普希金的作品體裁多樣,包括長詩、抒情詩、小說和詩體長篇小說等。本書收錄了部分膾炙人口的抒情詩,如《致大海》、《假如生活欺騙了你》《自由頌》《皇村的回憶》等,另有兩首敘事詩、一首童話詩和一部詩體長篇小說(節選)。他的詩清新、美麗、迷人,充滿了對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美。在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、巖石都被賦予詩意,讓人在心醉中感受他對沙皇暴政的批判和對祖國的摯愛。
普希金之于俄國文學,正如達.芬奇之于歐洲藝術,同樣是巨人。他是“一切開端的開端”。——高爾基
作為詩人,……他在俄國文學史上的地位等于意大利的但丁,英國的莎士比亞,德國的歌德。同這些光輝的名字一樣,他也不單是俄國的大詩人,而是跨越國境了。——郭沫若
在普希金的任何感情中永遠與一些特別高貴的、溫和的、輕柔的、馥郁的、優雅的東西。因此看來,閱讀他的作品是培養人的好的方法,對于青年男女有特別的益處。在教育青年人、培養青年人的感情方面,沒有一個詩人能比得上普希金。——別林斯基
亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金(1799—1837),俄羅斯著名的文學家、偉大的詩人、小說家,現代俄羅斯文學的創始人,也是現代標準俄語的創始人。他是19 世紀俄羅斯浪漫主義文學的主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,被譽為“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”。主要作品除了詩歌以外,還有長篇小說《上尉的女兒》,中篇小說《杜布羅夫斯基》《核桃皇后》及《別爾金小說集》等。
譯者序 /1
抒情詩 /1
我的肖像 /3
水和酒 /4
我的墓志銘 /5
玫 瑰 /6
歌 者 /6
窗 /7
真 理 /8
哀 歌 /9
戀人的話兒 /10
不出國門愛把異邦關切……/10
自由頌 /11
童 話 /16
寫詩匠小史 /18
致恰阿達耶夫 /18
鄉 村 /19
一切都是幻影、虛空……/22
獻給 M 的贊美詩 /23
你和我 /23
白晝這盞明燈熄滅了……/24
給多麗達 /26
公爵格 并不是我的相識……/27
我不再懷有什么心愿……/27
短 劍 /28
征 兆 /29
鏡前的美人 /30
雖說是個出色的詩人……/30
囚 徒 /31
給巴拉丁斯基 /32
給 ф H 格林卡 /32
小 鳥 /33
波濤啊,是誰阻擋了你……/34
夜 /35
惡 魔 /35
生命的驛車 /36
我是拓荒的自由播種者……/37
致大海 /38
葡 萄 /42
友 誼 /42
據說麗莎談愛色變……/43
焚毀的情書 /43
致凱恩 /44
假如生活欺騙了你……/46
一輪愁容滿面的月亮……/46
飲酒歌 /47
原野上那遲開的花朵……/48
為了懷念你,我獻出了一切……/48
冬天的夜晚 /49
暴風雨 /50
小說家和詩人 /51
夜鶯和杜鵑 /52
玫瑰花一經凋謝……/52
致友人們 /53
先 知 /54
給奶娘 /55
冬天的道路 /56
黃金和寶劍 /58
答Ф Т ……/58
在西伯利亞礦山的深處……/59
夜鶯和玫瑰 /60
在人間多愁而無際的草原上……/60
阿里翁 /61
春天,春天,愛的時節……/62
獻給道先生 /62
你和您 /63
枉然的天賦,偶然的天賦……/64
寒風還在颼颼地刮著……/65
美人啊,別在我身邊唱起……/66
預 感 /67
烏鴉朝著烏鴉飛去……/68
一朵小花 /69
她的眼睛 /70
給伊 尼 烏沙科娃 /71
當驅車駛近伊若雷站……/72
征 兆 /73
為嬰兒題的墓志銘 /74
夜幕籠罩著格魯吉亞山岡……/75
給一位卡爾梅克女郎 /75
奧列格的盾 /77
我也當過頓河哥薩克……/78
頓 河 /79
冬天我們在鄉下該做什么?……/80
冬天的早晨 /82
我愛過您 ;也許,我心中……/83
皇村的回憶 /84
