學滲透在其他學科的教學領域。同時,還有一些學校嘗試開展其他語種的雙語教學。例如,光明中學采用法語和婁山中學采用日語等雙語教學。”“上海市教委‘雙語教學’負責人朱浦說,推進外語教學改革,將為未來從事金融、管理、通訊等專業性工作的雙語人才打下基礎,也是21世紀新型勞動者應具備的素質,有利于樹立國際大都市公民的良好形象。”關于大學校園中正在發生的情況,則有新華社2001年9月25日的一份引自《北京青年報》的報道“,中國的高等院校將啟動雙語教育,以滿足中國加入世界貿易組織后對雙語人才的需要。主要課程如信息技術、生物技術、新材料科學、金融和法律將用中英文進行教學。有百分之十的課程將用英語講授。”從上面這些報道可以看到,雙語教育的確已經成為當前外語教育改革的一個重要內容。為了使雙語教育的實驗健康發展,有必要對一些問題統一認識,如究竟什么是雙語教育?為什么要進行雙語教育?中國雙語教育的特色是什么?雙語教育的利弊是什么?我們對雙語教育有哪些對策?這是本文所要探討的一些問題。
2什么是雙語教育?
王宗炎先生主編的《英漢應用語言學詞典》對“雙語教育”的定義為:雙語教育“指在一個國家里,使用兩種語言授課。雙語教育有以下幾種不同類型:(1)在某些特種學校里,不用母語而另選一種語言作為教學用語,這種做法有時稱為沉浸式教學(immersionprogramme);(2)學生初進學校時,用母語授課,但逐步過渡到部分科目使用學校規定的另一語言教學,這種做法有時稱為保留性(即維持性)雙語教學(maintenancebilingualeducation);(3)學生剛進校時,部分或全部使用母語教學,后來轉為僅使用學校規定的另一語言教學,這一做法有時稱為過渡性雙語教育(transitionalbilingualeducation)”。國外至今仍保留這一分類方法,如Sund(1999)說,雙語教育這個詞可指許多不同的教學方法,像“languagesubmersion”(語言沉浸)“,transitionalbilingualeducation”(過渡性雙語教育),“two-wayimmersion”(雙國外語中向沉浸)和“maintenancebilingualeducation”(維持性雙語教育)都指課程內容(數學,社會科學,自然科學)部分或結合英語傳授的不同方法。根據上述的界定,我們首先要區別“外語教育”和“雙語教育”兩個概念。外語教育指在學生的教學大綱中設置外語課,以學習外語知識和聽說讀寫技能為目標,而雙語教育指對教學大綱的課程分別或交替使用兩種不同語言授課。根據這一認識,有關在幼兒園或中小學中設置外語課,即使用外語講授,也不能看作是雙語教育,除非對外語以外的課程用外語講授才是雙語教育。
3雙語教育的不同模式
王宗炎、張正東(2002)和Sund基本上都談到3種模式。及時種“沉浸式”教學,大致出現在以下情況:(1)美國每年接受很多移民。不管這些移民的母語或及時語言(西班牙語、意大利語、日語、漢語)如何,這些移民的孩子直接進入以英語授課的普通中小學。用美國教育者的話說,在英語的大熔爐中被同化。澳大利亞、新西蘭等國移民的孩子所受語言教育與此相似。(2)英語和法語都是加拿大的官方語言。母語為英語的孩子為提高法語,直接進入單以法語授課的學校學習。印度、新加坡等國有類似的情況。(3)我國解放前有些家長把孩子直接送入外國僑民的子弟學校,如設在上海虹口的圣芳濟書院。(4)解放后,我國有些地區有的少數民族孩子從小在普通話學校中學習,如北京大學工農兵學員中有一位后來學英語的維吾爾族學生在天津接受面向漢語學生的中小學教育,也具有“沉浸式”的性質。由于這些學校中的教學語言是單一的漢語,不應看作是非常嚴格的雙語教育。第二種為過渡式雙語教育。它適用于具有民族共同語的國家(如美國為英語,中國為漢語),對少數民族中學習有困難的孩子,可首先使用他們的母語,一旦能聽懂和掌握民族共同語后,逐步淡化、停止使用他們的母語。非常明顯,這種雙語教育是“過渡性”的。使用母語教育,最終目的是為了取消母語教育。顯然,這與我國當前一些省市所報道的雙語教育的目標風馬牛不相及。我國倡導雙語教育的領導和教育工作者絕不會有取消民族共同語(漢語)或母語的想法。第三種為維持性(保留性)雙語教育,其目的一方面是保持學習者本民族的語言和文化傳統,一方面是幫助他們最終學好民族共同語。在實施上,一個國家在學校教育中同時使用兩種語言,即“A語言+B語言”。
具體到國家和個人,對兩種語言的視角就不一樣了。從國家來說,兩者之間必有一種是民族共同語。例如,A語言在美國是英語,在中國是漢語,而B語言則指美國和中國的少數民族語言。我們可以及時式表示:及時式A語言(民族共同語)+B語言(少數民族語言)加拿大的情況不太一樣,他們所謂的雙語教育往往是英語和法語,如果把操英語和法語以外的少數民族語言考慮進去,則成了多語教育。就學習者個人而言,既然是雙語教育,每個與雙語教育有關的學生必然首先掌握一門母語,這可看作是A語言,而B語言一般指要他們學習的民族共同語。這就是說,美國的本土美洲人或來自其他非英語國家的移民的A語言是他們的母語,B語言成了民族共同語——英語。第二式A語言(少數民族語言)+B語言(民族共同語)美國實行雙語教育有兩個主要時期。及時個高潮始于1839年,俄亥俄州在德語移民家長的要求下通過了德語和英語并用的雙語教育法,之后1847年路易斯安那州通過了法語和英語并用的雙語教育法,1858年新墨西哥領地通過了西班牙語和英語并用的雙語教育法,至19世紀末,又出現了挪威語、意大利語、波蘭語、捷克語等與英語并用的雙語教育法。
