普希金是俄羅斯著名的文學(xué)家,被許多人認(rèn)為是俄國最偉大的詩人,是現(xiàn)代俄國文學(xué)的奠基人,是19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)主要代表。
本詩集集結(jié)了普希金創(chuàng)作于1814—1836年的上百首流傳甚廣的抒情詩選。譯者是著名詩人和翻譯家劉湛秋。
《普希金抒情詩選》
無論他詠唱什么,無論他怎樣詠唱,他的基本旋律都是追求自由而和諧的生活。
他的快樂和他的悲哀是交織在一起的,他的愛戀和他的憂郁常常結(jié)伴而行。
他是那樣地?zé)釔凼澜绾腿松?/p>
他熱愛農(nóng)村,愛得深沉、熾烈、固執(zhí)。
譯本 呈現(xiàn)
著名譯者 深情翻譯
“俄羅斯吹來的風(fēng)”系列書還有:
俄羅斯吹來的風(fēng):勃洛克抒情詩選》 《俄羅斯吹來的風(fēng):葉賽寧抒情詩選》
普希金(1799年—1837年)
被許多人認(rèn)為是俄國最偉大的詩人,是現(xiàn)代俄國文學(xué)的奠基人,是19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)的主要代表。
普希金出身于貴族,有高雅的風(fēng)度,卻沒有貴族的酸腐。他熱愛自由,可專制的影子總遮蓋著他;他熱愛人民,可人民還被鎖鏈桎梏著;他熱愛鄉(xiāng)村,可農(nóng)奴的苦難和凋敗的田野只能帶來壓抑。他上下求索,清醒而又無力;他只能預(yù)言,卻不能變革周圍的現(xiàn)實(shí)。他只能把自己的復(fù)雜的感情潑瀉在自己的詩篇之中,向忠實(shí)的繆斯傾訴全部的衷腸。
他攫住別人,首先他攫住了自己的思想和靈魂。
他的抒情是真誠的流露,是一個詩人向讀者袒露他自己的胸懷。
1837年2月10日,普希金與情敵決斗,負(fù)傷而亡,年僅38歲。
非常好
超棒的
翻譯不好,戈寶權(quán)翻譯的好
太好六棒得勁
這個商品非常滿意
不錯的一次購書,書的品質(zhì)很好
不錯,值得一看!
還沒打開包裝,不過一直在當(dāng)當(dāng)上買東西,沒出過什么質(zhì)量問題,對商品還是有信心的,尤其是當(dāng)當(dāng)自營產(chǎn)品,送貨也快,就是希望能再改進(jìn)客服渠道,增進(jìn)購物體驗(yàn),不得不說,還是需要向某寶好好學(xué)習(xí)的,畢竟某寶在各方面用戶體驗(yàn)確實(shí)是做得實(shí)在是太逆天了。
這本書裝幀精美,封面簡潔大方,不失美感,印刷精良,紙質(zhì)厚實(shí),翻譯準(zhǔn)確,行文流暢,娓娓道來,字跡清晰,手感舒適,不愧為上乘之作,慵懶的周末午后,一縷陽光,一杯清茶,一捧雋永的文字帶走我的思緒,精神上的愉悅難以言表,愜意而美好的生活大抵如此。
買了一本普希金的詩選,一本是劉湛秋譯,另一本是田國彬翻譯。還是劉湛秋譯的合自己意。紙質(zhì)和紙色好喜歡,排版是鋼鋼的。
感受普希金的文學(xué)
書本很有厚重感,很不錯!
很棒的一本書
俄羅斯吹來的風(fēng)~~~
還是喜歡普希金,一如少年時光,譯文雋永,點(diǎn)個贊啊
女兒上高中,放暑假,讓我買好書給她讀,我選了半天,選了這個書,這是很經(jīng)典的一個版本,外觀大氣,簡潔大方,拿到后就給女兒班上的同學(xué)也推薦了這個版本。普希金的詩歌讀來可以培養(yǎng)孩子的情操,對她寫作會有不少幫助,反正給孩子買書我也只買好書,本書值得推薦和收藏哦。