我們走吧,無論上哪兒我都愿意……/87
不論我漫步在喧鬧的大街……/88
高加索 /90
雪 崩 /91
卡茲別克山上的寺院 /92
勇 士 /93
當鼓噪一時的流言飛語……/94
題征服者的半身雕像 /95
當我用這匿名的諷刺詩……/96
鞋 匠 /97
昆蟲集錦 /98
世間有個貧寒的騎士……/99
我的名字對于你算什么?……/102
致詩人 /103
哀 歌 /104
訣 別 /105
在這神圣的墳墓之前……/106
波羅金諾周年紀念 /107
回 聲 /112
皇村學校愈是頻繁地……/112
不,我不珍視那喧鬧的宴飲……/114
題斯米爾諾娃紀念冊 /115
美 人 /116
上帝保佑別讓我發瘋……/117
如泛著漣漪的茫茫積雪……/118
秋 /119
該動身了,我的朋友,心要求平靜……/124
夜 鶯 /125
駿 馬 /126
我原以為,心兒已忘卻……/127
烏 云 /128
我又重訪了……/129
我為自己建造一座非人工的紀念碑……/131
我逃向錫安高地是枉然……/133
不,生活沒有讓我厭煩……/133
忘記了樹林,忘記了自由……/134
敘事詩 /135
茨岡人 /137
銅騎士 /164
童話詩 /187
漁夫和金魚的故事 /189
詩體長篇小說 /199
葉甫蓋尼 奧涅金 /201
我的肖像
你求我畫自己的肖像,
但要臨摹真人,
親愛的,肖像快畫好,
盡管只是個微型。
我是個年輕的浪子,
還在學校就讀;
我敢說,我不愚笨,
扭扭捏捏可沒有。
我從不愛絮絮叨叨,
也不是巴黎大學博士,——
這種人比起我來,
真討厭,裝腔作勢。
我的個子和細高個兒相比,
無法去爭高下,
我臉色鮮艷,發色金黃,
還是一頭卷發。
看戲、跳舞,我都喜歡,
如果要我不掩飾,
我會說,我還會喜歡……
假如我不在皇村讀書。
就憑這些,我的摯友,
您就可認出我的肖像,
是的,我想永遠表現為
上帝造就我時那樣。
惡作劇是十足的魔鬼,
長相是地道的猴型,
輕浮冒失可真多——
是的,這就是普希金。
(1814年)
水和酒
我愛在烈日炎炎的正午
從小溪中掬飲片刻清涼,
我愛在寂靜的偏遠叢林
看水流不停拍濺到岸上。
當酒在急斟時漫向杯口,
在眾人輪飲的盞中翻沫,
朋友們請講,誰能不哭泣,
當他的心先溢滿了歡樂?
膽大妄為者該遭到詛咒,
他首先伸出了罪惡的手,
受狂暴的造孽行為的魅惑,
真可怕!竟把水摻進了酒!
這一類惡棍該遭到詛咒!
但愿他再也無力痛飲,
或者是縱然還能貪杯,
但無法把不同的酒品認。
(1815年)
我的墓志銘
這里埋葬著普希金,他畢生快樂,
總結交年輕的繆斯、懶散和愛神;
他并無什么善舉,但的確可以說:
論心地他是個好人。
(1815年)
玫 瑰
我的朋友們,我們的玫瑰何在?
玫瑰已枯萎,
這個朝霞的幼孩。
你可不要說:
青春也這樣凋敗,
你可不要說:
這便是生的歡快!
請轉告玫瑰:
別了,我憐惜你早衰!
也指給我們:百合花在哪里盛開。
(1815年)
歌 者
你可曾聽見夜間樹林后的歌聲,
它發自愛情的歌者,悲情的歌手,
當田野在黎明來臨時一片沉寂,
那蘆笛凄切而質樸的哀音悠悠
你可曾聽見?
你可曾在林中荒涼的夜間遇到,
那位愛情的歌者,悲情的歌手?
你可曾看出那淚痕和那微笑?
那一對充滿憂傷的平靜的眼眸
你可曾遇見?
你可曾輕嘆,當你諦聽那輕吟,
它發自愛情的歌者,悲情的歌手;
當你在樹林里看見那個年輕人,
遇著他那暗淡的雙眸的時候
你可曾輕嘆?
(1816年)
窗
不久前一個幽暗的夜晚,
當一輪孤寂清冷的月亮,
緩緩移動在茫茫的云天,
我看見窗前有一個姑娘
若有所思地正獨自坐著,
在隱秘的恐懼中胸脯起伏,
她正忐忑不安地注視
山丘下那條幽暗的小路。
“我在這里!”有人慌張地低語。
姑娘用她那顫抖的纖手
怯生生地把窗戶匆匆開啟……
月亮用夜幕將自己蓋住。
“多幸運呀!”我苦惱地說,
“等待你的定是幽會的歡快。
到底何時的夜晚時刻
也有人來向我把窗戶打開?”
(1816年)
真 理
自古以來哲人們就尋覓
被人遺忘的真理的跡痕,
他們久久、久久地闡釋
老者們自古紛紛的議論。
他們斷定:“圣潔的真理
被人秘密地放進了井里”,
他們齊心協力連口喝水,
喊道:“井中我得到真理!”