這些雙語教育主要目的是為了通過在教學中使用移民國家語言,可保持有關移民國家的文化傳統。隨著這些移民后代在美國這個大熔爐中被熔化,雙語教育失去了原有意義,逐漸消失。(NationalAssociationofBilingualEducation,1998)第二個高潮出現于20世紀60年代,當時非洲裔美國人掀起民權運動,而西班牙語移民也抗議他們的孩子在學校中的退學率高達50%的嚴重情況。1968年美國國會被迫通過了“雙語教育法”,以解決移民孩子的語言障礙問題。(胡壯麟,1993a,1993b,1994)我國少數民族地區在學校中既使用學生的母語,也使用民族共同語——漢語。目前,全國共有1萬多所民族中小學使用21個民族的語言開展“雙語”教學。教育部原部長陳至立在北京參加第5次全國民族教育工作會議時說,我國“雙語”教育近年來得到進一步重視和加強,為確保民族語文授課的順利進行,國家和地方財政設立了民族文字教材專項補助經費。目前,全國每年編譯出版的少數民族文字教材達3500多種,總印數達1億多冊。有的地方還正在開展民、漢、外“三語”教學實驗。(尹鴻祝;張景勇,2002)在我國漢族聚居地區,母語就是民族共同語,不存在第二式的雙語教育問題。
當然,同樣是母語,存在著方言之別。可見,我國的雙語教育與美國不同。維持性雙語教育的及時式出現的可能很少。第二式較為普遍,少數民族成員除接受母語教育外,也學習民族共同語——漢語。我們去云南、貴州等少數民族地區便會感到與少數民族交際,特別是年輕人,無大困難,因為他們會講漢語。但更主要的是在這些地區進行第二式的雙語教育是為了尊重和保護民族語言和文化,這與美國雙語教育的最終目的是為了讓移民融入英語和西方文化截然不同。現在國人討論雙語教育則又是一種目的:為了提高全民的外語水平,增進對外國的了解,學習他們的先進科學技術。我們可稱之為第三式。第三式A語言(民族共同語/漢語)+B語言(外語)這種第三式的雙語教育與美國的雙語教育又有不同,美國鼓勵用母語教授數理化等知識性課程,使少數民族學生能更好地理解和掌握自然科學知識;我國的倡導者則大多著眼于通過用外語講授知識課來提高學生的外語水平。
事實上,對中國學生用他們的母語——漢語講授知識性課程,效果要比用外語講更容易接受。從歷史上看,第三式的雙語教育在我國解放前出現過,那時一些國際性的天主教或基督教機構和其他團體在中國一些大城市辦過一些教會學校或國際學校,分別用英語、法語、德語、日語、俄語等講授各種知識性課程。我們姑且不談這些組織興辦這些學校進行雙語教育的政治背景,可以承認這些學校畢業的學生憑他們的外語水平,在商貿和外交方面發揮了作用,但也不得不承認這類雙語教育從來不是我國基礎教育和大學教育的主流。這就有必要討論雙語教育的價值問題。
4雙語教育的價值
關于雙語教育價值的評論最為中肯的應數Krashen(2002)。他認為,學校給學生提供的素質教育,主要是兩件事:學知識和識字。用學生的及時語言或母語講授知識課,可以使這些學生對所授知識能更好地理解消化。這又幫助他們聽懂和讀懂英語,因為通過母語發展起來的語言知識可轉移至第二語言。這一意見主要適用于雙語教育的第二式。我國著名外語教育家張正東先生(2002)曾總結兩點:及時點為雙語教育可促進民族間的融洽與互補,促進國家或地區的發展;第二點為可培養高水平的外語專門人才。如果說及時點也適用于美國的雙語教育的話,第二點主要針對中國的特定條件。值得注意的是張先生采用的中心詞為“外語人才”,而不是“專業人才”。由此回答了這樣一個問題:在我國需要多少雙語學校,決定于需要多少外語人才。我在下文中將繼續討論這一點。宋德松(2002)曾報道中國物理學專家、中科院院士周光召先生可以用英語流利地進行學術交流,這是他在南開中學念書時打下了良好的英語基礎。我還可以舉錢三強先生之所以能去巴黎大學鐳學研究所居里實驗室工作得益于他中學的法語基礎。需要回答的問題是:沒有進過雙語學校者,是否成不了科學人才?從改革開放后去英美留學人員的情況看,多數人過去沒有機會進雙語學校,在國外還是完成了進修學習任務。寒鳥(2002)曾提出對幼兒實施雙語教育是教育面向世界、面向未來的一項具體措施。作者列舉了雙語學習對幼兒的發展具有極大的影響:學習雙語(1)能促進兒童語言的發展;(2)能促進兒童認知水平的提高和思維的發展。但我總覺得這類教育究竟是雙語教育,還是外語教學,有待明確。其次,它與中小學的外語教育如何銜接,也是有待解決的問題。
5雙語教育的問題
雖然雙語教育有上述優點,爭論仍很劇烈,而且國內外反對雙語教育的論點基本上都占了上風。(Crawford,1998;張正東,2002;陸效用,2002;包天仁,2002;杜祖貽,2002;鄒敏,2002;孫軍,2002)反對者所列舉的弊端主要如下:
(1)缺乏鼓舞學生聽說外語的動力。中國是非移民國家,中國社會的主流語言是漢語,而英語、法語、日語、德語等在我國是外語,不適合進行雙語教學。(包天仁,2002)其次,雙語教育突出聽說教學。除少數大城市,一般城市和鄉鎮的學生寧肯要發展讀外國科技書籍資料和查找網上信息的閱讀技能,而不是把精力放在一輩子也說不上幾句洋話的口語能力。現在有些用人單位希望自己的員工外語講得呱呱叫,是否有必要讓全國學生把外語講得呱呱叫?
(2)削弱對母語的學習。在中國廣大地區,對母語的學習指對漢語的學習。雙語教育強調的是用外語思維,會影響學習者本民族的思維邏輯、行為習慣和駕馭漢語的能力。正如張正東先生(2002)所言,“依靠雙語教育培養出的高水平的外語人才有可能只是一個難得的、會講兩種語言的人(ambilingual),而不一定是合格的翻譯人才,因為他(她)很可能把本族語/母語用得不規范。”我在北大學習時,班上有位同學解放前從小在美童公學學習,英語講得非常流利,但他的中文水平不很突出。
(3)影響知識課程的學習。美國推行雙語課程,是為了幫助移民子女用母語學好數學、自然科學和社會科學等知識課,然后帶動他們的英語水平,提高升學率。在我國實行雙語教育的目的,是用外語講授知識課程,結果會影響學生對知識課程的理解和掌握。陸效用(2002)指出,“外語課只是中小學總體教學計劃中的一門課程,非語言學科在整個教學計劃中占有極其重要的地位。各門學科(如語文、數學、地理、歷史、自然常識、體育等)都有自己的教學大綱和教學要求,在通常情況下只有用母語作媒介進行教學,才能比較順利地完成教學任務并達到預期的教學目的,這是因為教師和學生的母語表達及接受能力大大高于他們的外語能力。”我還認為,雖然雙語教育也培養出一些高水平的科學家,但我國絕大部分科學家是從非雙語學校中培養的。1950年高考時,上海的省立上海中學有60余人、南洋模范中學有40余人考取清華大學和上海交通大學,而我所在的雙語學校圣芳濟中學,只有8人考入清華,其中3人入學外語系。最近我看到一本名叫《上海灘》的雜志,發現我國兩院院士中有不少是南洋模范中學畢業的。
(4)合格師資不好解決。雙語教育對師資有較高的要求,既要熟悉某知識課程,又要精通外語。在我國缺乏合乎此條件的教員。我國中小學也不可能大量聘請說外語的外籍教師來教這些非語言課程。國外也有人認為,雙語教育需要受過訓練的教員才能保障教學質量。(Maroney,1998)除師資外,許多學校缺乏得力的措施,如教學大綱、授課標準、課時、有效而具體的班級組織形式、教材等都尚不具備。
(5)缺乏社會和家庭的語言環境。當前我國外語教育所培養的學生聽說能力差,主要不是“重閱讀”和“重語法”所致,關鍵在于學生出了課堂,沒有機會接觸操外語者,沒有說外語的語言環境。雙語學校可以創建小環境,但無法改變大環境,特別是小城市和縣里的中小學,更難做到。因此,中國的雙語教育注定只能在為數有限的中小學中進行,難以大面積開展。
(6)投入與產出的效益。以香港為例,一個學生從小學到中學上英文課的時數約為2400小時,再加上用英文去學習其他學科的時數,以及下課后自習英文的時數,用于學英文的時數可達六七千小時。這與西方學生用于學習外文不超過1000小時相比,每名學生需多消耗5000多小時的時間去搏取一門外文的起碼能力,這無疑是極大的消耗。(杜祖貽,2002)內地學生即使沒有投入這么多時間,也擺脫不掉投入與產出的效益問題。
(7)以外語代替或部分代替學校中某些課程的教學,關系到立法問題。2001年1月1日起施行的《中華人民共和國國家通用語言文字法》第10條規定,學校及其他教育機構以普通話和規范漢字為基本的教育教學用語用字,法律另有規定的除外。但到目前為止,并沒有另外的法律規定。雙語教育最終能否得到法律的確認?這是擺在雙語教育面前亟待解決的問題。在這個意義上,沒有立法的雙語教育在我國只能處于實驗階段。(ChenShaoxu,2002)
6一些建議
有關雙語教育的討論,不在于匆忙下個結論,或是肯定,或是否定。雙語教育既然是為了推動我國的外語教學改革,那么應當把這個問題放在外語教學改革的大框架中進行討論,才能取得積極的效果。不論是雙語教育,還是外語教育,都應思考下面問題。
(1)從語言規劃的視角討論雙語教育。杜祖貽(2002)認為不必讓數億人都成為外文專家,學而無用,便是浪費。一般人如能專心學習約1000小時,熟悉基本外文詞匯語句,便足夠應付日常生活之需。全國人口中只要能訓練20%成為精通中西語文的人才,對科研、外交、政治、工商、貿易、旅游等事業,就可應付裕如。因此,教育部門應從語言規劃上把關,根據需要設計不同外語課程,大學可按涉外專業、半涉外專業及非涉外專業適當分類。
(2)明確雙語教育與外語教學的關系。解決我國外語(英語)教學的質量和效率問題應走改進和加強外語教學的路子。在外語教學的過程中,適當控制母語的使用,又要有效地利用母語優勢,這是可以的,但是這并不意味著大家都來搞雙語教學。語言應當為整個教學體系服務,把其他學科變成外語教學,損失太大。用不適合中國國情、教情、學情的雙語教學來解決中國的英語教學問題,是注定沒有出路的。
(3)加強實驗和調查研究。面對雙語教育的不同評價,科學的辦法是大力開展調查研究,讓事實說話。譬如說,可以對接受雙語教育或單語教育的學生定期進行跟蹤調查或測試,我們不僅要了解接受雙語教育的學生在外語水平上是否提高了,還要了解他們在其他課程中的學習情況,然后比較其利弊得失。即使外語水平提高了,數理化知識降低了,我們拿出若干個學校培養外語人才,也未嘗不可;但如果在全國范圍內外語水平提高了,數理化知識降低了,那將是民族的災難。我們加入WTO,舉辦2008奧運會,舉辦上海世博會,主要不是與過去比較培養了多少能為領導滿意的外語翻譯人才或業務人才,更主要的是讓我們的國民經濟和體育項目達到世界水平,趕超世界水平。應該看到,美國大學每年從中國招收大量留學生,用意不是這些申請者的英語水平,而是他們在各個學科中都是拔尖人才。不然美國自己的高中生或大學生的英語肯定比我們高,這些大學何必就遠不就近呢?