但有個人造福于百姓,(仿佛是老頭兒西勒諾斯),
親眼看見他們的絕頂愚蠢,
厭煩他們的水和力竭聲嘶,
拋開這不見其形的東西,
他突然及時個想起酒漿,
喝干了一杯,不剩半滴,
他發現真理在杯底埋藏。
(1816年)
哀 歌
誰敢自認鐘情而無懼,
誰遇上那不可知的命運
而仍受微弱希望的撫慰,
他就是一個幸福的人。
可是在我憂傷的生活中,
失卻隱秘歡情的慰安;
早開的希望之花凋敝了:
生命之花因痛苦而苦干!
青春將憂傷地失去,
同逝的還有生命的玫瑰,
縱然已被愛情遺忘,
但我忘不了愛情的苦淚!
(1816年)
戀人的話兒
我在鋼琴旁諦聽麗拉;
她那美妙悅耳的歌聲
比潺潺水邊的夜鶯更動聽,
或勝過夜半彈奏的豎琴。
我的淚水奪眶而出,
便告訴這位可愛的歌女:
“你憂傷的歌聲很是迷人,
但我的戀人說的話兒
比麗拉的情歌更令人銷魂。”
(1816年)
不出國門愛把異邦關切……
不出國門愛把異邦關切,
對故土我一向只有責怪,
我常說道:在我的祖國,
哪里有睿智,哪里有天才?
哪里遇得著這樣的公民:
心靈高尚、崇高并渴望自由?
哪里遇得著這樣的女人:
美得鮮靈、迷人、熾熱而不冷酷?
哪里聽得到曠達的談吐:
才氣橫溢、歡快、有學問?
跟誰交往才不無聊和心寒?
祖國啊,我幾乎要把你憎恨——可是昨天我遇見了戈利琴娜,
便對祖國頓生修好之心。
(1817年)
自由頌
滾開,快從我眼前消失,西色拉島上嬌弱的女皇!
威懾帝王的雷霆,你在哪里?自由的高傲歌者,你在何方?
普希金之于俄國文學,正如達.芬奇之于歐洲藝術,同樣是巨人。他是“一切開端的開端”。——高爾基
作為詩人,……他在俄國文學史上的地位等于意大利的但丁,英國的莎士比亞,德國的歌德。同這些光輝的名字一樣,他也不單是俄國的大詩人,而是跨越國境了。——郭沫若
在普希金的任何感情中永遠與一些特別高貴的、溫和的、輕柔的、馥郁的、優雅的東西。因此看來,閱讀他的作品是培養人的好的方法,對于青年男女有特別的益處。在教育青年人、培養青年人的感情方面,沒有一個詩人能比得上普希金。——別林斯基
非常好的書,非常非常喜歡,以最快的速度就讀完了,這個版本翻譯的挺好,推薦大家購買
很喜歡普希金的詩,紙張質量不錯,翻譯的也很流暢,值了
買來送給朋友孩子的,朋友收到了說書不錯
《假如生活欺騙了你》好喜歡這首詩啊,太符合現在的心情了,文學的魅力所在,滋養靈魂!
買了一堆書,夠3個月的精神食糧了,質量都很好,印刷精美,內容新鮮不陳舊,文筆生動流暢,值得購買!
翻譯得不錯,值得仔細品讀!
普希金的詩作,給人們帶來的是對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美,更表現了對祖國俄羅斯及人民的熱愛,在他的筆下,大海,山巒,河流,樹木,花朵,巖石都顯得詩意盎然,讓人心醉神往!
書很精致,內容質量都不錯,物有所值。
普希金這位19 世紀俄羅斯浪漫主義文學的主要代表人,以及現實主義文學的奠基人,不愧是“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”,太喜歡他的詩與小說了。
第一次讀普希金的抒情詩《致大海》,讓我深切地體會到如此富有激情、夢幻般的感受,從而對自由充滿了渴望。
記得在上小學時就學過普希金的童話詩《漁夫和金魚的故事》,這首詩寓意深刻,讓我明白:貪欲無止境,結果到頭來一無所有。
普希金的詩滿含對專制主義的憤恨,對自由和真理的向往,在今天這個時代仍然有教育意義!
書的品相不錯,價格也合適,物流也快,完美,贊一個!
一直想知道假如生活欺騙了你出自哪里,所以買了這本普希金詩選,詩人在作品表現出來對于生活的熱愛和對于自由的向往讓我讀后感動不已,讀過他的詩集就一定會被作者那股強大的生命力所感染。
書剛到,還不錯,喜歡。
普希金的詩清新、美麗、迷人,充滿了對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美。在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、巖石都被賦予詩意,讓人在心醉中感受他對沙皇暴政的批判和對祖國的摯愛。太喜歡了,每一個人都應該擁有一本這樣美麗的詩集。
不喜歡這個版本的翻譯,翻譯得沒氣勢,讀起來有點拗口!
書很好!正版,內容豐富,印刷精美,物美價廉超值!!!