(4)提高改進現有的外語教學。如何加強外語(主要是英語)教學、提高學生的外語綜合應用能力?依陸效用(2002)的意見,關鍵在以下幾點:制訂符合外語學習規律、適合我國國情又體現時代要求的教學大綱;大力提高外語教師的專業水平和敬業精神;編寫或引進高質量的外語教材;根據第二語言習得理論改進課堂教學方法;充分利用傳統和現代科技手段開展外語第二課堂活動,為學生創造豐富多彩的語言學習環境。我對“第二語言習得理論”有些保留,即二語習得理論有的很有價值,有的不切合外語教學的要求和實踐,應有取舍。但我對“第二課堂”的意見很為贊同。在中國外語環境下學好外語,誰能在模擬或構建接觸和使用外語的環境(即第二課堂)上下工夫,誰就將獲得更好的教學效果。
7結束語
雙語教育有助于培養外語人才,但不是提高我國外語教學水平的惟一或途徑。在當前情況下,以在有條件的城市進行小規模的實驗為宜。
雙語教育論文:學前雙語新師資英語教育能力培養研究
一、學前雙語師資存在的問題
雙語教學的師資力量需要具備兩方面的素質:及時,要了解幼兒的年齡特征,了解幼兒的心理特征,根據幼兒成長規律,制定教學計劃,采用當地的教學方式,吸引學生的注意力,提高學生的學習效果;第二,雙語教學要求教師能夠靈活運用英語知識,在教學中能夠運用扎實的英語基礎、規范的英語口語等開展工作,因此,雙語教學英語教師應當具有較為扎實的英語基礎,了解英美文化的文化背景、風俗傳統等等。但是,目前我國大部門幼兒園的英語教師達不到該標準,尤其是中小城鎮或農村等地的幼兒園。我國目前的學前雙語教學中存在一些基本問題:許多英語教師因英語水平不足而無法用英語和學生自然地交流,而且在教學活動開展過程中,教師也只是教教學機械的操練簡單的英語詞匯,加上一些幼兒英語課堂中存在著一些英語教學不夠標準的問題,影響教學工作的進行。通過對幼兒園英語教師的調研發現,許多幼兒園的英語教師存在英語口語能力差、語音音調不標準的問題,無法實現師生之間的自由練習。學校教育,師資是決定教學工作成敗的關鍵,也是幼兒開展教學工作的基礎。教師的幼兒英語學習的模仿榜樣,因此,要求幼兒園一定要配備高素質的英語人才,加強培養學前雙語師資英語教學能力,提高幼兒園的教學質量。
二、學前雙語教育新師資英語教育能力的培養方法
(一)提高教師的英語技能
學前雙語教學師資力量需要具有良好的英語應用能力,具備靈活的詞匯運用技能。在培養教師英語教學能力過程中,應當加強英語語音語調的訓練。幼兒園是孩子學習英語的最初階段對于幼兒而言,語音語調最容易定型,因此,學前英語教師一定要注重個人英語語音的練習,通過接觸美語,練習比較地道、的發音,從而提高教師的英語教學技能。同時,學前英語教師還應當注重培養其個人的口語能力。在學前英語教學中,一些教師不能靈活的運用英語和學生順暢的交流,而一般的教學交流也只是運用一些教學案例進行“交流”,這種教學方式對學生口語能力的幫助作用不大。因此,在學前英語教學師資培訓中,應當把口語表達課程從教學工作中脫離出來,培養學生的口語輸出能力。鼓勵學生打破多聽、多讀、多背的學習模式,打破沉默、開口說英語,通過語音的練習,提高學生的學習效果。
(二)提高教師的教學技能
僅僅具有專業的英語知識并不能教好學生,還需要具備良好的教學技能。在開展幼兒教學中,可以開展游戲教學,通過游戲教學激發學生的個人學習興趣,減輕學生的學習壓力。而且幼兒具有多動的特點,教師要根據學生的成長規律,運用游戲開教學工作,從而提高學生的學習效果。游戲教學工作需要把握英語教學的特點,設計英語游戲活動的編排技巧,從而提高學生的學習效果。強化兒歌練習,提高學習效果。在兒童英語教學過程中,可以增加一些語言簡單、形象生動而又負有動作的特點,適應兒童的生理、心理特點,從而提高學生的學習效果。在教學中加入兒歌練習的元素,借助兒歌的節奏激發兒童的情感,活躍兒童的思維。兒歌教學可以運用圖片、實物等形式幫助學生記憶歌詞,從而提高學生的學習效果。在學前英語教學中,利用兒歌、故事進行英語教學,可以充分調動學生的跳躍性思維,提高學生的創造力,讓學生的英語學習由難變易,由苦變樂。而且英語故事短小但生動,優美而令人浮想聯翩,更重要的是“它有著能令兒童共鳴”的特點,這有助提高教師的教學效果。
三、結語
近年來隨著我國教育工作的不斷發展,學前教育引起了社會的重視。幼兒園培養雙語教師師資隊伍需要從兩個角度進行,一方面要加強英語專業知識培訓,引導教師學習英語的文化背景和風俗人情,加強對語音語調的練習,讓教師的英語表達能力標準化;另一方面,培養教師的教學技能,根據學生的年齡特點,改變教學方式,引入游戲、兒歌等活動,提高學生的學習興趣。
作者:魏青 單位:西安文理學院外國語學院
雙語教育論文:高職教育中學前師資雙語素質探究
1高職教育中學前師資雙語素質培養存在的問題
1.1高職教育學前師資雙語素質發展不協調
當前,高職教育學前師資一般以英語專業為主,這些英語專業學生在英語方面具有一定優勢,但是在學前教育技能和教法上存在不足,表現為雙語素質發展不協調,特別在對幼兒心理特點、學習規律等環節上有一定的缺陷和漏洞,不能正常開展高職教育學前師資雙語教學,不能為幼兒提供好的教育環境,出現學前教學質量不高、效果不良,導致高職教育學前專業學生不符合雙語素質的客觀要求,制約著高職教育學前師資雙語素質的培養和提高。
1.2高職教育學前師資雙語素質低下
高職教育學前師資在智力因素上存在著重要的差距和不足,師資文化課成績和英語素質不足是客觀存在的問題,嚴重的制約了高職教育學前師資雙語素質的建設與發展,高職教育學前專業學生在基礎理論學習、實踐操作過程中存在認識過程長、學習目標分散、學習效果不良等實際問題,特別在英語專業學習、教育學和心理學、教材教法等關鍵課程上存在學習質量和效果等缺陷,導致高職教育學前師資雙語素質不能滿足社會和幼教的實際要求,影響高職教育學前師資雙語素質的發展和建設。
2提高高職教育學前師資雙語素質的策略和方法
2.1提高高職教育學前師資的雙語語言能力
一方面,應該加強高職教育學前專業英語口語教學,從語音、語調、重音等基礎環節入手,打造高職教育學前師資雙語素質的英語素質。要讓學生認識到口語對幼兒英語學習的重要價值和對日后幼教職業成長的重要性,從基礎性和規范性入手,使學生懂得和理解英語口語的規律和內容,以系統性的教學和特殊語境的模仿,讓高職教育學前師資掌握和了解口語的內涵與外延,為提升高職教育學前師資水平,建設優良的雙語素質提供基礎。另一方面,應該加強高職教育學前專業英語詞匯教學,詞匯是英語的基本元素,要讓學生感受到豐富詞匯對雙語教學素質建設和自我發展的重要性,使英語教學與學生日后的教育實際相結合,系統性、擴展性地擴大學生詞匯的掌握數量,為發展高職教育學前師資雙語素質提供基礎性的支撐。此外,應該加強高職教育學前專業語句教學,要聯系到幼兒園教學實際和幼兒語言學習特點,讓學生明確語句學習的意義,提高他們的主動性和積極性,真正提升高職教育學前師資英語素質與能力。另外,應該加強高職教育學前英語專業語法教學,與漢語相比英語有特殊的語法,因此,在高職教育學前師資雙語素質發展過程中應該突出語法方面的教學,找準語法教學的切入點,避免母語對英語語法學習的負面引導,真正將英語語法作為新知識體系融入到學生的語言中,,應該加強高職教育學前英語文化的培養,而地開展學前雙語教學,一定要以英語文化作為背景和環境,要在高職教育學前師資雙語素質發展中呈現英語文化在思想、風俗、道德、價值觀上的差異,使學生從文化的層面上深刻而地認知英語,進而為高職教育學前師資雙語素質的提升營造更大的教育平臺和基礎。
2.2提高高職教育學前師資雙語教學能力
一方面,高職教育學前專業應該開展基本教學技能的學習,由于幼兒學習的特殊性,應加強學生基本技能的學習。應該有目的地開展英語兒歌教學技能培養活動,提升學生把握課堂、幼兒和教學的能力。另一方面,高職教育學前專業應該開展興趣激發為主體的教學能力訓練,針對幼兒性格、智力發展的特點,有目的地開設體育、音樂、語言等各方面游戲教學,使高職教育學前師資掌握跨語言進行游戲活動的能力,進一步激發幼兒對雙語教學的積極性,進而為學生提升雙語教學能力提供保障。此外,高職教育學前專業應該開展綜合教學技能學習,綜合教學技能是高職教育學前師資雙語素質的重要表現和核心內容,通過綜合教學技能的合理利用,針對幼兒的語言學習特點,通過情景設定和環境營造,為幼兒英語學習提供更為寬闊的平臺,進而促進高職教育學前師資雙語素質的提升。
3結語
幼教教師是幼兒啟蒙階段重要的引導者和影響者,應該有針對性地進行高職教育學前專業的雙語教學,在提升學生專業技能,提高英語水平的同時,更為地引領高職教育學前專業的發展趨勢,在提高高職教育學前專業雙語教師師資能力和素質的同時,順應學前教育改革和社會發展趨勢,為師資的成長奠定堅實基礎。
作者:劉曉艷 趙瑩 于敬波 單位:哈爾濱科學技術職業學院
雙語教育論文:學前教育雙語教師的需求與培養
一、國內學前教育雙語教師的需求與分析
(一)具備良好雙語技能的學前教師嚴重匱乏
在當今時代,雖然大學生就業難已經成為一個不爭的事實,但學前教育畢業生卻仍然十分搶手,尤其是雙語方向的畢業生,就業前景更加廣闊。隨著全球一體化的發展,人們對學前的雙語教育期望越來越高,奠定了民辦雙語幼兒教育的社會基礎。在這些綜合因素的促進下,民辦雙語幼兒教育蓬勃興起,大大滿足了廣大家長對早期雙語教育的需求。然而,與其配套的、具備良好雙語技能的學前教育專業畢業生卻嚴重缺乏,不能滿足當前教育市場的需求。據調查數據顯示,約占72%以上的幼兒園要求應聘畢業生具備良好的漢語和英語技能,從而能較好地開展雙語教學。目前,一些幼兒園的雙語教師不是外籍就是外聘英語教師,而另外一些幼兒園的雙語教師則是幼教專業或英語專業的畢業生。雖然幼教專業畢業的雙語教師具備一定幼教基礎理論知識與專業技能,但他們的英語語言能力較差。特別是英語語音和口語方面存在發音不準、語言不規范等現象,很難用流利的英語組織幼兒活動,由此營造的語言學習氛圍對幼兒今后的學習可能會產生非常不利的影響。反觀幼兒園的外籍和外聘英語教師,雖然他們具備良好的英語技能,語音也標準,但是他們不熟悉幼教知識以及幼兒教育的規律和特點,把英語作為一門學科來講,不能體現出雙語教育的特點也達不到雙語教育的標準,進而與幼兒雙語教育的基本原則和最終目標不相匹配。對于這些社會教育現狀,檀東榕在語言社會學調查研究中就指出:由于缺乏合格的雙語教師,在幼兒教育實踐中,雙語教學的目標難以較好地實現,究其原因,不完善的幼兒教師培養體制首當其沖。這一理論在劉翊的相關研究中也得到了很好的印證:合格的雙語師資短缺成為制約雙語教學發展的主要因素,師資問題是開設學前雙語教育首先需要解決的問題。因此,探索一種有效的高職學前教育專業雙語教師的培養模式,為我國培養大量高素質的學前雙語教師,以滿足市場需求已迫在眉睫。
(二)學前教育雙語教學資源不能滿足市場需求
由于我國的學前雙語教育起步較晚,因此在教學資源上,缺乏合適的雙語教材和配套的媒體資源。如今國家對學前教學資源還沒有統一的評價標準,使得國內雙語教材的質量參差不齊,存在著數量少、隨意性大、語言使用不規范等問題。還有一些高職學校的學前英語教材是選用大學本科教材,其難度與內容不適合高職學前教育學生,更缺乏系統性,根本不能滿足學前教育市場的需求。品質教學資源是確保教育質量的關鍵因素。目前高職學前雙語教育教學中,與文本材料配套的現代媒體輔助資源比較缺乏。基于網絡的多媒體一體化設計的資源剛剛起步,還不能滿足快速發展的學前教育市場。
(三)學前教育雙語教師的綜合素質有待提高
學前教育雙語教師的質量和素質培養越來越引起社會的關注和教育界的重視。就學前雙語教師綜合素質培養最應注重的問題,很多幼兒園給出了同樣的反饋內容在專業素質方面很多幼兒園都提出了“具備良好的幼師專業基本功,扎實的幼教專業知識,熟知幼兒發育特點,了解幼兒心理和充分掌握幼兒發展規律”等要求。同時,73%的幼兒園強調雙語教師應具備“扎實的英語基礎。首先應該注重幼兒教師的口語發音的培養,因為孩子的及時任英語教師太重要了;其次是注重幼兒英語游戲設計能力的培養,應了解中西文化差異”,“還應具備先進的教育理念、良好的教學技能,擅長教案設計,能夠活躍課堂氣氛,讓孩子在學中玩,玩中學”等。眾所周知,一個合格標準的雙語老師一方面要了解幼兒的身心發展及特點,另一方面還要能夠流利地使用雙語對幼兒的日常生活作息、游戲和其他相關活動進行有序組織,還要合理地滿足幼兒各種需求。雙語教師的專業素質一直是業界學者探討的問題,沈雪梅、趙放“合格的學前雙語教師應具備科學正確的學前雙語教育理念、多重的專業知識結構、較強的學前雙語教育教學能力”。任環在文章中提到學前雙語教師首先要熟知幼兒心理發展規律和特點,能根據教育目標和幼兒發展狀況制定教育計劃,選擇教育內容,能采用生動活潑的教育方式組織活動,并通過雙語教育活動促進兒童素質的發展;二要具有扎實的語言基礎,語言規范,語音標準且具有豐富的詞匯等。鄧敏認為雙語教師的專業素質是在一般學科教師的專業素質基礎上,要求具有較高的英語水平、雙語教學能力和雙語教育創新能力等。綜上所述,只有擁有崇高的師德和較強的兩種語言的語用能力,雙語教育內容的整合能力、組織能力和教育環境的創設能力,才能勝任學前雙語教師的工作,成為高素質的學前雙語教師。
(四)學前教育雙語教師訂單式培養的質量還需加強
訂單培養學前教育雙語教師,這種以幼兒園對人才需求為基準的模式,可以使教學與實踐緊密結合,進而增強了學生的實踐能力。此外教師團隊的重組,聘請幼兒園具有豐富實踐經驗的老師授課,實現了幼兒園需求與學生培養的無縫對接。在調研時發現,一些訂單式培養的學前教育畢業生,到幼兒園工作后,無法達到工作崗位標準的要求,無法真正實現“零過渡期”。“而校園合作”在一些學校只是停留在形式上。學校的教師不能到幼兒園一線體驗學習,了解行業要求,而幼兒園具有豐富經驗的教師也不能到學校親臨指導,致使教學與實踐相脫節,無法實現幼兒園需求與學生培養的無縫對接,增強學生的職業技能,更不能確保教學質量。
二、學前教育雙語教師的培養策略
(一)制定科學的、切實可行的學前教育專業(雙語方向)培養方案
首先,依據克拉申(Krashen)二語習得理論和加德納的多元智能理論(Gardner's multiple intelli-gence theory),對學前教育專業(雙語方向)的培養方案、教學策略,課程教材和評價方式等方面進行系統地分析和研究。本著實用、夠用的原則,制定出以“學生為中心的”切實可行的學前教育(雙語方向)培養方案。該方案突出道德教育,開設思想道德修養和法律基礎課程,并結合專題報告,師德講壇,提高學生的道德修養,使他們樹立愛崗敬業的品德,成為具有良好的思想政治素質、較高的綜合素養的學前雙語教師。根據學前教育專業學生的英語水平并依據教育目標和幼兒園雙語教育需要(擁有良好的中文及英語兩種語言的運用能力),在培養方案中,加設《英語語音》、《學前英語》、《英語口語》、《幼兒英語視聽說》、《英美文化入門》等英語基礎課程。特別要加強語音的學習和訓練,因為語音的學習和訓練是未來雙語教師教學的基礎。通過以上基礎課程的學習和訓練,提高學生的英語技能。與此同時,擴展選修課程的內容,使他們成為能適應城鄉各類幼兒園雙語教育需要,熟練運用漢語和英語進行保育和教育的幼教工作者。除此之外,設置《幼兒園教育活動設計》、《中外兒童文學賞析》等專業課程為雙語授課模式。眾所周知,外語教育是雙語教育的基礎。反過來雙語教育又是外語教育在其他學科教學領域里的延伸。如果沒有雙語教育,單靠外語教育也很難提高學生的綜合運用外語的能力。在該專業設置中首次引入專業課程進行雙語授課的模式,目的是為學生創設一個良好的雙語教學環境,在學習專業的同時,提高他們的雙語綜合運用能力。使之成為真正的幼兒園雙語教師,進而凸顯本專業的特色,增強其市場競爭力。
(二)創建多元化“快樂學習”教學策略,夯實學生的英語基礎技能
基于二語習得理論中關于語言輸入、語言輸出和情感因素,探索輕松愉快地學習和掌握第二語言的途徑和教學方法,激發學前專業學生對雙語教育的興趣,發展他們雙語交際技能,提高雙語教學的質量。與此同時,通過對學生智能優勢和弱勢考查,找到適合學生個體的課堂教學方法,從一些直觀性和趣味性的教學手段入手,開展有效的語言能力訓練。最終使學生能夠充分享受學習的過程,在獲得快樂的同時掌握豐富的英語詞匯、英語兒歌、以及相關的專業術語,提高他們的英語口語、英語兒歌和英語故事等英語語言技能。良好的校園英語學習氛圍也是影響雙語學習的關鍵因素。應在良好的氛圍中,將雙語學習融于課堂內外和游戲之中。利用網絡教學平臺的優勢,創建虛擬與現實相結合的英語角和學生學習小組,定期組織專題活動,提高學生的聽說和口語能力。通過一些游戲和與外教的互動活動提高學生英語學習的積極性,從中體驗英語學習的快樂。并鼓勵學生積極參加各種英語技能大賽,增強他們的自信心,提高他們運用英語的綜合能力。
(三)探索開發微課程和精品教材
探索開發學前教育多媒體一體化設計的網絡課程,注重體現雙語教育的可持續發展性。并結合“泛在學習理論”,把教學中的重、難點融合在精致有趣的微課程中,幫助學生掌握和理解所學知識,增強他們的學習自主性。這一教學思路不僅有利于提高學生的學習效率,也確保了教育應有的教學質量。作為良好教育的基礎,合適的雙語教材占據著重要地位。而目前我國雙語教材還不能滿足學前教育市場的需求。為了更好地彌補這些不足,應結合實際教學,根據不同層次學前教育專業特點,與幼兒園一線教師一同開發課程教材,實現校園合作,并將幼兒園實際教學中的新思路、新知識、新方法反映到教材中去,從而增強教材的實用性和針對性。
(四)實現開放教育和學前教育資源的共享
充分利用網絡教學平臺的優勢,建設開放性的學習資源庫,激發學生的學習興趣,引導他們積極地進行自主學習。把開放教育資源的建設、探索和學前教學資源建設相結合,實現資源共享。同時,鼓勵學生進行web-based自主學習,在體驗網絡學習的過程中逐步提高他們終身學習的能力。最終實現學生自主學習在線資源,教師靈活開展實時和非實時在線教學交互活動的目標。
(五)加強教育教學實踐
高職院校人才的培養目標決定了在教學過程中,必須通過多途徑多渠道加強實踐教學環節,培養學生的職業技能。把校內教學實踐與校外實踐相結合,豐富課堂教學實踐。把講座、研討、輔導、試教等融入到教學實踐中,使學生做到學一點,練一點,掌握一點。同時,加強與訂單培養幼兒園的密切合作,使之成為校外實踐教學基地,讓學生可以隨時進行專業見習、實習以及畢業前的頂崗實習,進而提升學生的實踐能力。訂單式培養不但可以使校內的實踐教學與校外實訓相結合,還可以強化實踐教學,加強技能訓練。崗前實習和頂崗實習等教育實踐活動既能使學生對幼兒更加了解和熟悉,也有助于鞏固學生的專業理論、培養學生的實際工作能力,使之能盡早勝任未來的工作。
(六)構建“多元智能”評價方式
根據“多元智能”理論,探索課堂內外和校內外相結合的、豐富多樣的形成性考核方式和科學多樣、提高學生綜合能力的終結性考核評價體系。從培養目標出發,加大形成性考核的比例,注重學習過程的監督;根據雙語課程性質的特點,采取靈活多樣、提升學生學習興趣和能力的終結性考核方式,使考試從“知識型考核”過渡到“能力型考核”,把考核重點放在“理解型”、“應用型”、“能力型”和“創新性型”等綜合能力方面,促使學生將更多的精力放在“能力”的提高上;使考試更加貼近職業、貼近崗位,真正體現本專業的特色。
(七)提升教師教學、科研和教育反思的綜合能力
教育實踐能力、教育研究能力和教育反思能力是教師專業發展的三種重要能力,這三方面能力的發展和提高也是教師專業化水平的重要體現。培養品質畢業生的關鍵是強大的師資隊伍。因此師資隊伍的建設對于學前教育專業(雙語方向)來說是基本建設之一。教師應力爭把實踐教學和科研相結合,及時對雙語教學的實踐進行研究、探索和歸納,并在此基礎上進行一定的創新和改進。通過實踐經驗的積累和已有經驗的總結和反思,使教師從經驗型教師轉變為研究型教師,錘煉教師的科研能力和總結歸納能力。借助訂單培養合作,構建“雙師型”教師隊伍,鼓勵教師到訂單培養幼兒園進行實踐學習,提升他們的雙師素質。
三、結語
當然,學前教育雙語教師的培養是一個不斷探索的過程。在教學實踐中,我們應確實把握好學前教育專業(雙語方向)的培養目標與規格,不斷提高和充實我們的教師隊伍,給學前教育專業學生配備高素質的雙語教師。只有實現學生學有所得,學以致用,才能從本質上確保人才培養的質量。同時,在訂單培養過程中,應真正做到從學生終身發展的需要出發,遵循教育規律,才能培養出社會需要的發展的合格人才。
作者:王淑平 米海敏 單位:河北廣播電視大學
雙語教育論文:道路工程材料雙語教育分析
一、雙語教學的正確認識
雙語教學模式分三種:及時,保持型雙語教學———學生進校時用母語教學,部分科目逐步使用外語;第二,過渡型雙語教學———學生進校時,部分科目采用母語教學;第三,浸入型雙語教學———用學生所學外語進行教學,母語不用于教學之中,以便讓學生沉浸于弱勢語言之中。我國的語言環境決定了我國高校進行的雙語教學只能是上述形式中的“保持型雙語教學”,教學效果多處于簡單滲透層次。因此,從我國國情出發,外語應該是學習專業知識的輔助手段,雙語教學的核心是傳授給學生專業知識和理論,其主要目標是專業知識水平的提高,在專業課的學習中滲透外語的使用。
二、雙語教學存在的問題
道路工程材料課程作為道路橋梁與渡河工程專業的重要專業基礎課程,同時也是土木工程、交通工程等專業的專業必修課程,其開設目的是使學生掌握常用的道路工程材料的基本性質、技術標準以及實驗技能等,并為其他專業課的學習打下良好基礎。但在雙語教學實施過程中,面臨許多共性問題和一些個性問題,概括有以下幾個方面。
1、學生和師資的英語水平
我國高校一般在大學三年級開設道路工程材料課程,實際調查中,我們發現學生的CET4、CET6通過率較低,很多學生對英語學習缺乏主動性、積極性,導致教學效果差。而實現雙語教學,要求學生對專業知識有的了解,根據雙語教學模式的結構,可以看出,雙語教學的重要前提條件是:進行雙語教學的教師除要具備扎實的學科知識和技能外,還要精通用于教學語言的外語。目前,高校由專業教師擔任雙語教學任務,雖然教師的專業基礎扎實、學術水平較高,但對英語教學的方法與規律知之甚少。專業英語教學師資英語水平受限,加之學生的英語綜合能力較低,這就造成雙語教學受到一定的限制。
2、教材
雙語教材主要包括國外引進的原版教材、國內出版教材和翻譯教材三種形式。原版英文教材的講授與我國有所不同,值得我們借鑒。但原版英文教材價格昂貴,學生無法接受,對此,組織教育專家和英文專家對原版教材進行改造,編寫適于我國的雙語教學教材是當務之急。國內一些出版機構出版了一些課程的雙語教材,這些教材語言地道、篇幅適當,但目前只出版某一學科的教材,尚缺乏適用于道路工程材料課程雙語教學的需求。國內一些院校按照現有教材,由學校老師自己直譯編寫,質量難保,使雙語教學滯后于學生們的求知需要。
3、學時
在學校的教學計劃安排中,道路工程材料雙語教學過程中仍持原有的學時,但是雙語教學的要求要高于常規教學,特別是在學生英語水平不高的情況下授課難度更大。僅靠一個學期52學時的課堂教學,很難期望學生提高英語的綜合能力,較熟練地掌握本專業領域常見的外語詞匯,能夠較為流暢地學習、翻譯專業外文文獻。
三、試行的解決辦法
1、實施雙語師資培訓
目前,實施雙語教學的主要困難在于雙語師資匱乏。專業學科教師在閱讀理解上的英語能力問題不大,難點在于地道的英文表達和標準的英文發音。對此,應要求雙語教師在正式上崗前接受口語培訓,強化專業學科教師的發音和表達能力,并鼓勵青年教師出國研修等。
2、自編雙語教學教材以拓展教學內容
在道路工程材料雙語教學過程中,引進了國外經典的原版教材,如《Materialsforcivilandconstructionengineers》等作為輔助教材。以現有的中文教材和教學大綱為依托,借鑒和應用原版教材先進的教學理念和教學方法,組織教師自行編寫適合于本校學生的中英文對照教材。自編教材結合了本領域近期科研成果和我國新頒布的相關工程技術標準和規范,內容新穎,且反映本學科的前沿信息和發進程。因此,學生的主動性和積極性較高,學習效率較高。
3、合理安排教學內容
為緩和教學內容與學時的矛盾,結合原版教材和自編教材,制訂合理的教學計劃,在有限的課時內保障專業內容的系統性與完整性。課堂講授突出重點,增加課外自學內容和課內檢查力度,適當補充SCI文獻,力求把本專業近期發展趨勢及成就反映出來,引發學習動力。同時,在教學過程中,摒棄單一板的課堂授課方式,構建多媒體教學、互動式教學的教學平臺。使學生對所學內容有了更為直觀的認識和理解。借助這些教學手段,不但激發學生的學習興趣,有效降低雙語教學的難度,對雙語教學起到積極的推動作用。
四、結語
通過試點雙語教學,我們對道路工程材料雙語教學的課程體系結構、教學模式等問題進行了有益的探索,對探索適應時展的高校教育方法和人才培養有著積極的推動作用。通過雙語教學,可營造一個良好的英語學習氛圍,從而培養一批精通道路工程專業和外語的高素質人才,使得學生畢業后能夠適應道路工程建設、管理的國際化需求。與此同時,也培養了一代能及時吸收國際近期教學思想、素質優良、業務精通、勇于開拓的教師。